1
00:00:05,167 --> 00:00:07,668
...não pertence à receita
de biscoitos de chocolate.

2
00:00:07,669 --> 00:00:08,969
Nos dê esse...

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,315
Olha por onde anda, cabeludo!

4
00:00:10,350 --> 00:00:11,822
Quantos anos tem? 80?

5
00:00:11,857 --> 00:00:13,302
O cara está tentando trazer os
tempos de brilhantina de volta.

6
00:00:13,370 --> 00:00:15,671
Não preciso ser velho para
saber que não vai acontecer.

7
00:00:17,908 --> 00:00:20,976
E aí, negão!

8
00:00:21,044 --> 00:00:23,713
Meus filhos vão trazer café-da-manhã
para mim no dia das mães.

9
00:00:23,892 --> 00:00:25,462
Na verdade, vou fazer o
café-da-manhã e comê-lo na cama,

10
00:00:25,530 --> 00:00:27,046
mas eles vão trazer para mim.

11
00:00:27,537 --> 00:00:30,121
Eu sei. E me disseram a coisa
mais fofa ontem à noite.

12
00:00:30,156 --> 00:00:32,297
Disseram "mamãe," porque
me chamam de "mamãe".

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,700
Bem, será o policial divertido...

14
00:00:33,768 --> 00:00:35,105
Certo, bom, se sou o
policial divertido,

15
00:00:35,176 --> 00:00:36,721
então você será a diretora
de segurança da Terra da Diversão.

16
00:00:37,814 --> 00:00:40,324
-Ah, ótimo, de novo isso.
-De novo o quê?

17
00:00:40,391 --> 00:00:42,092
O que acha?
Essa briga constante.

18
00:00:42,160 --> 00:00:45,169
Era fofo no começo, mas...
Bem, Abed sabe explicar melhor.

19
00:00:45,239 --> 00:00:47,240
Para ser sincero, Jeff e Britta
não são como Ross e Rachel.

20
00:00:47,308 --> 00:00:48,742
A tensão sexual entre vocês
e a falta de química

21
00:00:48,809 --> 00:00:50,677
está nos deixando agitados,
e é por isso que, ironicamente,

22
00:00:50,745 --> 00:00:53,485
e ouçam bem isso, estão nos
impedindo de sermos amigos.

23
00:00:53,520 --> 00:00:55,882
Jeff e eu não temos tensão sexual.

24
00:00:55,950 --> 00:00:57,885
Apenas discutimos o tempo todo.

25
00:00:57,953 --> 00:01:00,554
Igual a Sam e Diane.
Odiava Sam e Diane.

26
00:01:00,622 --> 00:01:02,156
Quem são Sam e Diane?

27
00:01:02,224 --> 00:01:03,924
Certo, entendemos.
Você é jovem! Desculpe.

28
00:01:03,992 --> 00:01:05,359
Estão vendo o que
estão fazendo com a gente?

29
00:01:05,427 --> 00:01:08,038
Quer o meu conselho?
Pegue-a e siga em frente.

30
00:01:08,073 --> 00:01:10,097
Fazíamos isso o tempo todo
na minha época.

31
00:01:10,164 --> 00:01:11,831
Sim, também colocavam
hidrogênio em dirigíveis,

32
00:01:11,899 --> 00:01:13,499
e isso era ruim.

33
00:01:13,567 --> 00:01:15,969
Oi, pessoal.
Só um lembrete.

34
00:01:16,036 --> 00:01:18,574
Nossa festa de primavera
é no pátio, hoje.

35
00:01:18,642 --> 00:01:21,110
Música, comida, atividades,
e mais.

36
00:01:21,178 --> 00:01:22,812
Ele me deixa desconfortável.

37
00:01:22,880 --> 00:01:24,814
Ainda estou na sala.

38
00:01:24,882 --> 00:01:28,454
Também haverá um jogo
de "paintball assassino"

39
00:01:28,522 --> 00:01:30,423
com um prêmio para
o último homem que ficar de pé.

