1
00:00:00,000 --> 00:00:02,388
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,423 --> 00:00:04,930
Bree descobriu
um segredo de família.

3
00:00:04,965 --> 00:00:09,523
-Estou meio enjoada.
-Lynette lutou com a quimioterapia.

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,910
A Susan ficou feliz ao
saber que está grávida.

5
00:00:12,945 --> 00:00:14,423
Estou comendo por dois.

6
00:00:14,458 --> 00:00:17,300
O maior obstáculo
para Carlos e Gaby...

7
00:00:17,335 --> 00:00:19,897
A Receita Federal poderia me mandar
testemunhar contra você.

8
00:00:19,932 --> 00:00:22,893
era a promessa que a Edie
forçou Carlos a fazer.

9
00:00:22,928 --> 00:00:23,931
Estamos noivos.

10
00:00:23,966 --> 00:00:25,731
Eu gostava mesmo da Edie,

11
00:00:25,766 --> 00:00:28,016
mas não posso deixar
que ela arruine minha vida.

12
00:00:30,241 --> 00:00:32,555
Trevor, aqui!

13
00:00:32,760 --> 00:00:36,227
Toda criança adora brincar.

14
00:00:36,262 --> 00:00:41,107
Mas antes que possam correr
de bicicleta, ou pular corda,

15
00:00:41,142 --> 00:00:43,672
ou jogar frisbee,

16
00:00:43,707 --> 00:00:47,606
as crianças entendem que primeiro
precisam convencer os amigos

17
00:00:47,641 --> 00:00:49,720
a brincar com elas.

18
00:00:49,755 --> 00:00:53,035
O mesmo vale para adultos.

19
00:00:53,070 --> 00:00:54,510
Oi, Gaby. Sou eu.

20
00:00:54,545 --> 00:00:57,563
Vou fazer uma festa sábado à noite,
adivinha de qual tipo?

21
00:00:57,598 --> 00:01:00,359
Festa de mímica?
Não acabou de fazer uma dessas?

22
00:01:00,394 --> 00:01:02,732
Não, foi há um ano atrás.

23
00:01:02,767 --> 00:01:07,301
-Certo, já está na hora de outra.
-Com certeza. Poderá vir?

24
00:01:08,125 --> 00:01:12,504
Desculpa, o Victor precisa de mim
em alguma coisa política.

25
00:01:12,539 --> 00:01:14,212
Droga.

26
00:01:14,927 --> 00:01:18,525
Você tem que ir,
é a melhor nas mímicas.

27
00:01:18,560 --> 00:01:21,735
Que gentil, e está certíssima.

28
00:01:21,770 --> 00:01:25,586
Estou cansada da quimio.
Ops, minha outra linha.

29
00:01:25,621 --> 00:01:29,496
Pode me chamar para a próxima,
está bem? Certo, tchau.

30
00:01:30,309 --> 00:01:34,662
Alô. Oi, Bree.
O que é?

31
00:01:34,697 --> 00:01:37,711
Fui à casa da Katherine ontem
só para pegar uma receita,

32
00:01:37,746 --> 00:01:39,882
e não vai acreditar
no que ouvi sem querer.

33
00:01:39,917 --> 00:01:42,900
Ela batia na filha?
Não!

34
00:01:43,917 --> 00:01:46,565
Quando o Adam falou que a Dylan
continuaria fazendo perguntas,

35
00:01:46,600 --> 00:01:48,898
a Katherine disse,
e eu repasso:

36
00:01:48,933 --> 00:01:52,370
"Bem, então vamos ter
que inventar mentiras melhores."

37
00:01:52,405 --> 00:01:55,143
-Espere, tem alguém me ligando.
-Não atenda!

38
00:01:55,178 --> 00:01:57,881
É a Susan. Ela vai fazer
outra noite de jogos.

39
00:01:57,916 --> 00:02:01,018
Mais uma? Já é hora
de uma carta anônima.

40
00:02:01,053 --> 00:02:04,218
Espera, a Katherine vai
à festa da mímica?

41
00:02:04,253 --> 00:02:07,387
-Provavelmente. Por quê?
-Deveríamos ir também.

44
00:02:13,480 --> 00:02:15,240
só porque tomou um vinhozinho.

45
00:02:15,275 --> 00:02:20,066
Não sei, você falou umas coisas
legais antes de parar de beber.

46
00:02:20,100 --> 00:02:21,372
Não que eu me lembre.

47
00:02:21,407 --> 00:02:24,348
Não falou que perdeu a virgindade
no banco de um...

48
00:02:24,383 --> 00:02:27,466
Entendido!
Vou levar o vinho.

49
00:02:27,500 --> 00:02:29,134
Susan,
boas notícias.

50
00:02:29,167 --> 00:02:31,600
Poderemos ir à festa
no fim das contas.

51
00:02:31,633 --> 00:02:34,100
Sabe quem mais
você deveria convidar?

52
00:02:34,134 --> 00:02:37,633
É, estou me sentindo melhor.
Pode contar comigo.

53
00:02:37,667 --> 00:02:39,633
A nossa nova vizinha vai?

54
00:02:39,667 --> 00:02:42,266
Claro! Adoro suas noites
de mímica.

55
00:02:42,300 --> 00:02:46,067
E espero que esteja convidando
aquela adorável Katherine Mayfair.

56
00:02:48,667 --> 00:02:51,400
Você foi bem elogiada hoje.

57
00:02:51,433 --> 00:02:52,728
- Fui?
- Sim.

58
00:02:52,763 --> 00:02:54,570
Vou fazer uma noite
de Mímica

59
00:02:54,605 --> 00:02:56,378
e todas as minhas
amigas fizeram questão

60
00:02:56,413 --> 00:02:58,243
que eu a convidasse.

61
00:02:58,278 --> 00:02:59,957
Sério?

62
00:03:01,600 --> 00:03:05,000
Nem todos os adultos
gostam de jogos.

63
00:03:05,034 --> 00:03:07,691
Mas os que gostam...

64
00:03:08,614 --> 00:03:10,662
jogam para ganhar.

65
00:03:12,381 --> 00:03:13,998
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

66
00:03:14,033 --> 00:03:15,587
Tradução: Sid_, Diablo,
Thaysita e Marcela

67
00:03:15,622 --> 00:03:17,094
Sincronia: markd2lp
e Diablo

68
00:03:17,129 --> 00:03:19,807
Revisão: Thaysita

69
00:03:23,118 --> 00:03:26,153
Stella Wingfield
odiava cozinhar.

70
00:03:26,667 --> 00:03:31,371
Mesmo assim, passou a manhã
daquela sexta ralando queijo

71
00:03:31,406 --> 00:03:33,534
e untando uma vasilha

72
00:03:33,733 --> 00:03:36,576
e colocando macarrão

73
00:03:36,934 --> 00:03:40,171
porque sua filha mais velha
estava doente,

74
00:03:40,767 --> 00:03:44,777
e a Stella não podia mais
ficar sem fazer nada.

75
00:03:44,812 --> 00:03:47,633
-Hora do almoço!
-Não, obrigada.

76
00:03:47,667 --> 00:03:51,700
Fiz especialmente para você.
Tem que se manter forte.

77
00:03:51,733 --> 00:03:53,800
Agradeço a tentativa,
mas como disse,

78
00:03:53,835 --> 00:03:55,867
nada para no meu
estômago

79
00:03:55,900 --> 00:03:58,900
e para que saiba, macarrão e queijo
são meio caminho para o vômito.

80
00:03:58,934 --> 00:04:01,967
É como se tivesse
me dado creme de milho.

81
00:04:02,000 --> 00:04:04,523
Não está tomando o
remédio anti-náusea?

82
00:04:04,558 --> 00:04:08,045
Estou, mas não
está funcionando.

83
00:04:10,302 --> 00:04:13,458
Conheço uma coisa
que pode ajudar suas náuseas

84
00:04:13,493 --> 00:04:15,786
e estimular seu apetite.

85
00:04:16,854 --> 00:04:20,605
Talvez uma visitinha
da minha velha amiga...

