1
00:00:01,500 --> 00:00:03,888
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:03,923 --> 00:00:06,430
Bree descobriu
um segredo de família.

3
00:00:06,465 --> 00:00:11,023
-Estou meio enjoada.
-Lynette lutou com a quimioterapia.

4
00:00:11,552 --> 00:00:14,410
A Susan ficou feliz ao
saber que está grávida.

5
00:00:14,445 --> 00:00:15,923
Estou comendo por dois.

6
00:00:15,958 --> 00:00:18,800
O maior obstáculo
para Carlos e Gaby...

7
00:00:18,835 --> 00:00:21,397
A Receita Federal poderia me mandar
testemunhar contra você.

8
00:00:21,432 --> 00:00:24,393
era a promessa que a Edie
forçou Carlos a fazer.

9
00:00:24,428 --> 00:00:25,431
Estamos noivos.

10
00:00:25,466 --> 00:00:27,231
Eu gostava mesmo da Edie,

11
00:00:27,266 --> 00:00:29,516
mas não posso deixar
que ela arruine minha vida.

12
00:00:31,741 --> 00:00:34,055
Trevor, aqui!

13
00:00:34,260 --> 00:00:37,727
Toda criança adora brincar.

14
00:00:37,762 --> 00:00:42,607
Mas antes que possam correr
de bicicleta, ou pular corda,

15
00:00:42,642 --> 00:00:45,172
ou jogar frisbee,

16
00:00:45,207 --> 00:00:49,106
as crianças entendem que primeiro
precisam convencer os amigos

17
00:00:49,141 --> 00:00:51,220
a brincar com elas.

18
00:00:51,255 --> 00:00:54,535
O mesmo vale para adultos.

19
00:00:54,570 --> 00:00:56,010
Oi, Gaby. Sou eu.

20
00:00:56,045 --> 00:00:59,063
Vou fazer uma festa sábado à noite,
adivinha de qual tipo?

21
00:00:59,098 --> 00:01:01,859
Festa de mímica?
Não acabou de fazer uma dessas?

22
00:01:01,894 --> 00:01:04,232
Não, foi há um ano atrás.

23
00:01:04,267 --> 00:01:08,801
-Certo, já está na hora de outra.
-Com certeza. Poderá vir?

24
00:01:09,625 --> 00:01:14,004
Desculpa, o Victor precisa de mim
em alguma coisa política.

25
00:01:14,039 --> 00:01:15,712
Droga.

26
00:01:16,427 --> 00:01:20,025
Você tem que ir,
é a melhor nas mímicas.

27
00:01:20,060 --> 00:01:23,235
Que gentil, e está certíssima.

28
00:01:23,270 --> 00:01:27,086
Estou cansada da quimio.
Ops, minha outra linha.

29
00:01:27,121 --> 00:01:30,996
Pode me chamar para a próxima,
está bem? Certo, tchau.

30
00:01:31,809 --> 00:01:36,162
Alô. Oi, Bree.
O que é?

31
00:01:36,197 --> 00:01:39,211
Fui à casa da Katherine ontem
só para pegar uma receita,

32
00:01:39,246 --> 00:01:41,382
e não vai acreditar
no que ouvi sem querer.

33
00:01:41,417 --> 00:01:44,400
Ela batia na filha?
Não!

34
00:01:45,417 --> 00:01:48,065
Quando o Adam falou que a Dylan
continuaria fazendo perguntas,

35
00:01:48,100 --> 00:01:50,398
a Katherine disse,
e eu repasso:

36
00:01:50,433 --> 00:01:53,870
"Bem, então vamos ter
que inventar mentiras melhores."

37
00:01:53,905 --> 00:01:56,643
-Espere, tem alguém me ligando.
-Não atenda!

38
00:01:56,678 --> 00:01:59,381
É a Susan. Ela vai fazer
outra noite de jogos.

39
00:01:59,416 --> 00:02:02,518
Mais uma? Já é hora
de uma carta anônima.

40
00:02:02,553 --> 00:02:05,718
Espera, a Katherine vai
à festa da mímica?

41
00:02:05,753 --> 00:02:08,887
-Provavelmente. Por quê?
-Deveríamos ir também.

44
00:02:14,980 --> 00:02:16,740
só porque tomou um vinhozinho.

45
00:02:16,775 --> 00:02:21,566
Não sei, você falou umas coisas
legais antes de parar de beber.

46
00:02:21,600 --> 00:02:22,872
Não que eu me lembre.

47
00:02:22,907 --> 00:02:25,848
Não falou que perdeu a virgindade
no banco de um...

48
00:02:25,883 --> 00:02:28,966
Entendido!
Vou levar o vinho.

49
00:02:29,000 --> 00:02:30,634
Susan,
boas notícias.

50
00:02:30,667 --> 00:02:33,100
Poderemos ir à festa
no fim das contas.

51
00:02:33,133 --> 00:02:35,600
Sabe quem mais
você deveria convidar?

52
00:02:35,634 --> 00:02:39,133
É, estou me sentindo melhor.
Pode contar comigo.

53
00:02:39,167 --> 00:02:41,133
A nossa nova vizinha vai?

54
00:02:41,167 --> 00:02:43,766
Claro! Adoro suas noites
de mímica.

55
00:02:43,800 --> 00:02:47,567
E espero que esteja convidando
aquela adorável Katherine Mayfair.

56
00:02:50,167 --> 00:02:52,900
Você foi bem elogiada hoje.

57
00:02:52,933 --> 00:02:54,228
- Fui?
- Sim.

58
00:02:54,263 --> 00:02:56,070
Vou fazer uma noite
de Mímica

59
00:02:56,105 --> 00:02:57,878
e todas as minhas
amigas fizeram questão

60
00:02:57,913 --> 00:02:59,743
que eu a convidasse.

61
00:02:59,778 --> 00:03:01,457
Sério?

62
00:03:03,100 --> 00:03:06,500
Nem todos os adultos
gostam de jogos.

63
00:03:06,534 --> 00:03:09,191
Mas os que gostam...

64
00:03:10,114 --> 00:03:12,162
jogam para ganhar.

65
00:03:13,881 --> 00:03:15,498
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

66
00:03:15,533 --> 00:03:17,087
Tradução: Sid_, Diablo,
Thaysita e Marcela

67
00:03:17,122 --> 00:03:18,594
Sincronia: markd2lp
e Diablo

68
00:03:18,629 --> 00:03:21,307
Revisão: Thaysita

69
00:03:24,618 --> 00:03:27,653
Stella Wingfield
odiava cozinhar.

70
00:03:28,167 --> 00:03:32,871
Mesmo assim, passou a manhã
daquela sexta ralando queijo

71
00:03:32,906 --> 00:03:35,034
e untando uma vasilha

72
00:03:35,233 --> 00:03:38,076
e colocando macarrão

73
00:03:38,434 --> 00:03:41,671
porque sua filha mais velha
estava doente,

74
00:03:42,267 --> 00:03:46,277
e a Stella não podia mais
ficar sem fazer nada.

75
00:03:46,312 --> 00:03:49,133
-Hora do almoço!
-Não, obrigada.

76
00:03:49,167 --> 00:03:53,200
Fiz especialmente para você.
Tem que se manter forte.

77
00:03:53,233 --> 00:03:55,300
Agradeço a tentativa,
mas como disse,

78
00:03:55,335 --> 00:03:57,367
nada para no meu
estômago

79
00:03:57,400 --> 00:04:00,400
e para que saiba, macarrão e queijo
são meio caminho para o vômito.

80
00:04:00,434 --> 00:04:03,467
É como se tivesse
me dado creme de milho.

81
00:04:03,500 --> 00:04:06,023
Não está tomando o
remédio anti-náusea?

82
00:04:06,058 --> 00:04:09,545
Estou, mas não
está funcionando.

83
00:04:11,802 --> 00:04:14,958
Conheço uma coisa
que pode ajudar suas náuseas

84
00:04:14,993 --> 00:04:17,286
e estimular seu apetite.

85
00:04:18,354 --> 00:04:22,105
Talvez uma visitinha
da minha velha amiga...

86
00:04:22,700 --> 00:04:24,844
Mary Jane?

87
00:04:25,966 --> 00:04:27,426
Está sugerindo maconha?

88
00:04:27,461 --> 00:04:31,522
Muitos pacientes em quimioterapia
usam. Até eu usei.

89
00:04:31,800 --> 00:04:33,610
Qual é.

90
00:04:33,933 --> 00:04:37,795
Deixe a mamãe te mostrar
um bagulho do bom.

91
00:04:37,830 --> 00:04:40,934
Bagulho do bom?

92
00:04:40,969 --> 00:04:44,309
Você já é avó. Não deveria
estar por aí fazendo um tricô?

93
00:04:44,344 --> 00:04:46,970
Só estou tentando
aliviar sua dor.

94
00:04:47,005 --> 00:04:48,814
Obrigada.

95
00:04:49,000 --> 00:04:52,782
Mas prefiro não pegar meus remédios
com alguém debaixo da ponte.

96
00:04:56,923 --> 00:04:58,755
Como quiser.

97
00:05:06,195 --> 00:05:07,547
Oi.

98
00:05:08,700 --> 00:05:10,264
O que é isso?

99
00:05:10,299 --> 00:05:11,942
Um berço.

100
00:05:11,977 --> 00:05:14,728
E olha...
tranca de segurança.

101
00:05:14,763 --> 00:05:17,445
Pensei que se o
bebê puxar a você,

102
00:05:17,480 --> 00:05:19,708
ser à prova de acidentes
é fundamental.

103
00:05:19,743 --> 00:05:22,514
Ainda estou no
primeiro trimestre.

104
00:05:22,549 --> 00:05:25,368
Não acha que é um pouco cedo
pra fazer berços?

105
00:05:25,467 --> 00:05:28,962
Cedo seria pintar
de azul ou de rosa. Mas...

106
00:05:29,800 --> 00:05:32,521
eu tenho as duas,
então está tudo sob controle.

107
00:05:33,632 --> 00:05:37,549
-Ótimo.
-E sendo menino ou menina,

108
00:05:37,960 --> 00:05:41,068
será fã dos Colts.
Não é negociável.

109
00:05:41,833 --> 00:05:44,693
A Bree está em casa.
Já volto.

110
00:05:49,381 --> 00:05:51,914
Fique esperta,
aí vem a Susan.

111
00:05:51,949 --> 00:05:54,800
Está cada vez mais difícil
mantê-la à distância de um braço.

112
00:05:54,835 --> 00:05:56,704
Não sabia que ela abraçava tanto.

113
00:05:56,739 --> 00:05:59,970
-Quer que eu interfira?
-Não, estou ficando boa na esquiva.

114
00:06:01,567 --> 00:06:04,943
-Susan! Como vai?
-Preciso de um favor.

115
00:06:04,978 --> 00:06:07,621
Lembro que disse
que gostou do seu obstetra.

116
00:06:07,656 --> 00:06:09,253
Pode me dar o número dele?

117
00:06:10,100 --> 00:06:12,567
Pensei que estivesse
com o Dr. Mayfair.

118
00:06:12,600 --> 00:06:15,167
É, não sei.
Está ficando meio estranho.

119
00:06:15,200 --> 00:06:17,167
O Adam é meu vizinho.

120
00:06:17,200 --> 00:06:19,667
Mas não se importa do Orson
ser seu dentista.

121
00:06:19,700 --> 00:06:23,411
É porque sinto vergonha
quando o Orson diz "Abra mais".

122
00:06:24,033 --> 00:06:26,804
O meu obstetra
é do outro lado da cidade.

123
00:06:26,839 --> 00:06:29,003
Não vai querer
parar tão longe.

124
00:06:29,038 --> 00:06:32,397
Bem, poderíamos marcar nossas
consultas juntas e revezar o carro.

125
00:06:32,432 --> 00:06:34,303
Grávidas na estrada.

126
00:06:34,338 --> 00:06:36,139
Parece divertido,

127
00:06:36,174 --> 00:06:39,193
mas acho ele não está
aceitando novas pacientes.

128
00:06:39,228 --> 00:06:41,609
Eu posso falar com ele.
Como ele se chama?

129
00:06:44,037 --> 00:06:45,884
Não me lembro.

130
00:06:46,544 --> 00:06:47,928
Não se lembra?

131
00:06:47,963 --> 00:06:51,002
Não. Normalmente
chamo ele de "Doutor".

132
00:06:51,414 --> 00:06:53,613
Bree, é só me dar o número.

133
00:07:10,533 --> 00:07:14,694
Aqui está, mas não cite o meu nome.
Como falei, está sobrecarregado,

134
00:07:14,729 --> 00:07:16,330
não quero que ele
pense mal de mim.

135
00:07:16,365 --> 00:07:20,514
Estou tão contente.
Grávidas dividindo o médico!

136
00:07:22,996 --> 00:07:26,168
-Saúde.
-Desculpe. Deve ser só alergia,

137
00:07:26,203 --> 00:07:29,340
mas é melhor
não correr nenhum risco.

138
00:07:29,375 --> 00:07:31,161
Certo.

139
00:07:37,566 --> 00:07:38,694
Ei.

140
00:07:39,000 --> 00:07:40,423
Posso tomar um pouco?

141
00:07:40,763 --> 00:07:42,062
Claro.

142
00:07:48,970 --> 00:07:51,777
A propósito,
não viu um pedaço.

143
00:07:51,812 --> 00:07:53,230
Obrigado.

144
00:07:53,300 --> 00:07:54,980
Disponha.

145
00:08:01,795 --> 00:08:03,956
Eu diria
que o carro está bem limpo.

146
00:08:04,100 --> 00:08:05,101
Katherine.

147
00:08:05,136 --> 00:08:08,611
Pareciam muito amigos.
Conhece ela?

148
00:08:08,646 --> 00:08:11,648
Não. Trocamos duas palavras.
Ela me criticou lavando o carro.

149
00:08:11,683 --> 00:08:13,736
Engraçado. Quando sou eu
que critico,

150
00:08:13,771 --> 00:08:15,790
você não fica com
esse sorrisão bobo.

151
00:08:15,825 --> 00:08:17,519
Precisa parar com isso.

152
00:08:17,554 --> 00:08:20,137
Dada a nossa história,
eu não deveria estar dizendo isso?

153
00:08:20,172 --> 00:08:22,218
Katherine, não dá pra
não falar com mulheres.

154
00:08:22,253 --> 00:08:24,144
Sou ginecologista,
pelo amor de Deus.

155
00:08:24,179 --> 00:08:26,209
Sei disso.

156
00:08:28,067 --> 00:08:31,107
Mas não tem que trazer
seu trabalho para casa.

157
00:08:42,122 --> 00:08:44,123
Já está saindo?

158
00:08:44,158 --> 00:08:47,920
A Edie pediu para que eu a ajude
a escolher um presente pra irmã.

159
00:08:47,955 --> 00:08:50,331
Vou ter que
dar uma volta no Shopping.

160
00:08:51,100 --> 00:08:53,403
Quando volto a ver você?

161
00:08:53,438 --> 00:08:57,771
Na quinta o Victor tem algo
com o sindicato dos professores.

162
00:08:57,806 --> 00:08:59,681
Então nos vemos na quinta.

163
00:09:00,200 --> 00:09:02,142
Carlos, o que está acontecendo?

164
00:09:02,177 --> 00:09:06,616
Entre nós. Por que ainda
estamos nos escondendo?

165
00:09:06,651 --> 00:09:09,329
-Sabe exatamente o porquê.
-Qual é?

166
00:09:09,364 --> 00:09:11,384
A Edie já se recuperou
da tentativa de suicídio.

167
00:09:11,419 --> 00:09:13,228
Não acha que é hora
de seguir em frente?

168
00:09:13,263 --> 00:09:14,367
Tenho umas coisas pendentes,

169
00:09:14,402 --> 00:09:16,440
e quero me livrar delas
antes de continuar.