86
00:04:21,200 --> 00:04:23,344
Mary Jane?

87
00:04:24,466 --> 00:04:25,926
Está sugerindo maconha?

88
00:04:25,961 --> 00:04:30,022
Muitos pacientes em quimioterapia
usam. Até eu usei.

89
00:04:30,300 --> 00:04:32,110
Qual é.

90
00:04:32,433 --> 00:04:36,295
Deixe a mamãe te mostrar
um bagulho do bom.

91
00:04:36,330 --> 00:04:39,434
Bagulho do bom?

92
00:04:39,469 --> 00:04:42,809
Você já é avó. Não deveria
estar por aí fazendo um tricô?

93
00:04:42,844 --> 00:04:45,470
Só estou tentando
aliviar sua dor.

94
00:04:45,505 --> 00:04:47,314
Obrigada.

95
00:04:47,500 --> 00:04:51,282
Mas prefiro não pegar meus remédios
com alguém debaixo da ponte.

96
00:04:55,423 --> 00:04:57,255
Como quiser.

97
00:05:04,695 --> 00:05:06,047
Oi.

98
00:05:07,200 --> 00:05:08,764
O que é isso?

99
00:05:08,799 --> 00:05:10,442
Um berço.

100
00:05:10,477 --> 00:05:13,228
E olha...
tranca de segurança.

101
00:05:13,263 --> 00:05:15,945
Pensei que se o
bebê puxar a você,

102
00:05:15,980 --> 00:05:18,208
ser à prova de acidentes
é fundamental.

103
00:05:18,243 --> 00:05:21,014
Ainda estou no
primeiro trimestre.

104
00:05:21,049 --> 00:05:23,868
Não acha que é um pouco cedo
pra fazer berços?

105
00:05:23,967 --> 00:05:27,462
Cedo seria pintar
de azul ou de rosa. Mas...

106
00:05:28,300 --> 00:05:31,021
eu tenho as duas,
então está tudo sob controle.

107
00:05:32,132 --> 00:05:36,049
-Ótimo.
-E sendo menino ou menina,

108
00:05:36,460 --> 00:05:39,568
será fã dos Colts.
Não é negociável.

109
00:05:40,333 --> 00:05:43,193
A Bree está em casa.
Já volto.

110
00:05:47,881 --> 00:05:50,414
Fique esperta,
aí vem a Susan.

111
00:05:50,449 --> 00:05:53,300
Está cada vez mais difícil
mantê-la à distância de um braço.

112
00:05:53,335 --> 00:05:55,204
Não sabia que ela abraçava tanto.

113
00:05:55,239 --> 00:05:58,470
-Quer que eu interfira?
-Não, estou ficando boa na esquiva.

114
00:06:00,067 --> 00:06:03,443
-Susan! Como vai?
-Preciso de um favor.

115
00:06:03,478 --> 00:06:06,121
Lembro que disse
que gostou do seu obstetra.

116
00:06:06,156 --> 00:06:07,753
Pode me dar o número dele?

117
00:06:08,600 --> 00:06:11,067
Pensei que estivesse
com o Dr. Mayfair.

118
00:06:11,100 --> 00:06:13,667
É, não sei.
Está ficando meio estranho.

119
00:06:13,700 --> 00:06:15,667
O Adam é meu vizinho.

120
00:06:15,700 --> 00:06:18,167
Mas não se importa do Orson
ser seu dentista.

121
00:06:18,200 --> 00:06:21,911
É porque sinto vergonha
quando o Orson diz "Abra mais".

122
00:06:22,533 --> 00:06:25,304
O meu obstetra
é do outro lado da cidade.

123
00:06:25,339 --> 00:06:27,503
Não vai querer
parar tão longe.

124
00:06:27,538 --> 00:06:30,897
Bem, poderíamos marcar nossas
consultas juntas e revezar o carro.

125
00:06:30,932 --> 00:06:32,803
Grávidas na estrada.

126
00:06:32,838 --> 00:06:34,639
Parece divertido,

127
00:06:34,674 --> 00:06:37,693
mas acho ele não está
aceitando novas pacientes.

128
00:06:37,728 --> 00:06:40,109
Eu posso falar com ele.
Como ele se chama?

129
00:06:42,537 --> 00:06:44,384
Não me lembro.

130
00:06:45,044 --> 00:06:46,428
Não se lembra?

131
00:06:46,463 --> 00:06:49,502
Não. Normalmente
chamo ele de "Doutor".

132
00:06:49,914 --> 00:06:52,113
Bree, é só me dar o número.

133
00:07:09,033 --> 00:07:13,194
Aqui está, mas não cite o meu nome.
Como falei, está sobrecarregado,

134
00:07:13,229 --> 00:07:14,830
não quero que ele
pense mal de mim.

135
00:07:14,865 --> 00:07:19,014
Estou tão contente.
Grávidas dividindo o médico!

136
00:07:21,496 --> 00:07:24,668
-Saúde.
-Desculpe. Deve ser só alergia,

137
00:07:24,703 --> 00:07:27,840
mas é melhor
não correr nenhum risco.

138
00:07:27,875 --> 00:07:29,661
Certo.

139
00:07:36,066 --> 00:07:37,194
Ei.

140
00:07:37,500 --> 00:07:38,923
Posso tomar um pouco?

141
00:07:39,263 --> 00:07:40,562
Claro.

142
00:07:47,470 --> 00:07:50,277
A propósito,
não viu um pedaço.

143
00:07:50,312 --> 00:07:51,730
Obrigado.

144
00:07:51,800 --> 00:07:53,480
Disponha.

145
00:08:00,295 --> 00:08:02,456
Eu diria
que o carro está bem limpo.

146
00:08:02,600 --> 00:08:03,601
Katherine.

147
00:08:03,636 --> 00:08:07,111
Pareciam muito amigos.
Conhece ela?

148
00:08:07,146 --> 00:08:10,148
Não. Trocamos duas palavras.
Ela me criticou lavando o carro.

149
00:08:10,183 --> 00:08:12,236
Engraçado. Quando sou eu
que critico,

150
00:08:12,271 --> 00:08:14,290
você não fica com
esse sorrisão bobo.

151
00:08:14,325 --> 00:08:16,019
Precisa parar com isso.

152
00:08:16,054 --> 00:08:18,637
Dada a nossa história,
eu não deveria estar dizendo isso?

153
00:08:18,672 --> 00:08:20,718
Katherine, não dá pra
não falar com mulheres.

154
00:08:20,753 --> 00:08:22,644
Sou ginecologista,
pelo amor de Deus.

155
00:08:22,679 --> 00:08:24,709
Sei disso.

156
00:08:26,567 --> 00:08:29,607
Mas não tem que trazer
seu trabalho para casa.

157
00:08:40,622 --> 00:08:42,623
Já está saindo?

158
00:08:42,658 --> 00:08:46,420
A Edie pediu para que eu a ajude
a escolher um presente pra irmã.

159
00:08:46,455 --> 00:08:48,831
Vou ter que
dar uma volta no Shopping.

160
00:08:49,600 --> 00:08:51,903
Quando volto a ver você?

161
00:08:51,938 --> 00:08:56,271
Na quinta o Victor tem algo
com o sindicato dos professores.

162
00:08:56,306 --> 00:08:58,181
Então nos vemos na quinta.

163
00:08:58,700 --> 00:09:00,642
Carlos, o que está acontecendo?

164
00:09:00,677 --> 00:09:05,116
Entre nós. Por que ainda
estamos nos escondendo?

165
00:09:05,151 --> 00:09:07,829
-Sabe exatamente o porquê.
-Qual é?

166
00:09:07,864 --> 00:09:09,884
A Edie já se recuperou
da tentativa de suicídio.

167
00:09:09,919 --> 00:09:11,728
Não acha que é hora
de seguir em frente?

168
00:09:11,763 --> 00:09:12,867
Tenho umas coisas pendentes,

169
00:09:12,902 --> 00:09:14,940
e quero me livrar delas
antes de continuar.