170
00:09:16,475 --> 00:09:18,403
Sério, não tenho escolha.

171
00:09:18,628 --> 00:09:22,117
Certo, mas se tivesse escolha,
seria difícil?

172
00:09:22,152 --> 00:09:25,607
Você não está
apaixonado pela Edie, está?

173
00:09:25,642 --> 00:09:28,038
Não, não amo a Edie.

174
00:09:28,073 --> 00:09:30,078
E tenho um plano para tirá-la
da minha vida para sempre.

175
00:09:30,113 --> 00:09:32,713
Me dê duas semanas, está bem?

176
00:09:34,458 --> 00:09:36,870
Um bracelete sempre vai bem.

177
00:09:39,665 --> 00:09:41,715
Para a irmã da Edie.

178
00:09:42,766 --> 00:09:44,816
Boa idéia.

179
00:10:07,801 --> 00:10:10,958
O lance é o seguinte:
minha filha tem câncer.

180
00:10:11,112 --> 00:10:13,048
Está tão enjoada
que parou de comer.

181
00:10:13,194 --> 00:10:16,503
E não posso ficar
parada e vê-la se acabar.

182
00:10:16,663 --> 00:10:19,600
Então perguntei por aí,
as pessoas acham

183
00:10:19,710 --> 00:10:21,744
que você pode arranjar
o que eu preciso.

184
00:10:21,893 --> 00:10:23,876
Está me entendendo?

185
00:10:25,140 --> 00:10:28,210
Claro, está querendo que
eu arranje uns baseados.

186
00:10:28,375 --> 00:10:34,531
O melhor que conseguir.
Nada é demais para minha garota.

187
00:10:39,506 --> 00:10:40,847
Querida!

188
00:10:40,965 --> 00:10:44,689
-O que foi?
-Não quero que se preocupe.

189
00:10:44,824 --> 00:10:47,511
Acabei de falar ao telefone
com o convento.

190
00:10:48,194 --> 00:10:51,308
Parece que a Danielle
levou um tombo.

191
00:10:51,444 --> 00:10:53,517
Você está grávida
de 8 meses e meio.

192
00:10:53,645 --> 00:10:56,464
Por Deus, por que
estava andando de patins?

193
00:10:56,581 --> 00:10:57,480
Estou entediada.

194
00:10:57,613 --> 00:10:59,225
Tudo o que faço é ficar deitada.

195
00:10:59,341 --> 00:11:01,559
Na sua condição é o que
deveria estar fazendo.

196
00:11:01,686 --> 00:11:04,864
E onde consegue
patins num convento?

197
00:11:04,998 --> 00:11:07,860
Peguei de uma das garotas
com distúrbios alimentares.

198
00:11:08,044 --> 00:11:09,913
Elas têm todos
os equipamentos de ginástica.

199
00:11:10,045 --> 00:11:12,648
E se a sua imprudência
machucou o bebê?

200
00:11:12,783 --> 00:11:15,229
Vão me examinar,
garanto que ele está bem.

201
00:11:15,371 --> 00:11:18,855
E vai continuar assim,
porque instrui a irmã Teresa

202
00:11:18,964 --> 00:11:22,786
a mantê-la no quarto
até o bebê nascer.

203
00:11:22,908 --> 00:11:24,145
O que devo fazer
para me divertir?

204
00:11:24,258 --> 00:11:25,922
Você nem me arruma
um aparelho de DVD.

205
00:11:26,045 --> 00:11:29,892
Espero que use essas últimas
semanas para reflexão

206
00:11:30,043 --> 00:11:32,231
e amadurecimento.

207
00:11:32,353 --> 00:11:33,847
Eu te odeio!

208
00:11:34,631 --> 00:11:37,569
Claro que serão momentos
bem aproveitados.

209
00:11:43,596 --> 00:11:44,642
Como estava a lasanha?

210
00:11:44,754 --> 00:11:46,754
Por que não
pergunta você mesmo?

211
00:11:46,888 --> 00:11:49,260
-Querida.
-Desculpe.

212
00:11:49,396 --> 00:11:50,503
Pelo menos coma um pouco.

213
00:11:50,633 --> 00:11:53,117
Precisamos de você forte
para a mímica hoje à noite.

214
00:11:53,542 --> 00:11:55,757
Sobre isso...
Acho que não vou poder.

215
00:11:55,882 --> 00:11:59,496
Precisa ir.
Você é a melhor no jogo!

216
00:11:59,626 --> 00:12:00,843
Ainda comentam sobre a noite
em que você adivinhou

217
00:12:00,957 --> 00:12:03,717
"A americanização da Emily"
em 15 segundos.

218
00:12:03,842 --> 00:12:05,253
12.

219
00:12:05,387 --> 00:12:06,998
É disso que estou falando.
Sou imbatível.

220
00:12:07,130 --> 00:12:08,287
Por que estragar
minha série de vitórias

221
00:12:08,421 --> 00:12:10,988
quando não estou
bem para jogar?

222
00:12:11,134 --> 00:12:13,451
Querida, as pessoas sabem
que você está doente.

223
00:12:13,600 --> 00:12:16,766
Elas não esperam que
esteja em sua melhor forma.

224
00:12:17,399 --> 00:12:20,254
Tom, perda de cabelo
e enjôo constante

225
00:12:20,383 --> 00:12:21,875
são coisas inconvenientes.

226
00:12:22,001 --> 00:12:24,072
Perder na mímica
para a Susan Mayer

227
00:12:24,204 --> 00:12:27,296
é simplesmente intolerável.

228
00:12:29,725 --> 00:12:30,652
-Ei, Andrew.
-Ei.

229
00:12:30,793 --> 00:12:32,477
-O que foi?
-Sr. Scavo,

230
00:12:32,605 --> 00:12:34,030
entregaram um pacote para a
mãe da Lynette na nossa casa

231
00:12:34,178 --> 00:12:37,904
-por engano, então...
-Eu fico com isso, Tom.

232
00:12:38,364 --> 00:12:43,907
É um modelo. Estou tricotando
uma manta para a Lynette.

233
00:13:25,477 --> 00:13:28,073
Uma amiga minha
recomendou esse lugar.

234
00:13:28,987 --> 00:13:31,548
Não é exatemente
o que eu esperava.

235
00:13:34,130 --> 00:13:36,952
Deve ser um ótimo médico, né?

236
00:13:37,086 --> 00:13:40,471
Não sei, só vim
comprar urina limpa.

237
00:13:44,476 --> 00:13:47,329
-Apenas para os adultos.
-Por quê?

238
00:13:47,505 --> 00:13:49,988
Porque tem remédios especiais.

239
00:13:50,152 --> 00:13:52,532
Igual o chá gelado
que você sempre bebe?

240
00:13:52,674 --> 00:13:55,361
Similar.
Que tal um sorvete?

241
00:13:55,498 --> 00:13:57,421
Podem assistir TV
até caírem no sono.

242
00:13:57,520 --> 00:14:00,508
- Demais!
- Você fica.

243
00:14:01,957 --> 00:14:07,700
A vovó precisa de um favor.
E você é perfeito para isso.

244
00:14:10,423 --> 00:14:13,412
Querido!
Isso parece delicioso,

245
00:14:13,541 --> 00:14:15,943
mas não estou com fome.

246
00:14:16,072 --> 00:14:17,690
Só um, mamãe.

247
00:14:17,848 --> 00:14:21,826
Fiz com carinho
só para você.

248
00:14:33,368 --> 00:14:36,318
Está mesmo uma delícia.

249
00:14:42,861 --> 00:14:45,710
Em caso de emergência
podem ligar para o meu celular.

250
00:14:45,843 --> 00:14:48,273
Ou podem atravessar a rua.

251
00:14:48,406 --> 00:14:50,543
Divirtam-se garotas.
Não façam nada do que eu faria.

252
00:14:54,027 --> 00:14:56,310
O Adam parece bem tranqüilo.

253
00:14:57,267 --> 00:14:59,037
Ele é muito legal.

254
00:15:00,136 --> 00:15:04,054
Claro, todos parecem legais
comparados com a Mãe-Robô.

255
00:15:04,625 --> 00:15:06,168
Você nunca me contou

256
00:15:06,324 --> 00:15:08,656
o que aconteceu quando
perguntou sobre seu pai?

257
00:15:08,784 --> 00:15:11,690
Ela enlouqueceu,
assim como imaginei.

258
00:15:11,811 --> 00:15:13,710
Ela não quis me contar nada.

259
00:15:16,668 --> 00:15:19,352
Existem outros
meios de descobrir.

260
00:15:19,504 --> 00:15:21,271
Sua mãe guarda papéis antigos?

261
00:15:21,631 --> 00:15:23,549
Cartas, diários?

262
00:15:23,669 --> 00:15:25,500
Não que tenha me mostrado.

263
00:15:25,626 --> 00:15:27,889
Essas coisas ficam na
dispensa lá em cima,

264
00:15:28,011 --> 00:15:31,224
mas está trancada,
então esqueça.

265
00:15:34,246 --> 00:15:36,661
Que tipo de tranca?

266
00:15:39,843 --> 00:15:42,668
Entrem, achei que era a Susan.

267
00:15:43,674 --> 00:15:44,324
Ela não está?

268
00:15:44,472 --> 00:15:46,690
-Não, nem atende o celular.
-Onde ela está?

269
00:15:46,813 --> 00:15:48,427
Teve uma consulta com
a nova obstreta.

270
00:15:48,568 --> 00:15:51,443
No fim da rua River,
mas já deveria ter voltado.

271
00:15:51,592 --> 00:15:52,442
Por que uma consulta lá?

272
00:15:52,593 --> 00:15:54,346
-É uma vizinhança terrível.
-É?

273
00:15:54,469 --> 00:15:55,445
Sim.
Não se lembra?

274
00:15:55,587 --> 00:15:58,488
É onde mataram aquelas duas
prostitutas ano passado.

275
00:15:59,337 --> 00:16:01,817
Devemos ajudar
o Mike com a comida.

276
00:16:02,077 --> 00:16:03,865
Chegamos.

277
00:16:03,990 --> 00:16:04,788
Que bom!

278
00:16:04,927 --> 00:16:08,329
Katherine, queria
conversar com você.

279
00:16:08,552 --> 00:16:10,912
Abra isso agora.

280
00:16:12,164 --> 00:16:15,190
As festas da Susan
são sempre de dar sono.

281
00:16:15,330 --> 00:16:16,682
A única coisa que as pessoas
vão gesticular é:

282
00:16:16,857 --> 00:16:18,610
"Me tirem daqui".

283
00:16:18,957 --> 00:16:21,326
Não está muito formal
para brincar de mímica?

284
00:16:21,561 --> 00:16:23,748
Achei que eu estava bonita,

285
00:16:23,891 --> 00:16:26,312
caso decidamos...

286
00:16:26,905 --> 00:16:30,578
Sei lá,
anunciar nosso noivado?

287
00:16:31,110 --> 00:16:33,184
Não vamos anunciar nada.

288
00:16:35,416 --> 00:16:36,964
É a festa da Susan e do Mike.

289
00:16:37,087 --> 00:16:39,682
Não quero que seja sobre nós.

290
00:16:40,214 --> 00:16:42,789
Está certo, querido.

291
00:16:43,116 --> 00:16:45,127
Mas posso soltar
algumas indiretas.

292
00:16:45,257 --> 00:16:46,698
Edie, deixe-me esclarecer.

293
00:16:46,828 --> 00:16:50,149
Você não vai contar a ninguém
sobre nosso noivado, entendeu?

294
00:16:50,279 --> 00:16:53,796
Certo, não direi nada.

295
00:17:09,118 --> 00:17:10,793
Isso é fantástico!

296
00:17:10,934 --> 00:17:13,012
Conhece o Edward Berber?
Senador?

297
00:17:13,128 --> 00:17:14,355
Sim.

298
00:17:14,472 --> 00:17:18,092
A esposa acabou de ser
presa por roubar uma loja.

299
00:17:18,230 --> 00:17:20,421
Por que isso é fantástico?

300
00:17:20,577 --> 00:17:23,088
Ele estava fazendo um escândulo
por disputar comigo a governador.

301
00:17:23,229 --> 00:17:25,933
Acho que a "Mão Ligeira" da sra.
Ferber acabou de por um fim nisso.

302
00:17:26,048 --> 00:17:27,893
Por quê?
Não foi ele quem roubou.

303
00:17:28,019 --> 00:17:29,423
Não importa.
É um escândalo.

304
00:17:29,551 --> 00:17:31,900
-Causam um impacto na votação.
-Isso mesmo!

305
00:17:32,034 --> 00:17:35,631
Eu estava lendo isso na
revista "Política é chata".

306
00:17:35,782 --> 00:17:36,874
Estou feliz que não tenha
que me preocupar

307
00:17:37,014 --> 00:17:41,945
-com você fazendo essas coisas.
-É, você tem sorte.

308
00:17:45,013 --> 00:17:46,223
Onde está a Lynette?

309
00:17:46,357 --> 00:17:48,840
Ela geralmente é sua
melhor jogadora.

310
00:17:48,954 --> 00:17:50,730
Ela não estava se sentindo bem,

311
00:17:50,863 --> 00:17:53,462
mas mesmo assim
você vai perder.

312
00:17:53,598 --> 00:17:55,566
É apenas um jogo, Tom...

313
00:17:55,688 --> 00:17:58,230
Um jogo que vai desejar
nunca ter jogado.

314
00:17:59,224 --> 00:18:01,007
Oi, Gaby.

315
00:18:01,136 --> 00:18:03,977
A Katherine e eu estávamos
conversando sobre os velhos tempos.

316
00:18:04,148 --> 00:18:06,101
Quando estava
morando com sua tia,

317
00:18:06,237 --> 00:18:10,044
-o pai da Dylan estava com você?
-Não, somente eu e a Dylan.

318
00:18:10,178 --> 00:18:13,399
Estava viúva ou divorciada?

319
00:18:13,736 --> 00:18:17,965
Na verdade, prefiro não discutir
meu primeiro casamento,

320
00:18:18,094 --> 00:18:19,651
se não se importa.

321
00:18:19,769 --> 00:18:23,659
Certamente, não
queremos nos intrometer.

322
00:18:23,803 --> 00:18:27,006
Deixe-me encher para você.

323
00:18:27,310 --> 00:18:29,347
Olá a todos!

324
00:18:29,759 --> 00:18:31,839
É ótimo ver vocês.

325
00:18:32,387 --> 00:18:33,816
Quer vinho?

326
00:18:34,372 --> 00:18:36,302
Ah, não!

327
00:18:38,016 --> 00:18:40,735
Minha lente escorregou.

328
00:18:40,867 --> 00:18:43,447
Edie, isso é um anel de noivado?

329
00:18:44,022 --> 00:18:48,344
Oh, droga, finjam
que não viram.

330
00:18:48,490 --> 00:18:50,292
Prometi ao meu noivo
que não contaria

331
00:18:50,437 --> 00:18:52,874
até o anuncio oficial.

332
00:18:54,330 --> 00:18:56,296
Com licença.

333
00:18:57,709 --> 00:19:00,039
Gaby!
Desculpe o atraso.

334
00:19:00,218 --> 00:19:02,321
Ah, meu Deus!
Você veio.

335
00:19:02,454 --> 00:19:05,402
Que vestido lindo.
Vamos nos divertir muito.

336
00:19:05,528 --> 00:19:08,358
Venha comigo.

337
00:19:09,697 --> 00:19:11,892
-Ela tem um anel.
-O quê?

338
00:19:12,047 --> 00:19:13,951
A Edie está usando um grande
e barulhento anel de noivado.

339
00:19:14,110 --> 00:19:17,007
-que parece um caroço de pêssego.
-Não comprei um anel.