170
00:09:14,975 --> 00:09:16,903
Sério, não tenho escolha.

171
00:09:17,128 --> 00:09:20,617
Certo, mas se tivesse escolha,
seria difícil?

172
00:09:20,652 --> 00:09:24,107
Você não está
apaixonado pela Edie, está?

173
00:09:24,142 --> 00:09:26,538
Não, não amo a Edie.

174
00:09:26,573 --> 00:09:28,578
E tenho um plano para tirá-la
da minha vida para sempre.

175
00:09:28,613 --> 00:09:31,213
Me dê duas semanas, está bem?

176
00:09:32,958 --> 00:09:35,370
Um bracelete sempre vai bem.

177
00:09:38,165 --> 00:09:40,215
Para a irmã da Edie.

178
00:09:41,266 --> 00:09:43,316
Boa idéia.

179
00:10:06,301 --> 00:10:09,458
O lance é o seguinte:
minha filha tem câncer.

180
00:10:09,612 --> 00:10:11,548
Está tão enjoada
que parou de comer.

181
00:10:11,694 --> 00:10:15,003
E não posso ficar
parada e vê-la se acabar.

182
00:10:15,163 --> 00:10:18,100
Então perguntei por aí,
as pessoas acham

183
00:10:18,210 --> 00:10:20,244
que você pode arranjar
o que eu preciso.

184
00:10:20,393 --> 00:10:22,376
Está me entendendo?

185
00:10:23,640 --> 00:10:26,710
Claro, está querendo que
eu arranje uns baseados.

186
00:10:26,875 --> 00:10:33,031
O melhor que conseguir.
Nada é demais para minha garota.

187
00:10:38,006 --> 00:10:39,347
Querida!

188
00:10:39,465 --> 00:10:43,189
-O que foi?
-Não quero que se preocupe.

189
00:10:43,324 --> 00:10:46,011
Acabei de falar ao telefone
com o convento.

190
00:10:46,694 --> 00:10:49,808
Parece que a Danielle
levou um tombo.

191
00:10:49,944 --> 00:10:52,017
Você está grávida
de 8 meses e meio.

192
00:10:52,145 --> 00:10:54,964
Por Deus, por que
estava andando de patins?

193
00:10:55,081 --> 00:10:55,980
Estou entediada.

194
00:10:56,113 --> 00:10:57,725
Tudo o que faço é ficar deitada.

195
00:10:57,841 --> 00:11:00,059
Na sua condição é o que
deveria estar fazendo.

196
00:11:00,186 --> 00:11:03,364
E onde consegue
patins num convento?

197
00:11:03,498 --> 00:11:06,360
Peguei de uma das garotas
com distúrbios alimentares.

198
00:11:06,544 --> 00:11:08,413
Elas têm todos
os equipamentos de ginástica.

199
00:11:08,545 --> 00:11:11,148
E se a sua imprudência
machucou o bebê?

200
00:11:11,283 --> 00:11:13,729
Vão me examinar,
garanto que ele está bem.

201
00:11:13,871 --> 00:11:17,355
E vai continuar assim,
porque instrui a irmã Teresa

202
00:11:17,464 --> 00:11:21,286
a mantê-la no quarto
até o bebê nascer.

203
00:11:21,408 --> 00:11:22,645
O que devo fazer
para me divertir?

204
00:11:22,758 --> 00:11:24,422
Você nem me arruma
um aparelho de DVD.

205
00:11:24,545 --> 00:11:28,392
Espero que use essas últimas
semanas para reflexão

206
00:11:28,543 --> 00:11:30,731
e amadurecimento.

207
00:11:30,853 --> 00:11:32,347
Eu te odeio!

208
00:11:33,131 --> 00:11:36,069
Claro que serão momentos
bem aproveitados.

209
00:11:42,096 --> 00:11:43,142
Como estava a lasanha?

210
00:11:43,254 --> 00:11:45,254
Por que não
pergunta você mesmo?

211
00:11:45,388 --> 00:11:47,760
-Querida.
-Desculpe.

212
00:11:47,896 --> 00:11:49,003
Pelo menos coma um pouco.

213
00:11:49,133 --> 00:11:51,617
Precisamos de você forte
para a mímica hoje à noite.

214
00:11:52,042 --> 00:11:54,257
Sobre isso...
Acho que não vou poder.

215
00:11:54,382 --> 00:11:57,996
Precisa ir.
Você é a melhor no jogo!

216
00:11:58,126 --> 00:11:59,343
Ainda comentam sobre a noite
em que você adivinhou

217
00:11:59,457 --> 00:12:02,217
"A americanização da Emily"
em 15 segundos.

218
00:12:02,342 --> 00:12:03,753
12.

219
00:12:03,887 --> 00:12:05,498
É disso que estou falando.
Sou imbatível.

220
00:12:05,630 --> 00:12:06,787
Por que estragar
minha série de vitórias

221
00:12:06,921 --> 00:12:09,488
quando não estou
bem para jogar?

222
00:12:09,634 --> 00:12:11,951
Querida, as pessoas sabem
que você está doente.

223
00:12:12,100 --> 00:12:15,266
Elas não esperam que
esteja em sua melhor forma.

224
00:12:15,899 --> 00:12:18,754
Tom, perda de cabelo
e enjôo constante

225
00:12:18,883 --> 00:12:20,375
são coisas inconvenientes.

226
00:12:20,501 --> 00:12:22,572
Perder na mímica
para a Susan Mayer

227
00:12:22,704 --> 00:12:25,796
é simplesmente intolerável.

228
00:12:28,225 --> 00:12:29,152
-Ei, Andrew.
-Ei.

229
00:12:29,293 --> 00:12:30,977
-O que foi?
-Sr. Scavo,

230
00:12:31,105 --> 00:12:32,530
entregaram um pacote para a
mãe da Lynette na nossa casa

231
00:12:32,678 --> 00:12:36,404
-por engano, então...
-Eu fico com isso, Tom.

232
00:12:36,864 --> 00:12:42,407
É um modelo. Estou tricotando
uma manta para a Lynette.

233
00:13:23,977 --> 00:13:26,573
Uma amiga minha
recomendou esse lugar.

234
00:13:27,487 --> 00:13:30,048
Não é exatemente
o que eu esperava.

235
00:13:32,630 --> 00:13:35,452
Deve ser um ótimo médico, né?

236
00:13:35,586 --> 00:13:38,971
Não sei, só vim
comprar urina limpa.

237
00:13:42,976 --> 00:13:45,829
-Apenas para os adultos.
-Por quê?

238
00:13:46,005 --> 00:13:48,488
Porque tem remédios especiais.

239
00:13:48,652 --> 00:13:51,032
Igual o chá gelado
que você sempre bebe?

240
00:13:51,174 --> 00:13:53,861
Similar.
Que tal um sorvete?

241
00:13:53,998 --> 00:13:55,921
Podem assistir TV
até caírem no sono.

242
00:13:56,020 --> 00:13:59,008
- Demais!
- Você fica.

243
00:14:00,457 --> 00:14:06,200
A vovó precisa de um favor.
E você é perfeito para isso.

244
00:14:08,923 --> 00:14:11,912
Querido!
Isso parece delicioso,

245
00:14:12,041 --> 00:14:14,443
mas não estou com fome.

246
00:14:14,572 --> 00:14:16,190
Só um, mamãe.

247
00:14:16,348 --> 00:14:20,326
Fiz com carinho
só para você.

248
00:14:31,868 --> 00:14:34,818
Está mesmo uma delícia.

249
00:14:39,461 --> 00:14:42,310
Em caso de emergência
podem ligar para o meu celular.

250
00:14:42,443 --> 00:14:44,873
Ou podem atravessar a rua.

251
00:14:45,006 --> 00:14:47,143
Divirtam-se garotas.
Não façam nada do que eu faria.

252
00:14:50,627 --> 00:14:52,910
O Adam parece bem tranqüilo.

253
00:14:53,867 --> 00:14:55,637
Ele é muito legal.