340
00:19:17,142 --> 00:19:20,877
-Então não está noivo?
-O lance é o seguinte...

341
00:19:21,026 --> 00:19:23,505
-Deve estar brincando!
-Deixe-me explicar.

342
00:19:23,648 --> 00:19:24,961
Não, estou cheia
das suas explicações,

343
00:19:25,107 --> 00:19:27,527
e da desculpa "Só mais
duas semanas, querida".

344
00:19:27,661 --> 00:19:31,067
Qualquer que seja o seu joguinho,
estou farta. Estamos terminados.

345
00:19:31,185 --> 00:19:34,776
Então, vai dar o fora e viver
feliz para sempre com o Victor?

346
00:19:35,957 --> 00:19:38,906
Acha que o Victor
é minha única opção?

347
00:19:39,063 --> 00:19:40,803
Tenho uma coisa para
te contar, Carlos.

348
00:19:40,938 --> 00:19:43,951
Posso ter qualquer cara que
eu quiser, porque isso...

349
00:19:44,417 --> 00:19:46,588
não espera por nenhum homem.

350
00:19:54,335 --> 00:19:56,719
Você comprou um
anel de noivado?

351
00:19:57,340 --> 00:19:59,889
Faz três dias, Carlos.
Quanto acha que eu deveria esperar?

352
00:20:00,010 --> 00:20:01,806
Concordou em não dizer nada.

353
00:20:01,978 --> 00:20:04,395
Mas não concordei em não usar.

354
00:20:05,785 --> 00:20:08,744
Não se preocupe.
Não foi caro.

355
00:20:08,882 --> 00:20:10,905
Você pode me pagar depois.

356
00:20:11,226 --> 00:20:13,087
Não conte com isso.

357
00:20:13,255 --> 00:20:16,903
E o tempo todo eu fiquei pensando:
esse é o médico da Bree.

358
00:20:17,060 --> 00:20:20,154
Bree o recomendou.
Ele deve ser o melhor.

359
00:20:20,319 --> 00:20:22,533
Então eu não me preocupei
quando ele se dividia

360
00:20:22,670 --> 00:20:26,224
entre uma troca de agulhas e a
única livraria travesti da área,

361
00:20:26,382 --> 00:20:30,234
e ignorei que meus
sapados grudaram no chão,

362
00:20:30,409 --> 00:20:33,375
e que tinha uma máquina de
cigarros na sala de espera.

363
00:20:33,703 --> 00:20:38,260
Mas quando eu vi a armadilha de
moscas na bandeja do espéculo.

364
00:20:38,411 --> 00:20:40,468
eu achei que você e eu
deveríamos conversar.

365
00:20:40,586 --> 00:20:42,989
Susan, eu sinto muitíssimo e
claro que vou pagar pelo

366
00:20:43,161 --> 00:20:46,291
-pneu furado e pelo celular roubado.
-Esse não é o problema!

367
00:20:46,438 --> 00:20:48,016
Por que me mandaria
para alguém

368
00:20:48,158 --> 00:20:51,191
que obviamente não é seu médico?

369
00:20:52,006 --> 00:20:54,708
-Não posso lhe contar.
-O que, por que não?

370
00:20:55,048 --> 00:20:58,407
-É particular.
-Sabe o que mais é particular?

371
00:20:58,540 --> 00:21:00,726
As minhas partes que tenho
certeza que ele tirou fotos

372
00:21:00,858 --> 00:21:02,625
com a câmera do celular.

373
00:21:04,593 --> 00:21:07,837
Eu tenho uma festa para dar,
resolvo isso com você depois.

374
00:21:13,011 --> 00:21:15,578
Olha, ela está totalmente
fora de controle.

375
00:21:16,108 --> 00:21:18,657
Eu preciso que você
dê um jeito nela.

376
00:21:19,528 --> 00:21:22,205
Certo, vou ver
o que posso fazer.

377
00:21:27,887 --> 00:21:30,681
Adam, estou sentindo que a
etiqueta do meu vestido está saindo

378
00:21:30,820 --> 00:21:33,020
e não consigo alcançá-la.
Você se importa?

379
00:21:33,149 --> 00:21:36,871
Sim, claro.
Prontinho.

380
00:21:38,295 --> 00:21:40,152
Acho que senti um arrepio.

381
00:21:40,654 --> 00:21:42,845
Agora vamos ver se
consigo te dar um.

382
00:21:42,995 --> 00:21:44,644
Oh, sim, funcionou.

383
00:21:49,504 --> 00:21:52,113
Não estamos aqui nem há 1 hora
e já está me humilhando?

384
00:21:52,268 --> 00:21:54,196
Nós vamos voltar a essa conversa?

385
00:21:54,342 --> 00:21:56,395
Acho que você não
aprendeu nada de Chicago.

386
00:21:56,505 --> 00:21:58,285
Pelo amor de Deus, eu
não estava paquerando,

387
00:21:58,394 --> 00:21:59,444
ela me pediu para arrumar o vestido.

388
00:21:59,554 --> 00:22:03,007
É, vi sua cara, posso dizer
que foi um sacrifício pra você.

389
00:22:03,400 --> 00:22:04,944
Sabe, acho que estou
um pouco atrás de você

390
00:22:05,105 --> 00:22:08,150
quanto à bebidas alcoólicas,
deixe-me te alcançar.

391
00:22:12,156 --> 00:22:15,728
Sinto muito, não tive a intenção
de escutar...

392
00:22:15,869 --> 00:22:18,387
mas acho que não deve
pôr a culpa no Adam.

393
00:22:18,513 --> 00:22:22,995
Gabrielle tem uma certa fama,
se é que você me entende.

394
00:22:23,629 --> 00:22:28,404
Não, eu não sei.
Mas gostaria de saber.

395
00:22:28,546 --> 00:22:30,605
Certo, pessoal,
vamos começar os jogos.

396
00:22:31,104 --> 00:22:34,305
Eu serei a capitã do time 1.

397
00:22:34,435 --> 00:22:36,326
Quem quer ser do time 2?

398
00:22:36,602 --> 00:22:38,308
-Eu serei.
-Ótimo.

399
00:22:38,531 --> 00:22:40,222
Ok, você escolhe primeiro.

400
00:22:40,376 --> 00:22:44,687
Certo. Eu escolho o Adam.

401
00:22:45,914 --> 00:22:49,220
Eu escolho a Lynette.
Onde está a Lynette?

402
00:22:49,356 --> 00:22:50,893
Ela realmente queria
estar aqui,

403
00:22:51,018 --> 00:22:54,326
mas ela não está se sentindo
bem para uma festa.

404
00:22:57,909 --> 00:22:59,803
É engraçado, não é?

405
00:23:00,256 --> 00:23:04,800
É genial, ele é uma
esponja, mas ele fala.

406
00:23:06,918 --> 00:23:09,917
Parece que alguém está
se sentindo melhor.

407
00:23:11,196 --> 00:23:14,651
É, parece que aquele remédio
anti-enjôo finalmente fez efeito.

408
00:23:14,965 --> 00:23:17,213
Deve ter sido isso.

409
00:23:20,252 --> 00:23:23,428
-Orson.
-Carlos.

410
00:23:23,693 --> 00:23:25,315
Marido na sala.

411
00:23:25,450 --> 00:23:27,864
Querido, eu te amo,
mas quero ganhar.

412
00:23:30,490 --> 00:23:33,328
-Você devia escolher Eddie.
-Por quê?

413
00:23:33,634 --> 00:23:34,951
A mulher acabou de tentar
se suicidar.

414
00:23:35,128 --> 00:23:36,357
Não deve ser a última escolhida.

415
00:23:36,499 --> 00:23:38,647
-Ela ainda está frágil.
-Bem pensado.

416
00:23:38,773 --> 00:23:42,190
- Mike.
- É, vamos começar.

417
00:23:42,308 --> 00:23:44,256
Não, não, espere, Gabby,
você sabe como funciona.

418
00:23:44,397 --> 00:23:46,507
Primeiro tenho que
mostrar todos os sinais.

419
00:23:46,641 --> 00:23:51,074
Então, isso é filme.
TV.

420
00:23:52,446 --> 00:23:53,922
Onde aprendeu a fazer isso?

421
00:23:54,063 --> 00:23:56,275
Quando vive com uma mãe que
constantemente se tranca pra fora

422
00:23:56,397 --> 00:23:58,976
você acaba desenvolvendo
certas habilidades.

423
00:24:03,170 --> 00:24:06,141
Talvez esse seja um sinal
para pararmos.

424
00:24:08,173 --> 00:24:10,456
O que estava dizendo
sobre sinais?

425
00:24:12,969 --> 00:24:16,489
Conceito inteiro. Pessoa,
vamos ver

426
00:24:16,596 --> 00:24:21,029
Sheakspeare, livro
e se você fizer o sinal do livro

427
00:24:21,159 --> 00:24:23,491
e tocar seu coração
significa que é um poema.

428
00:24:23,640 --> 00:24:26,130
Quando alguém usa um
poema como pista?

429
00:24:26,314 --> 00:24:27,346
É, vamos jogar!

430
00:24:27,486 --> 00:24:31,828
-É vamos jogar.
-É, vamos jogar!

431
00:24:32,384 --> 00:24:34,408
-Ei, querida, você conseguiu!
-Oi.

432
00:24:34,564 --> 00:24:36,355
Lynette é minha,
está no meu time!

433
00:24:36,476 --> 00:24:39,462
Não é justo, ela á como
a ninja das mímicas.

434
00:24:39,600 --> 00:24:41,402
É, essa sou eu, a ninja!

435
00:24:44,833 --> 00:24:50,608
Sinto muito.
Estou pronta.

436
00:24:54,171 --> 00:24:55,845
-Ok, vai.
-Sapato?

437
00:24:55,993 --> 00:24:56,865
-Meia?
-Se exercitando?

438
00:24:56,987 --> 00:24:58,343
-Preto?
-Sola?

439
00:24:58,492 --> 00:25:00,767
-Coçar, coçar?
-Arranhar?

440
00:25:00,958 --> 00:25:02,138
Uma bolha!

441
00:25:02,283 --> 00:25:04,014
-Parece com bolha?
-Rolha?

442
00:25:04,158 --> 00:25:05,396
Ele a olha?

443
00:25:05,530 --> 00:25:07,771
A bolha assassina!!

444
00:25:08,858 --> 00:25:11,790
22 segundos.
Lynette, você é a próxima.

445
00:25:11,919 --> 00:25:14,065
Vamos querida, estamos
perdendo por 40 segundos.

446
00:25:14,210 --> 00:25:16,000
Precisamos que você
diminua esse tempo.

447
00:25:16,153 --> 00:25:18,160
Com quem você acha que
está falando?

448
00:25:18,290 --> 00:25:19,848
Vamos lá.

449
00:25:22,253 --> 00:25:25,903
Pronta? Preparar...vai!

450
00:25:34,512 --> 00:25:36,452
Querida, o tempo está passando.

451
00:25:36,566 --> 00:25:39,939
Eu sei, mas essa é muito difícil.

452
00:25:40,942 --> 00:25:43,424
Vamos, vamos, o que é?
Um livro, um filme?

453
00:25:43,549 --> 00:25:45,834
Filme, um faroeste.

454
00:25:45,974 --> 00:25:47,652
-Sem falar.
-Sinto muito.

455
00:25:47,947 --> 00:25:51,252
Querida, comece com a primeira
palavra, quantas sílabas?

456
00:25:58,204 --> 00:25:59,236
Uma palavra?

457
00:25:59,386 --> 00:26:02,499
Querida, represente,
você é muito boa nisso.

458
00:26:04,437 --> 00:26:08,294
-Conceito total.
-Eu?

459
00:26:08,408 --> 00:26:09,595
-Edie?
-Mulher?

460
00:26:09,759 --> 00:26:11,340
-Loira?
-Grisalha?

461
00:26:25,256 --> 00:26:27,543
-Enforque-os?
-Sim!

462
00:26:31,728 --> 00:26:35,104
Acho que é hora
de um intervalo.

463
00:26:38,430 --> 00:26:41,600
Está se sentindo bem?
Você parece avoada.

464
00:26:41,769 --> 00:26:43,073
Não, eu estou bem.

465
00:26:43,239 --> 00:26:46,617
Você acha que
tem uva ou lagosta?

466
00:26:46,762 --> 00:26:49,723
Vou pegar um café para você.

467
00:26:50,698 --> 00:26:57,598
Orson, telefone para você em casa,
você deveria atender.

468
00:27:12,450 --> 00:27:13,256
Oh, Tom!

469
00:27:13,416 --> 00:27:15,090
Stella, o quê você está
fazendo aqui?

470
00:27:16,989 --> 00:27:23,350
Eu fiz uns brownies mais cedo
e notei que eles sumiram.

471
00:27:23,838 --> 00:27:26,645
Lynette não os trouxe
para cá, trouxe?

472
00:27:27,360 --> 00:27:29,154
Por que, tem algum problema?

473
00:27:29,491 --> 00:27:33,740
-É como amor de chocolate.
-Espere, espere, espere.

474
00:27:34,134 --> 00:27:36,248
Desculpa, não comam esses,
não comam.

475
00:27:36,743 --> 00:27:39,524
Não, está ruim.

476
00:27:41,160 --> 00:27:44,644
Desculpa, está cheio
de gordura trans.

477
00:27:47,390 --> 00:27:49,947
-Tom, cuidado!
-Sinto muito.

478
00:27:51,676 --> 00:27:54,140
-Deixe-me limpar isso.
-Obrigado.

479
00:27:54,747 --> 00:27:56,730
-Está um pouco frio.

480
00:27:59,037 --> 00:28:01,674
Seria pedir muito que tirasse
as mãos do meu marido?

481
00:28:02,064 --> 00:28:04,085
O quê? Eu derrubei meu drink nele.

482
00:28:04,222 --> 00:28:06,731
E está tentando se desculpar,
amamentando-o?

483
00:28:07,055 --> 00:28:08,221
Katherine?

484
00:28:08,617 --> 00:28:10,465
Olha, senhora, você
precisa se acalmar.

485
00:28:10,614 --> 00:28:13,337
Você tem fama por aqui por ter
formigas na bunda.

486
00:28:13,486 --> 00:28:16,337
Antes essa fama do que
a que você tem.

487
00:28:16,608 --> 00:28:17,835
O que quer dizer?

488
00:28:17,980 --> 00:28:20,562
-Ok, vamos voltar às mímicas.
-Não se preocupe, esqueça!

489
00:28:20,685 --> 00:28:23,897
Não, não, não, me conta,
qual é a minha fama?

490
00:28:24,046 --> 00:28:26,446
Sou arrogante e prepotente?

491
00:28:26,574 --> 00:28:28,858
Ah, não, essa é você.

492
00:28:29,270 --> 00:28:30,802
Deixe-me ser específica,

493
00:28:30,950 --> 00:28:33,199
por fama eu quero dizer
que você é do tipo de mulher

494
00:28:33,351 --> 00:28:34,800
que trata um homem como
um parquinho.

495
00:28:34,926 --> 00:28:37,340
Seja ele meu marido ou digamos,

496
00:28:37,469 --> 00:28:39,456
seu jardineiro adolescente.

497
00:28:47,405 --> 00:28:49,566
A Bree viu você
bater na sua filha.

498
00:28:50,429 --> 00:28:53,306
-O quê?
-Gabby!

499
00:28:53,463 --> 00:28:55,844
Ela perguntou sobre o pai
e você bateu nela.

500
00:28:55,992 --> 00:28:57,353
Por que você fez isso?

501
00:28:59,138 --> 00:29:02,756
Essa é a última coisa
que vou te dizer.

502
00:29:02,997 --> 00:29:05,061
Sim, perdi a cabeça com a Dylan.

503
00:29:05,195 --> 00:29:07,085
mas o pai dela
é um homem horrível.