254
00:14:56,736 --> 00:15:00,654
Claro, todos parecem legais
comparados com a Mãe-Robô.

255
00:15:01,225 --> 00:15:02,768
Você nunca me contou

256
00:15:02,924 --> 00:15:05,256
o que aconteceu quando
perguntou sobre seu pai?

257
00:15:05,384 --> 00:15:08,290
Ela enlouqueceu,
assim como imaginei.

258
00:15:08,411 --> 00:15:10,310
Ela não quis me contar nada.

259
00:15:13,268 --> 00:15:15,952
Existem outros
meios de descobrir.

260
00:15:16,104 --> 00:15:17,871
Sua mãe guarda papéis antigos?

261
00:15:18,231 --> 00:15:20,149
Cartas, diários?

262
00:15:20,269 --> 00:15:22,100
Não que tenha me mostrado.

263
00:15:22,226 --> 00:15:24,489
Essas coisas ficam na
dispensa lá em cima,

264
00:15:24,611 --> 00:15:27,824
mas está trancada,
então esqueça.

265
00:15:30,846 --> 00:15:33,261
Que tipo de tranca?

266
00:15:36,443 --> 00:15:39,268
Entrem, achei que era a Susan.

267
00:15:40,274 --> 00:15:40,924
Ela não está?

268
00:15:41,072 --> 00:15:43,290
-Não, nem atende o celular.
-Onde ela está?

269
00:15:43,413 --> 00:15:45,027
Teve uma consulta com
a nova obstreta.

270
00:15:45,168 --> 00:15:48,043
No fim da rua River,
mas já deveria ter voltado.

271
00:15:48,192 --> 00:15:49,042
Por que uma consulta lá?

272
00:15:49,193 --> 00:15:50,946
-É uma vizinhança terrível.
-É?

273
00:15:51,069 --> 00:15:52,045
Sim.
Não se lembra?

274
00:15:52,187 --> 00:15:55,088
É onde mataram aquelas duas
prostitutas ano passado.

275
00:15:55,937 --> 00:15:58,417
Devemos ajudar
o Mike com a comida.

276
00:15:58,677 --> 00:16:00,465
Chegamos.

277
00:16:00,590 --> 00:16:01,388
Que bom!

278
00:16:01,527 --> 00:16:04,929
Katherine, queria
conversar com você.

279
00:16:05,152 --> 00:16:07,512
Abra isso agora.

280
00:16:08,764 --> 00:16:11,790
As festas da Susan
são sempre de dar sono.

281
00:16:11,930 --> 00:16:13,282
A única coisa que as pessoas
vão gesticular é:

282
00:16:13,457 --> 00:16:15,210
"Me tirem daqui".

283
00:16:15,557 --> 00:16:17,926
Não está muito formal
para brincar de mímica?

284
00:16:18,161 --> 00:16:20,348
Achei que eu estava bonita,

285
00:16:20,491 --> 00:16:22,912
caso decidamos...

286
00:16:23,505 --> 00:16:27,178
Sei lá,
anunciar nosso noivado?

287
00:16:27,710 --> 00:16:29,784
Não vamos anunciar nada.

288
00:16:32,016 --> 00:16:33,564
É a festa da Susan e do Mike.

289
00:16:33,687 --> 00:16:36,282
Não quero que seja sobre nós.

290
00:16:36,814 --> 00:16:39,389
Está certo, querido.

291
00:16:39,716 --> 00:16:41,727
Mas posso soltar
algumas indiretas.

292
00:16:41,857 --> 00:16:43,298
Edie, deixe-me esclarecer.

293
00:16:43,428 --> 00:16:46,749
Você não vai contar a ninguém
sobre nosso noivado, entendeu?

294
00:16:46,879 --> 00:16:50,396
Certo, não direi nada.

295
00:17:05,718 --> 00:17:07,393
Isso é fantástico!

296
00:17:07,534 --> 00:17:09,612
Conhece o Edward Berber?
Senador?

297
00:17:09,728 --> 00:17:10,955
Sim.

298
00:17:11,072 --> 00:17:14,692
A esposa acabou de ser
presa por roubar uma loja.

299
00:17:14,830 --> 00:17:17,021
Por que isso é fantástico?

300
00:17:17,177 --> 00:17:19,688
Ele estava fazendo um escândulo
por disputar comigo a governador.

301
00:17:19,829 --> 00:17:22,533
Acho que a "Mão Ligeira" da sra.
Ferber acabou de por um fim nisso.

302
00:17:22,648 --> 00:17:24,493
Por quê?
Não foi ele quem roubou.

303
00:17:24,619 --> 00:17:26,023
Não importa.
É um escândalo.

304
00:17:26,151 --> 00:17:28,500
-Causam um impacto na votação.
-Isso mesmo!

305
00:17:28,634 --> 00:17:32,231
Eu estava lendo isso na
revista "Política é chata".

306
00:17:32,382 --> 00:17:33,474
Estou feliz que não tenha
que me preocupar

307
00:17:33,614 --> 00:17:38,545
-com você fazendo essas coisas.
-É, você tem sorte.

308
00:17:41,613 --> 00:17:42,823
Onde está a Lynette?

309
00:17:42,957 --> 00:17:45,440
Ela geralmente é sua
melhor jogadora.

310
00:17:45,554 --> 00:17:47,330
Ela não estava se sentindo bem,

311
00:17:47,463 --> 00:17:50,062
mas mesmo assim
você vai perder.

312
00:17:50,198 --> 00:17:52,166
É apenas um jogo, Tom...

313
00:17:52,288 --> 00:17:54,830
Um jogo que vai desejar
nunca ter jogado.

314
00:17:55,824 --> 00:17:57,607
Oi, Gaby.

315
00:17:57,736 --> 00:18:00,577
A Katherine e eu estávamos
conversando sobre os velhos tempos.

316
00:18:00,748 --> 00:18:02,701
Quando estava
morando com sua tia,

317
00:18:02,837 --> 00:18:06,644
-o pai da Dylan estava com você?
-Não, somente eu e a Dylan.

318
00:18:06,778 --> 00:18:09,999
Estava viúva ou divorciada?

319
00:18:10,336 --> 00:18:14,565
Na verdade, prefiro não discutir
meu primeiro casamento,

320
00:18:14,694 --> 00:18:16,251
se não se importa.

321
00:18:16,369 --> 00:18:20,259
Certamente, não
queremos nos intrometer.

322
00:18:20,403 --> 00:18:23,606
Deixe-me encher para você.

323
00:18:23,910 --> 00:18:25,947
Olá a todos!

324
00:18:26,359 --> 00:18:28,439
É ótimo ver vocês.

325
00:18:28,987 --> 00:18:30,416
Quer vinho?

326
00:18:30,972 --> 00:18:32,902
Ah, não!

327
00:18:34,616 --> 00:18:37,335
Minha lente escorregou.

328
00:18:37,467 --> 00:18:40,047
Edie, isso é um anel de noivado?

329
00:18:40,622 --> 00:18:44,944
Oh, droga, finjam
que não viram.

330
00:18:45,090 --> 00:18:46,892
Prometi ao meu noivo
que não contaria

331
00:18:47,037 --> 00:18:49,474
até o anuncio oficial.

332
00:18:50,930 --> 00:18:52,896
Com licença.

333
00:18:54,309 --> 00:18:56,639
Gaby!
Desculpe o atraso.

334
00:18:56,818 --> 00:18:58,921
Ah, meu Deus!
Você veio.

335
00:18:59,054 --> 00:19:02,002
Que vestido lindo.
Vamos nos divertir muito.

336
00:19:02,128 --> 00:19:04,958
Venha comigo.

337
00:19:06,297 --> 00:19:08,492
-Ela tem um anel.
-O quê?

338
00:19:08,647 --> 00:19:10,551
A Edie está usando um grande
e barulhento anel de noivado.

339
00:19:10,710 --> 00:19:13,607
-que parece um caroço de pêssego.
-Não comprei um anel.