504
00:29:07,239 --> 00:29:11,359
Imagine a pior coisa que um
pai pode fazer à uma filha.

505
00:29:11,496 --> 00:29:14,226
O que eu deveria falar
pra Dylan sobre isso?

506
00:29:17,438 --> 00:29:21,417
Espero que isso satisfaça
a curiosidade de todos.

507
00:29:28,015 --> 00:29:34,273
Oh, meu Deus.
Enforque-os tem quatro sílabas.

508
00:29:39,116 --> 00:29:42,302
Acho que você viu o que
aconteceu lá.

509
00:29:42,447 --> 00:29:43,947
Sim.

510
00:29:45,525 --> 00:29:49,788
Olha, isso foi há muito tempo,
e não significou nada.

511
00:29:49,909 --> 00:29:55,606
-Quantas pessoas sabem disso?
-Agora ou antes dessa noite?

512
00:29:57,212 --> 00:29:59,752
-Quantas?
-Sei que você está bravo.

513
00:29:59,885 --> 00:30:03,890
Não estou bravo, só estou pensando
em como contornar isso.

514
00:30:04,936 --> 00:30:09,526
Claramente, o garoto era menor.
Acha que dinheiro o calaria?

515
00:30:10,333 --> 00:30:13,190
Victor, não acho que
isso seja um grande problema.

516
00:30:13,907 --> 00:30:16,317
É porque você não sou eu.

517
00:30:24,937 --> 00:30:26,625
Tem que se lembrar disso aqui.

518
00:30:26,805 --> 00:30:29,070
Esse é Bodswarth, você
o levava para todo lugar.

519
00:30:29,182 --> 00:30:31,706
Acho que me lembraria
de um urso tão feio.

520
00:30:31,840 --> 00:30:35,291
Obviamente é seu.
Sua mãe guardou todo esse tempo.

521
00:30:35,424 --> 00:30:37,208
Ele esta aqui
no seu antigo quarto.

522
00:30:37,519 --> 00:30:40,006
Acha que esse era meu quarto?

523
00:30:40,383 --> 00:30:42,950
Minha mãe diz que meu quarto
era o que eu estou agora.

524
00:30:43,076 --> 00:30:46,217
Não, este que era.
Do que está falando?

525
00:30:46,354 --> 00:30:48,369
Boa noite, meninas.

526
00:30:49,655 --> 00:30:53,092
Ei. Como foi a festa?

527
00:30:53,217 --> 00:30:58,146
Foi ótima. Acho que sua mãe
quer sua ajuda para limpar a casa.

528
00:31:10,082 --> 00:31:11,835
Sinto muito, mãe.

529
00:31:12,961 --> 00:31:15,325
Tudo bem, querida.

530
00:31:20,645 --> 00:31:23,950
Mas não quero mais
que veja essa garota.

531
00:31:36,200 --> 00:31:38,037
Orson, onde estava?

532
00:31:38,342 --> 00:31:40,716
Recebemos uma ligação
do médico da Danielle.

533
00:31:40,865 --> 00:31:43,730
A queda dela causou
o rompimento da placenta.

534
00:31:43,871 --> 00:31:45,645
É quando a placenta
se separa do útero.

535
00:31:45,772 --> 00:31:47,632
-Meu Deus!
-Mas não é para entrar em pânico.

536
00:31:47,761 --> 00:31:50,119
Existem diferentes graus.
Estão fazendo um ultrassom,

537
00:31:50,247 --> 00:31:51,943
e vão nos retornar.

538
00:31:52,061 --> 00:31:55,742
Não posso esperar tanto.
Tenho que ir para lá.

539
00:31:56,280 --> 00:31:58,725
Pegarei sua bolsa.

540
00:32:01,559 --> 00:32:02,858
O que pensa que está fazendo?

541
00:32:02,977 --> 00:32:04,160
Não pode sair ainda.

542
00:32:04,352 --> 00:32:05,736
Aconteceu uma coisa,
amanhã a gente conversa.

543
00:32:05,838 --> 00:32:08,110
Não, agora! Ainda me deve
uma explicação

544
00:32:08,251 --> 00:32:10,274
pelo ginecologista imundo
para o qual me mandou.

545
00:32:10,387 --> 00:32:14,983
Eu pedi desculpas. Nem tudo
gira em torno de você, Susan!

546
00:32:18,211 --> 00:32:22,099
Sei que a noite foi um desastre,
mas de qualquer forma

547
00:32:22,234 --> 00:32:25,113
foi a sua melhor festa.

548
00:32:41,244 --> 00:32:43,175
Estou confuso.

549
00:32:43,305 --> 00:32:44,785
Agora estou confuso
e minha cabeça dói.

550
00:32:44,903 --> 00:32:47,122
Isso é por deixar a Edie
pensar que estão noivos.

551
00:32:47,451 --> 00:32:49,146
E o beijo?

552
00:32:50,107 --> 00:32:53,616
Quando me viu flertando,
quebrou um copo.

553
00:32:53,720 --> 00:32:54,931
Quando Victor ouviu
que eu estava tendo um caso,

554
00:32:55,073 --> 00:32:58,285
ele começou a pensar
no número de votos.

555
00:32:59,584 --> 00:33:04,553
Preciso de um homem que exploda
quando pensa que pode me perder.

556
00:33:04,824 --> 00:33:09,195
Eu não só te amo,
amo a forma como você me ama.

557
00:33:11,086 --> 00:33:13,412
Então voltamos?

558
00:33:13,545 --> 00:33:15,775
Te vejo na quinta.

559
00:33:31,790 --> 00:33:34,246
O que tem para mim?

560
00:33:34,372 --> 00:33:39,012
Acho que descobri um jeito.
Mas precisarei de umas semanas.

561
00:33:39,589 --> 00:33:41,291
Fantástico.

562
00:33:41,407 --> 00:33:43,066
Te ligo quando acabar.

563
00:33:43,581 --> 00:33:49,518
Shirley. Pode tirar
umas cópias desse arquivo?

564
00:33:59,245 --> 00:34:00,809
Viu a Gaby?

565
00:34:01,070 --> 00:34:03,473
Sim, no banheiro.

566
00:34:03,782 --> 00:34:04,760
Me diga uma coisa.

567
00:34:06,402 --> 00:34:10,580
quando descobriu que o cara
que cortava sua grama

568
00:34:10,620 --> 00:34:14,613
estava comendo a sua esposa,
como não o matou?

569
00:34:15,139 --> 00:34:20,049
Bem, no começo eu quis,
mas... somos humanos, não é?

570
00:34:20,179 --> 00:34:22,582
Temos que perdoar e esquecer.

571
00:34:22,734 --> 00:34:28,836
Você é muito compreensivo.
Se fosse comigo, acabaria com ele.

572
00:34:29,970 --> 00:34:33,517
Mas não vale a pena ser preso
por nenhuma mulher, certo?

573
00:34:33,630 --> 00:34:37,896
Se tiver dinheiro suficiente,
não é difícil sumir com alguém.

574
00:34:42,506 --> 00:34:44,647
Vamos, querida.

575
00:34:44,786 --> 00:34:46,799
Tchau, Carlos.

576
00:34:59,993 --> 00:35:00,958
Querida, o que está fazendo?

577
00:35:01,111 --> 00:35:04,152
Tenho que levar este DVD
para a Danielle.

578
00:35:04,673 --> 00:35:07,808
-Querida, temos que ir.
-Só alguns segundos.

579
00:35:07,925 --> 00:35:11,182
-Ai, esses fios.
-Querida, é uma longa viagem.

580
00:35:11,319 --> 00:35:14,058
Foi a única coisa
que ela pediu.

581
00:35:19,728 --> 00:35:22,840
Alô.
Oi, doutor.

582
00:35:23,201 --> 00:35:25,750
Como ela está?

583
00:35:29,146 --> 00:35:30,828
Graças a Deus.

584
00:35:48,109 --> 00:35:52,034
As crianças já estão
dormindo como uns anjinhos.

585
00:35:52,175 --> 00:35:54,880
Ótimo. Colocou algo
no chocolate quente delas?

586
00:35:55,004 --> 00:35:57,563
Pode checá-los para mim?

587
00:36:00,464 --> 00:36:03,617
-Como foi a festa?
-Você me drogou.

588
00:36:04,146 --> 00:36:06,606
-Só um pouco.
-Qual o seu problema?

589
00:36:06,753 --> 00:36:09,070
Eu disse que não queria
maconha.

590
00:36:09,222 --> 00:36:15,640
Antes, me responda uma coisa.
Se sente melhor?

591
00:36:15,963 --> 00:36:17,869
Não é essa a questão.
E o que estava pensando,

592
00:36:18,018 --> 00:36:19,740
usando meu filho
como uma mula.

593
00:36:19,881 --> 00:36:21,707
Ele não sabia o que estava
acontecendo.

594
00:36:21,867 --> 00:36:27,084
E por que está fazendo
tanto escândalo?

595
00:36:27,229 --> 00:36:30,151
Me responda uma coisa,
lembra o que eu vesti

596
00:36:30,269 --> 00:36:34,688
no baile do colégio, ou quem
eu interpretei naquele ano na peça?

597
00:36:34,838 --> 00:36:40,006
-Quem lembra dessas coisas?
-Pais que não são drogados!

598
00:36:40,123 --> 00:36:45,202
Minha infância passou em branco
porque você estava se medicando.

599
00:36:45,358 --> 00:36:48,408
Maconha quando estava doente,
e bebida, quando não estava.

600
00:36:48,534 --> 00:36:52,522
Não farei isso. Não vou perder
nem um segundo da vida deles.

601
00:36:52,649 --> 00:36:54,307
Não se eu puder evitar.

602
00:36:54,422 --> 00:36:59,497
Bem, eu diria que sinto muito.
Mas não sinto.

603
00:37:00,300 --> 00:37:02,374
Você é uma mãe.

604
00:37:02,858 --> 00:37:07,030
Sabe que não tem nada pior
que ver seus filhos sofrendo.

605
00:37:07,472 --> 00:37:09,958
E ver você...

606
00:37:10,096 --> 00:37:14,393
agindo como uma pateta,
assistindo aquele desenho.

607
00:37:15,603 --> 00:37:19,147
Foi o momento alto
da minha viagem.

608
00:37:20,169 --> 00:37:22,188
Entendo.

609
00:37:24,381 --> 00:37:29,605
-Mas se fizer isso de novo...
-Não farei.

610
00:37:33,337 --> 00:37:35,752
Vou dormir.

611
00:37:37,216 --> 00:37:39,991
-Yenta.
-O quê?

612
00:37:40,105 --> 00:37:44,312
No primeiro ano você foi
Yenta em "Fiddler on the Roof".

613
00:37:44,737 --> 00:37:47,781
-Você se lembra?
-Sim.

614
00:37:47,926 --> 00:37:53,489
Algumas coisas são tão ruins
que nem o álcool faz esquecer.

615
00:38:03,660 --> 00:38:05,440
Bree?

616
00:38:07,251 --> 00:38:11,429
Podemos dar uma trégua,
por favor?

617
00:38:13,658 --> 00:38:19,280
Para ver que não estou blefando.
Trouxe bolo.

618
00:38:21,009 --> 00:38:24,017
Sinto muito ter me estressado
com você hoje.

619
00:38:26,371 --> 00:38:30,385
Tudo bem. Só quero saber
o que está havendo.

620
00:38:30,781 --> 00:38:34,434
Desde que engravidou
há um muro entre nós.

621
00:38:34,552 --> 00:38:37,657
Algo mudou
e não sei porquê.

622
00:38:38,188 --> 00:38:41,272
Fiz algo para te ofender?

623
00:38:43,845 --> 00:38:46,256
Não é você.
Eu que estou...

624
00:38:46,393 --> 00:38:48,880
passando por algumas coisas.

625
00:38:49,018 --> 00:38:54,998
Como o quê? Me conte!
Falamos tudo uma para a outra.

626
00:38:55,654 --> 00:38:57,463
Tudo bem.

627
00:38:59,173 --> 00:39:02,357
Não contei isso a ninguém.
Mas...

628
00:39:05,094 --> 00:39:08,007
é sobre o bebê.

629
00:39:10,545 --> 00:39:16,876
-Houve umas complicações.
-Ah, não. Está tudo bem?

630
00:39:16,995 --> 00:39:21,539
Está, mas em um momento
achei que iria perder.

631
00:39:21,665 --> 00:39:26,470
Meu Deus! E eu te enchendo
sobre o seu médico.

632
00:39:26,600 --> 00:39:29,483
Sinto muito.
Você devia ter me contado.

633
00:39:29,613 --> 00:39:32,823
Não, também está grávida.
Não vou te preocupar.

634
00:39:32,968 --> 00:39:36,707
Está brincando! É o primeiro bebê
que tenho em 17 anos.

635
00:39:36,831 --> 00:39:39,407
Não poderia estar mais louca.

636
00:39:39,511 --> 00:39:40,806
Esta manhã...

637
00:39:40,934 --> 00:39:43,115
peguei o Mike
construindo um berço.

638
00:39:43,228 --> 00:39:44,685
Não. Tão cedo?

639
00:39:44,802 --> 00:39:51,018
Eu sei, comecei a gritar:
"está maluco"?

640
00:39:51,308 --> 00:39:53,745
É nisso que dá
ter filhos na nossa idade.

641
00:39:53,864 --> 00:39:58,295
-Ansiedade, terror.
-Vai ficar pior.

642
00:39:58,437 --> 00:40:03,077
Quando eles forem
para a faculdade, estaremos...

643
00:40:03,192 --> 00:40:08,347
-mortas?
-Com sorte.

644
00:40:11,965 --> 00:40:17,524
Olhe para nós. Meninas grávidas,
comendo bolo e reclamando.

645
00:40:17,741 --> 00:40:19,696
É legal, não é?

646
00:40:19,999 --> 00:40:22,992
É mesmo.

647
00:40:29,527 --> 00:40:31,233
O que está fazendo?

648
00:40:31,354 --> 00:40:34,526
O hospital ligou. Minha tia
está pronta para vir para casa.

649
00:40:34,652 --> 00:40:36,670
-E ela vai ficar aqui?
-Vai.

650
00:40:38,037 --> 00:40:40,939
Acho que impedir o uso
desse quarto foi um erro.

651
00:40:41,062 --> 00:40:44,153
Se quero que Dylan se foque
em outras coisas,

652
00:40:44,309 --> 00:40:47,235
preciso torná-lo
menos intrigante.

653
00:40:47,893 --> 00:40:53,876
Falando em intrigante,
o que estava pensando ontem?

654
00:40:54,164 --> 00:40:55,729
O quê?

655
00:40:55,874 --> 00:41:00,932
A pior coisa que um pai pode fazer?
Sabe o que vão pensar.

656
00:41:01,059 --> 00:41:04,780
Sei. Vão ficar
muito desconfortáveis.

657
00:41:04,910 --> 00:41:08,117
E pessoas desconfortáveis
não fazem perguntas.

658
00:41:19,792 --> 00:41:23,320
Todas as crianças adoram jogos.

659
00:41:24,174 --> 00:41:29,637
Mas crianças crescem,
e encontram novos jogos.

660
00:41:30,041 --> 00:41:34,911
Fingem estar bem
para não preocupar a família.

661
00:41:36,878 --> 00:41:42,769
Mentem para seus amantes
sobre onde passam as tardes.

662
00:41:44,978 --> 00:41:50,357
Inventam histórias para esconder
a verdade de suas amigas.

663
00:41:51,639 --> 00:41:53,462
Sim.

664
00:41:53,737 --> 00:41:57,840
Todo mundo se diverte jogando.

665
00:41:59,005 --> 00:42:02,599
Até o momento em que...

666
00:42:03,297 --> 00:42:07,518
alguém se machuca.