340
00:19:13,742 --> 00:19:17,477
-Então não está noivo?
-O lance é o seguinte...

341
00:19:17,626 --> 00:19:20,105
-Deve estar brincando!
-Deixe-me explicar.

342
00:19:20,248 --> 00:19:21,561
Não, estou cheia
das suas explicações,

343
00:19:21,707 --> 00:19:24,127
e da desculpa "Só mais
duas semanas, querida".

344
00:19:24,261 --> 00:19:27,667
Qualquer que seja o seu joguinho,
estou farta. Estamos terminados.

345
00:19:27,785 --> 00:19:31,376
Então, vai dar o fora e viver
feliz para sempre com o Victor?

346
00:19:32,557 --> 00:19:35,506
Acha que o Victor
é minha única opção?

347
00:19:35,663 --> 00:19:37,403
Tenho uma coisa para
te contar, Carlos.

348
00:19:37,538 --> 00:19:40,551
Posso ter qualquer cara que
eu quiser, porque isso...

349
00:19:41,017 --> 00:19:43,188
não espera por nenhum homem.

350
00:19:50,935 --> 00:19:53,319
Você comprou um
anel de noivado?

351
00:19:53,940 --> 00:19:56,489
Faz três dias, Carlos.
Quanto acha que eu deveria esperar?

352
00:19:56,610 --> 00:19:58,406
Concordou em não dizer nada.

353
00:19:58,578 --> 00:20:00,995
Mas não concordei em não usar.

354
00:20:02,385 --> 00:20:05,344
Não se preocupe.
Não foi caro.

355
00:20:05,482 --> 00:20:07,505
Você pode me pagar depois.

356
00:20:07,826 --> 00:20:09,687
Não conte com isso.

357
00:20:09,855 --> 00:20:13,503
E o tempo todo eu fiquei pensando:
esse é o médico da Bree.

358
00:20:13,660 --> 00:20:16,754
Bree o recomendou.
Ele deve ser o melhor.

359
00:20:16,919 --> 00:20:19,133
Então eu não me preocupei
quando ele se dividia

360
00:20:19,270 --> 00:20:22,824
entre uma troca de agulhas e a
única livraria travesti da área,

361
00:20:22,982 --> 00:20:26,834
e ignorei que meus
sapados grudaram no chão,

362
00:20:27,009 --> 00:20:29,975
e que tinha uma máquina de
cigarros na sala de espera.

363
00:20:30,303 --> 00:20:34,860
Mas quando eu vi a armadilha de
moscas na bandeja do espéculo.

364
00:20:35,011 --> 00:20:37,068
eu achei que você e eu
deveríamos conversar.

365
00:20:37,186 --> 00:20:39,589
Susan, eu sinto muitíssimo e
claro que vou pagar pelo

366
00:20:39,761 --> 00:20:42,891
-pneu furado e pelo celular roubado.
-Esse não é o problema!

367
00:20:43,038 --> 00:20:44,616
Por que me mandaria
para alguém

368
00:20:44,758 --> 00:20:47,791
que obviamente não é seu médico?

369
00:20:48,606 --> 00:20:51,308
-Não posso lhe contar.
-O que, por que não?

370
00:20:51,648 --> 00:20:55,007
-É particular.
-Sabe o que mais é particular?

371
00:20:55,140 --> 00:20:57,326
As minhas partes que tenho
certeza que ele tirou fotos

372
00:20:57,458 --> 00:20:59,225
com a câmera do celular.

373
00:21:01,193 --> 00:21:04,437
Eu tenho uma festa para dar,
resolvo isso com você depois.

374
00:21:09,611 --> 00:21:12,178
Olha, ela está totalmente
fora de controle.

375
00:21:12,708 --> 00:21:15,257
Eu preciso que você
dê um jeito nela.

376
00:21:16,128 --> 00:21:18,805
Certo, vou ver
o que posso fazer.

377
00:21:24,487 --> 00:21:27,281
Adam, estou sentindo que a
etiqueta do meu vestido está saindo

378
00:21:27,420 --> 00:21:29,620
e não consigo alcançá-la.
Você se importa?

379
00:21:29,749 --> 00:21:33,471
Sim, claro.
Prontinho.

380
00:21:34,895 --> 00:21:36,752
Acho que senti um arrepio.

381
00:21:37,254 --> 00:21:39,445
Agora vamos ver se
consigo te dar um.

382
00:21:39,595 --> 00:21:41,244
Oh, sim, funcionou.

383
00:21:46,104 --> 00:21:48,713
Não estamos aqui nem há 1 hora
e já está me humilhando?

384
00:21:48,868 --> 00:21:50,796
Nós vamos voltar a essa conversa?

385
00:21:50,942 --> 00:21:52,995
Acho que você não
aprendeu nada de Chicago.

386
00:21:53,105 --> 00:21:54,885
Pelo amor de Deus, eu
não estava paquerando,

387
00:21:54,994 --> 00:21:56,044
ela me pediu para arrumar o vestido.

388
00:21:56,154 --> 00:21:59,607
É, vi sua cara, posso dizer
que foi um sacrifício pra você.

389
00:22:00,000 --> 00:22:01,544
Sabe, acho que estou
um pouco atrás de você

390
00:22:01,705 --> 00:22:04,750
quanto à bebidas alcoólicas,
deixe-me te alcançar.

391
00:22:08,756 --> 00:22:12,328
Sinto muito, não tive a intenção
de escutar...

392
00:22:12,469 --> 00:22:14,987
mas acho que não deve
pôr a culpa no Adam.

393
00:22:15,113 --> 00:22:19,595
Gabrielle tem uma certa fama,
se é que você me entende.

394
00:22:20,229 --> 00:22:25,004
Não, eu não sei.
Mas gostaria de saber.

395
00:22:25,146 --> 00:22:27,205
Certo, pessoal,
vamos começar os jogos.

396
00:22:27,704 --> 00:22:30,905
Eu serei a capitã do time 1.

397
00:22:31,035 --> 00:22:32,926
Quem quer ser do time 2?

398
00:22:33,202 --> 00:22:34,908
-Eu serei.
-Ótimo.

399
00:22:35,131 --> 00:22:36,822
Ok, você escolhe primeiro.

400
00:22:36,976 --> 00:22:41,287
Certo. Eu escolho o Adam.

401
00:22:42,514 --> 00:22:45,820
Eu escolho a Lynette.
Onde está a Lynette?

402
00:22:45,956 --> 00:22:47,493
Ela realmente queria
estar aqui,

403
00:22:47,618 --> 00:22:50,926
mas ela não está se sentindo
bem para uma festa.

404
00:22:54,509 --> 00:22:56,403
É engraçado, não é?

405
00:22:56,856 --> 00:23:01,400
É genial, ele é uma
esponja, mas ele fala.

406
00:23:03,518 --> 00:23:06,517
Parece que alguém está
se sentindo melhor.

407
00:23:07,796 --> 00:23:11,251
É, parece que aquele remédio
anti-enjôo finalmente fez efeito.

408
00:23:11,565 --> 00:23:13,813
Deve ter sido isso.

409
00:23:16,852 --> 00:23:20,028
-Orson.
-Carlos.

410
00:23:20,293 --> 00:23:21,915
Marido na sala.

411
00:23:22,050 --> 00:23:24,464
Querido, eu te amo,
mas quero ganhar.

412
00:23:27,090 --> 00:23:29,928
-Você devia escolher Eddie.
-Por quê?

413
00:23:30,234 --> 00:23:31,551
A mulher acabou de tentar
se suicidar.

414
00:23:31,728 --> 00:23:32,957
Não deve ser a última escolhida.

415
00:23:33,099 --> 00:23:35,247
-Ela ainda está frágil.
-Bem pensado.

416
00:23:35,373 --> 00:23:38,790
- Mike.
- É, vamos começar.

417
00:23:38,908 --> 00:23:40,856
Não, não, espere, Gabby,
você sabe como funciona.

418
00:23:40,997 --> 00:23:43,107
Primeiro tenho que
mostrar todos os sinais.

419
00:23:43,241 --> 00:23:47,674
Então, isso é filme.
TV.

420
00:23:49,046 --> 00:23:50,522
Onde aprendeu a fazer isso?

421
00:23:50,663 --> 00:23:52,875
Quando vive com uma mãe que
constantemente se tranca pra fora

422
00:23:52,997 --> 00:23:55,576
você acaba desenvolvendo
certas habilidades.

423
00:23:59,770 --> 00:24:02,741
Talvez esse seja um sinal
para pararmos.

424
00:24:04,773 --> 00:24:07,056
O que estava dizendo
sobre sinais?

425
00:24:09,569 --> 00:24:13,089
Conceito inteiro. Pessoa,
vamos ver

426
00:24:13,196 --> 00:24:17,629
Sheakspeare, livro
e se você fizer o sinal do livro

427
00:24:17,759 --> 00:24:20,091
e tocar seu coração
significa que é um poema.

428
00:24:20,240 --> 00:24:22,730
Quando alguém usa um
poema como pista?

429
00:24:22,914 --> 00:24:23,946
É, vamos jogar!

430
00:24:24,086 --> 00:24:28,428
-É vamos jogar.
-É, vamos jogar!

431
00:24:28,984 --> 00:24:31,008
-Ei, querida, você conseguiu!
-Oi.

432
00:24:31,164 --> 00:24:32,955
Lynette é minha,
está no meu time!

433
00:24:33,076 --> 00:24:36,062
Não é justo, ela á como
a ninja das mímicas.

434
00:24:36,200 --> 00:24:38,002
É, essa sou eu, a ninja!

435
00:24:41,433 --> 00:24:47,208
Sinto muito.
Estou pronta.

436
00:24:49,271 --> 00:24:50,945
-Ok, vai.
-Sapato?

437
00:24:51,093 --> 00:24:51,965
-Meia?
-Se exercitando?

438
00:24:52,087 --> 00:24:53,443
-Preto?
-Sola?

439
00:24:53,592 --> 00:24:55,867
-Coçar, coçar?
-Arranhar?

440
00:24:56,058 --> 00:24:57,238
Uma bolha!

441
00:24:57,383 --> 00:24:59,114
-Parece com bolha?
-Rolha?

442
00:24:59,258 --> 00:25:00,496
Ele a olha?

443
00:25:00,630 --> 00:25:02,871
A bolha assassina!!

444
00:25:03,958 --> 00:25:06,890
22 segundos.
Lynette, você é a próxima.

445
00:25:07,019 --> 00:25:09,165
Vamos querida, estamos
perdendo por 40 segundos.

446
00:25:09,310 --> 00:25:11,100
Precisamos que você
diminua esse tempo.

447
00:25:11,253 --> 00:25:13,260
Com quem você acha que
está falando?

448
00:25:13,390 --> 00:25:14,948
Vamos lá.

449
00:25:17,353 --> 00:25:21,003
Pronta? Preparar...vai!

450
00:25:29,612 --> 00:25:31,552
Querida, o tempo está passando.

451
00:25:31,666 --> 00:25:35,039
Eu sei, mas essa é muito difícil.

452
00:25:36,042 --> 00:25:38,524
Vamos, vamos, o que é?
Um livro, um filme?

453
00:25:38,649 --> 00:25:40,934
Filme, um faroeste.

454
00:25:41,074 --> 00:25:42,752
-Sem falar.
-Sinto muito.

455
00:25:43,047 --> 00:25:46,352
Querida, comece com a primeira
palavra, quantas sílabas?

456
00:25:53,304 --> 00:25:54,336
Uma palavra?

457
00:25:54,486 --> 00:25:57,599
Querida, represente,
você é muito boa nisso.

458
00:25:59,537 --> 00:26:03,394
-Conceito total.
-Eu?

459
00:26:03,508 --> 00:26:04,695
-Edie?
-Mulher?

460
00:26:04,859 --> 00:26:06,440
-Loira?
-Grisalha?

461
00:26:20,356 --> 00:26:22,643
-Enforque-os?
-Sim!

462
00:26:26,828 --> 00:26:30,204
Acho que é hora
de um intervalo.

463
00:26:33,530 --> 00:26:36,700
Está se sentindo bem?
Você parece avoada.

464
00:26:36,869 --> 00:26:38,173
Não, eu estou bem.

465
00:26:38,339 --> 00:26:41,717
Você acha que
tem uva ou lagosta?

466
00:26:41,862 --> 00:26:44,823
Vou pegar um café para você.

467
00:26:45,798 --> 00:26:52,698
Orson, telefone para você em casa,
você deveria atender.

468
00:27:07,550 --> 00:27:08,356
Oh, Tom!

469
00:27:08,516 --> 00:27:10,190
Stella, o quê você está
fazendo aqui?

470
00:27:12,089 --> 00:27:18,450
Eu fiz uns brownies mais cedo
e notei que eles sumiram.

471
00:27:18,938 --> 00:27:21,745
Lynette não os trouxe
para cá, trouxe?

472
00:27:22,460 --> 00:27:24,254
Por que, tem algum problema?

473
00:27:24,591 --> 00:27:28,840
-É como amor de chocolate.
-Espere, espere, espere.

474
00:27:29,234 --> 00:27:31,348
Desculpa, não comam esses,
não comam.

475
00:27:31,843 --> 00:27:34,624
Não, está ruim.

476
00:27:36,260 --> 00:27:39,744
Desculpa, está cheio
de gordura trans.

477
00:27:42,490 --> 00:27:45,047
-Tom, cuidado!
-Sinto muito.

478
00:27:46,776 --> 00:27:49,240
-Deixe-me limpar isso.
-Obrigado.

479
00:27:49,847 --> 00:27:51,830
-Está um pouco frio.

480
00:27:54,137 --> 00:27:56,774
Seria pedir muito que tirasse
as mãos do meu marido?

481
00:27:57,164 --> 00:27:59,185
O quê? Eu derrubei meu drink nele.

482
00:27:59,322 --> 00:28:01,831
E está tentando se desculpar,
amamentando-o?

483
00:28:02,155 --> 00:28:03,321
Katherine?

484
00:28:03,717 --> 00:28:05,565
Olha, senhora, você
precisa se acalmar.

485
00:28:05,714 --> 00:28:08,437
Você tem fama por aqui por ter
formigas na bunda.

486
00:28:08,586 --> 00:28:11,437
Antes essa fama do que
a que você tem.

487
00:28:11,708 --> 00:28:12,935
O que quer dizer?

488
00:28:13,080 --> 00:28:15,662
-Ok, vamos voltar às mímicas.
-Não se preocupe, esqueça!

489
00:28:15,785 --> 00:28:18,997
Não, não, não, me conta,
qual é a minha fama?

490
00:28:19,146 --> 00:28:21,546
Sou arrogante e prepotente?

491
00:28:21,674 --> 00:28:23,958
Ah, não, essa é você.

492
00:28:24,370 --> 00:28:25,902
Deixe-me ser específica,

493
00:28:26,050 --> 00:28:28,299
por fama eu quero dizer
que você é do tipo de mulher

494
00:28:28,451 --> 00:28:29,900
que trata um homem como
um parquinho.

495
00:28:30,026 --> 00:28:32,440
Seja ele meu marido ou digamos,

496
00:28:32,569 --> 00:28:34,556
seu jardineiro adolescente.

497
00:28:42,505 --> 00:28:44,666
A Bree viu você
bater na sua filha.

498
00:28:45,529 --> 00:28:48,406
-O quê?
-Gabby!

499
00:28:48,563 --> 00:28:50,944
Ela perguntou sobre o pai
e você bateu nela.

500
00:28:51,092 --> 00:28:52,453
Por que você fez isso?

501
00:28:54,238 --> 00:28:57,856
Essa é a última coisa
que vou te dizer.

502
00:28:58,097 --> 00:29:00,161
Sim, perdi a cabeça com a Dylan.

503
00:29:00,295 --> 00:29:02,185
mas o pai dela
é um homem horrível.

504
00:29:02,339 --> 00:29:06,459
Imagine a pior coisa que um
pai pode fazer à uma filha.

505
00:29:06,596 --> 00:29:09,326
O que eu deveria falar
pra Dylan sobre isso?

506
00:29:12,538 --> 00:29:16,517
Espero que isso satisfaça
a curiosidade de todos.

507
00:29:23,115 --> 00:29:29,373
Oh, meu Deus.
Enforque-os tem quatro sílabas.

508
00:29:34,216 --> 00:29:37,402
Acho que você viu o que
aconteceu lá.

509
00:29:37,547 --> 00:29:39,047
Sim.

510
00:29:40,625 --> 00:29:44,888
Olha, isso foi há muito tempo,
e não significou nada.

511
00:29:45,009 --> 00:29:50,706
-Quantas pessoas sabem disso?
-Agora ou antes dessa noite?

512
00:29:52,312 --> 00:29:54,852
-Quantas?
-Sei que você está bravo.

513
00:29:54,985 --> 00:29:58,990
Não estou bravo, só estou pensando
em como contornar isso.

514
00:30:00,036 --> 00:30:04,626
Claramente, o garoto era menor.
Acha que dinheiro o calaria?

515
00:30:05,433 --> 00:30:08,290
Victor, não acho que
isso seja um grande problema.

516
00:30:09,007 --> 00:30:11,417
É porque você não sou eu.

517
00:30:20,037 --> 00:30:21,725
Tem que se lembrar disso aqui.

518
00:30:21,905 --> 00:30:24,170
Esse é Bodswarth, você
o levava para todo lugar.

519
00:30:24,282 --> 00:30:26,806
Acho que me lembraria
de um urso tão feio.

520
00:30:26,940 --> 00:30:30,391
Obviamente é seu.
Sua mãe guardou todo esse tempo.

521
00:30:30,524 --> 00:30:32,308
Ele esta aqui
no seu antigo quarto.

522
00:30:32,619 --> 00:30:35,106
Acha que esse era meu quarto?

523
00:30:35,483 --> 00:30:38,050
Minha mãe diz que meu quarto
era o que eu estou agora.

524
00:30:38,176 --> 00:30:41,317
Não, este que era.
Do que está falando?

525
00:30:41,454 --> 00:30:43,469
Boa noite, meninas.

526
00:30:44,755 --> 00:30:48,192
Ei. Como foi a festa?

527
00:30:48,317 --> 00:30:53,246
Foi ótima. Acho que sua mãe
quer sua ajuda para limpar a casa.

528
00:31:05,182 --> 00:31:06,935
Sinto muito, mãe.

529
00:31:08,061 --> 00:31:10,425
Tudo bem, querida.

530
00:31:15,745 --> 00:31:19,050
Mas não quero mais
que veja essa garota.

531
00:31:31,300 --> 00:31:33,137
Orson, onde estava?

532
00:31:33,442 --> 00:31:35,816
Recebemos uma ligação
do médico da Danielle.

533
00:31:35,965 --> 00:31:38,830
A queda dela causou
o rompimento da placenta.

534
00:31:38,971 --> 00:31:40,745
É quando a placenta
se separa do útero.

535
00:31:40,872 --> 00:31:42,732
-Meu Deus!
-Mas não é para entrar em pânico.

536
00:31:42,861 --> 00:31:45,219
Existem diferentes graus.
Estão fazendo um ultrassom,

537
00:31:45,347 --> 00:31:47,043
e vão nos retornar.

538
00:31:47,161 --> 00:31:50,842
Não posso esperar tanto.
Tenho que ir para lá.

539
00:31:51,380 --> 00:31:53,825
Pegarei sua bolsa.

540
00:31:56,659 --> 00:31:57,958
O que pensa que está fazendo?

541
00:31:58,077 --> 00:31:59,260
Não pode sair ainda.

542
00:31:59,452 --> 00:32:00,836
Aconteceu uma coisa,
amanhã a gente conversa.

543
00:32:00,938 --> 00:32:03,210
Não, agora! Ainda me deve
uma explicação

544
00:32:03,351 --> 00:32:05,374
pelo ginecologista imundo
para o qual me mandou.

545
00:32:05,487 --> 00:32:10,083
Eu pedi desculpas. Nem tudo
gira em torno de você, Susan!

546
00:32:13,311 --> 00:32:17,199
Sei que a noite foi um desastre,
mas de qualquer forma

547
00:32:17,334 --> 00:32:20,213
foi a sua melhor festa.

548
00:32:36,344 --> 00:32:38,275
Estou confuso.

549
00:32:38,405 --> 00:32:39,885
Agora estou confuso
e minha cabeça dói.

550
00:32:40,003 --> 00:32:42,222
Isso é por deixar a Edie
pensar que estão noivos.

551
00:32:42,551 --> 00:32:44,246
E o beijo?

552
00:32:45,207 --> 00:32:48,716
Quando me viu flertando,
quebrou um copo.

553
00:32:48,820 --> 00:32:50,031
Quando Victor ouviu
que eu estava tendo um caso,

554
00:32:50,173 --> 00:32:53,385
ele começou a pensar
no número de votos.

555
00:32:54,684 --> 00:32:59,653
Preciso de um homem que exploda
quando pensa que pode me perder.

556
00:32:59,924 --> 00:33:04,295
Eu não só te amo,
amo a forma como você me ama.

557
00:33:06,186 --> 00:33:08,512
Então voltamos?

558
00:33:08,645 --> 00:33:10,875
Te vejo na quinta.

559
00:33:26,890 --> 00:33:29,346
O que tem para mim?

560
00:33:29,472 --> 00:33:34,112
Acho que descobri um jeito.
Mas precisarei de umas semanas.

561
00:33:34,689 --> 00:33:36,391
Fantástico.

562
00:33:36,507 --> 00:33:38,166
Te ligo quando acabar.

563
00:33:38,681 --> 00:33:44,618
Shirley. Pode tirar
umas cópias desse arquivo?

564
00:33:54,345 --> 00:33:55,909
Viu a Gaby?

565
00:33:56,170 --> 00:33:58,573
Sim, no banheiro.

566
00:33:58,882 --> 00:33:59,860
Me diga uma coisa.

567
00:34:01,502 --> 00:34:05,680
quando descobriu que o cara
que cortava sua grama

568
00:34:05,720 --> 00:34:09,713
estava comendo a sua esposa,
como não o matou?

569
00:34:10,239 --> 00:34:15,149
Bem, no começo eu quis,
mas... somos humanos, não é?

570
00:34:15,279 --> 00:34:17,682
Temos que perdoar e esquecer.

571
00:34:17,834 --> 00:34:23,936
Você é muito compreensivo.
Se fosse comigo, acabaria com ele.

572
00:34:25,070 --> 00:34:28,617
Mas não vale a pena ser preso
por nenhuma mulher, certo?

573
00:34:28,730 --> 00:34:32,996
Se tiver dinheiro suficiente,
não é difícil sumir com alguém.

574
00:34:37,606 --> 00:34:39,747
Vamos, querida.

575
00:34:39,886 --> 00:34:41,899
Tchau, Carlos.

576
00:34:54,093 --> 00:34:55,058
Querida, o que está fazendo?

577
00:34:55,211 --> 00:34:58,252
Tenho que levar este DVD
para a Danielle.

578
00:34:58,773 --> 00:35:01,908
-Querida, temos que ir.
-Só alguns segundos.

579
00:35:02,025 --> 00:35:05,282
-Ai, esses fios.
-Querida, é uma longa viagem.

580
00:35:05,419 --> 00:35:08,158
Foi a única coisa
que ela pediu.

581
00:35:13,828 --> 00:35:16,940
Alô.
Oi, doutor.

582
00:35:17,301 --> 00:35:19,850
Como ela está?

583
00:35:23,246 --> 00:35:24,928
Graças a Deus.

584
00:35:42,209 --> 00:35:46,134
As crianças já estão
dormindo como uns anjinhos.

585
00:35:46,275 --> 00:35:48,980
Ótimo. Colocou algo
no chocolate quente delas?

586
00:35:49,104 --> 00:35:51,663
Pode checá-los para mim?

587
00:35:54,564 --> 00:35:57,717
-Como foi a festa?
-Você me drogou.

588
00:35:58,246 --> 00:36:00,706
-Só um pouco.
-Qual o seu problema?

589
00:36:00,853 --> 00:36:03,170
Eu disse que não queria
maconha.

590
00:36:03,322 --> 00:36:09,740
Antes, me responda uma coisa.
Se sente melhor?

591
00:36:10,063 --> 00:36:11,969
Não é essa a questão.
E o que estava pensando,

592
00:36:12,118 --> 00:36:13,840
usando meu filho
como uma mula.

593
00:36:13,981 --> 00:36:15,807
Ele não sabia o que estava
acontecendo.

594
00:36:15,967 --> 00:36:21,184
E por que está fazendo
tanto escândalo?

595
00:36:21,329 --> 00:36:24,251
Me responda uma coisa,
lembra o que eu vesti

596
00:36:24,369 --> 00:36:28,788
no baile do colégio, ou quem
eu interpretei naquele ano na peça?

597
00:36:28,938 --> 00:36:34,106
-Quem lembra dessas coisas?
-Pais que não são drogados!

598
00:36:34,223 --> 00:36:39,302
Minha infância passou em branco
porque você estava se medicando.

599
00:36:39,458 --> 00:36:42,508
Maconha quando estava doente,
e bebida, quando não estava.

600
00:36:42,634 --> 00:36:46,622
Não farei isso. Não vou perder
nem um segundo da vida deles.

601
00:36:46,749 --> 00:36:48,407
Não se eu puder evitar.

602
00:36:48,522 --> 00:36:53,597
Bem, eu diria que sinto muito.
Mas não sinto.

603
00:36:54,400 --> 00:36:56,474
Você é uma mãe.

604
00:36:56,958 --> 00:37:01,130
Sabe que não tem nada pior
que ver seus filhos sofrendo.

605
00:37:01,572 --> 00:37:04,058
E ver você...

606
00:37:04,196 --> 00:37:08,493
agindo como uma pateta,
assistindo aquele desenho.

607
00:37:09,703 --> 00:37:13,247
Foi o momento alto
da minha viagem.

608
00:37:14,269 --> 00:37:16,288
Entendo.

609
00:37:18,481 --> 00:37:23,705
-Mas se fizer isso de novo...
-Não farei.

610
00:37:27,437 --> 00:37:29,852
Vou dormir.

611
00:37:31,316 --> 00:37:34,091
-Yenta.
-O quê?

612
00:37:34,205 --> 00:37:38,412
No primeiro ano você foi
Yenta em "Fiddler on the Roof".

613
00:37:38,837 --> 00:37:41,881
-Você se lembra?
-Sim.

614
00:37:42,026 --> 00:37:47,589
Algumas coisas são tão ruins
que nem o álcool faz esquecer.

615
00:37:57,760 --> 00:37:59,540
Bree?

616
00:38:01,351 --> 00:38:05,529
Podemos dar uma trégua,
por favor?

617
00:38:07,758 --> 00:38:13,380
Para ver que não estou blefando.
Trouxe bolo.

618
00:38:15,109 --> 00:38:18,117
Sinto muito ter me estressado
com você hoje.

619
00:38:20,471 --> 00:38:24,485
Tudo bem. Só quero saber
o que está havendo.

620
00:38:24,881 --> 00:38:28,534
Desde que engravidou
há um muro entre nós.

621
00:38:28,652 --> 00:38:31,757
Algo mudou
e não sei porquê.

622
00:38:32,288 --> 00:38:35,372
Fiz algo para te ofender?

623
00:38:37,945 --> 00:38:40,356
Não é você.
Eu que estou...

624
00:38:40,493 --> 00:38:42,980
passando por algumas coisas.

625
00:38:43,118 --> 00:38:49,098
Como o quê? Me conte!
Falamos tudo uma para a outra.

626
00:38:49,754 --> 00:38:51,563
Tudo bem.

627
00:38:53,273 --> 00:38:56,457
Não contei isso a ninguém.
Mas...

628
00:38:59,194 --> 00:39:02,107
é sobre o bebê.

629
00:39:04,645 --> 00:39:10,976
-Houve umas complicações.
-Ah, não. Está tudo bem?

630
00:39:11,095 --> 00:39:15,639
Está, mas em um momento
achei que iria perder.

631
00:39:15,765 --> 00:39:20,570
Meu Deus! E eu te enchendo
sobre o seu médico.

632
00:39:20,700 --> 00:39:23,583
Sinto muito.
Você devia ter me contado.

633
00:39:23,713 --> 00:39:26,923
Não, também está grávida.
Não vou te preocupar.

634
00:39:27,068 --> 00:39:30,807
Está brincando! É o primeiro bebê
que tenho em 17 anos.

635
00:39:30,931 --> 00:39:33,507
Não poderia estar mais louca.

636
00:39:33,611 --> 00:39:34,906
Esta manhã...

637
00:39:35,034 --> 00:39:37,215
peguei o Mike
construindo um berço.

638
00:39:37,328 --> 00:39:38,785
Não. Tão cedo?

639
00:39:38,902 --> 00:39:45,118
Eu sei, comecei a gritar:
"está maluco"?

640
00:39:45,408 --> 00:39:47,845
É nisso que dá
ter filhos na nossa idade.

641
00:39:47,964 --> 00:39:52,395
-Ansiedade, terror.
-Vai ficar pior.

642
00:39:52,537 --> 00:39:57,177
Quando eles forem
para a faculdade, estaremos...

643
00:39:57,292 --> 00:40:02,447
-mortas?
-Com sorte.

644
00:40:06,065 --> 00:40:11,624
Olhe para nós. Meninas grávidas,
comendo bolo e reclamando.

645
00:40:11,841 --> 00:40:13,796
É legal, não é?

646
00:40:14,099 --> 00:40:17,092
É mesmo.

647
00:40:23,627 --> 00:40:25,333
O que está fazendo?

648
00:40:25,454 --> 00:40:28,626
O hospital ligou. Minha tia
está pronta para vir para casa.

649
00:40:28,752 --> 00:40:30,770
-E ela vai ficar aqui?
-Vai.

650
00:40:32,137 --> 00:40:35,039
Acho que impedir o uso
desse quarto foi um erro.

651
00:40:35,162 --> 00:40:38,253
Se quero que Dylan se foque
em outras coisas,

652
00:40:38,409 --> 00:40:41,335
preciso torná-lo
menos intrigante.

653
00:40:41,993 --> 00:40:47,976
Falando em intrigante,
o que estava pensando ontem?

654
00:40:48,264 --> 00:40:49,829
O quê?

655
00:40:49,974 --> 00:40:55,032
A pior coisa que um pai pode fazer?
Sabe o que vão pensar.

656
00:40:55,159 --> 00:40:58,880
Sei. Vão ficar
muito desconfortáveis.

657
00:40:59,010 --> 00:41:02,217
E pessoas desconfortáveis
não fazem perguntas.

658
00:41:13,892 --> 00:41:17,420
Todas as crianças adoram jogos.

659
00:41:18,274 --> 00:41:23,737
Mas crianças crescem,
e encontram novos jogos.

660
00:41:24,141 --> 00:41:29,011
Fingem estar bem
para não preocupar a família.

661
00:41:30,978 --> 00:41:36,869
Mentem para seus amantes
sobre onde passam as tardes.

662
00:41:39,078 --> 00:41:44,457
Inventam histórias para esconder
a verdade de suas amigas.

663
00:41:45,739 --> 00:41:47,562
Sim.

664
00:41:47,837 --> 00:41:51,940
Todo mundo se diverte jogando.

665
00:41:53,105 --> 00:41:56,699
Até o momento em que...

666
00:41:57,397 --> 00:42:01,618
alguém se machuca.