40
00:01:30,491 --> 00:01:32,459
Ou para o último em cadeira de rodas
sem ter sido manchado por tinta.

41
00:01:32,526 --> 00:01:35,097
-Ou a última mulher.
-Dá um tempo, Britta.

42
00:01:35,164 --> 00:01:36,499
Qual Ã© o prÃªmio?

43
00:01:36,566 --> 00:01:39,636
Seria um aparelho de DVD Blu-Ray,
mas foi roubado.

44
00:01:39,704 --> 00:01:41,740
Então, agora é "ASD".

45
00:01:41,807 --> 00:01:43,676
Quero um ASD.
Isso é novo?

46
00:01:43,744 --> 00:01:46,019
Se é o que estou imaginando, tive um
durante um mês nos anos 70.

47
00:01:46,054 --> 00:01:49,872
-Vamos voltar para Britta e Jeff.
-Não existe "Britta e Jeff".

48
00:01:49,918 --> 00:01:51,320
Ele disse, totalmente ereto.

49
00:01:51,388 --> 00:01:53,089
Bom, vou deixá-los descobrir isso

50
00:01:53,157 --> 00:01:55,859
enquanto tiro um cochilo
no meu carro.

51
00:02:00,179 --> 00:02:01,479
O que está esperando?

52
00:02:04,300 --> 00:02:06,500
<b>SO1E23 "Modern Warfare"</b>

53
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

54
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
<b>Tradução: Bê, Caiosig, Emmy e Jess.</b>

55
00:02:13,500 --> 00:02:16,000
<b>Revisão: Mari e Mikas.</b>

56
00:02:16,501 --> 00:02:18,501
<b>onetrueforum. net</b>

57
00:02:31,449 --> 00:02:33,936
1 HORA DEPOIS

58
00:02:43,783 --> 00:02:46,152
Que diabos?

59
00:03:00,168 --> 00:03:03,037
Olá?

60
00:03:09,444 --> 00:03:11,545
O que está acontecendo?

61
00:03:11,613 --> 00:03:16,112
O disputa de paintball
começou e o Reitor...

62
00:03:16,147 --> 00:03:19,193
O Reitor anunciou o prêmio.

63
00:03:19,228 --> 00:03:21,519
O prêmio!

64
00:03:21,554 --> 00:03:24,627
Nos voltamos uns contra os
outros como... como animais!

65
00:03:24,695 --> 00:03:26,696
-Qual era o prêmio?
-Era?

66
00:03:26,764 --> 00:03:28,966
Ainda não acabou!

67
00:03:29,034 --> 00:03:31,402
Ainda está acontecendo...
Agora mesmo!

68
00:03:32,971 --> 00:03:36,253
Leonard?
Leonard, não estou jogando!

69
00:03:36,876 --> 00:03:38,610
Todos estão jogando!

70
00:03:51,190 --> 00:03:53,157
Você não presta.

71
00:03:57,997 --> 00:04:01,400
Venha comigo se não quiser
manchas de tinta em sua roupa.

72
00:04:08,808 --> 00:04:11,877
Ei. Olhe o que encontrei
perambulando pela zona neutra.

73
00:04:13,379 --> 00:04:15,013
Jeff Winger.

74
00:04:15,081 --> 00:04:17,682
Seu filho da mãe!

75
00:04:17,750 --> 00:04:21,087
Pensei que estivesse morto, cara.

76
00:04:21,154 --> 00:04:24,658
Só estava tirando um cochilo.
Todo mundo enlouqueceu?

77
00:04:24,725 --> 00:04:26,493
É só um jogo de paintball.

78
00:04:26,561 --> 00:04:28,929
Com uma regra: o último homem
que restar, ganhará o prêmio.

79
00:04:28,997 --> 00:04:32,033
O prêmio.

80
00:04:32,100 --> 00:04:34,902
Qual é o prêmio?

81
00:04:36,572 --> 00:04:39,206
Não sabe.

82
00:04:39,274 --> 00:04:42,244
-Inscrições prioritárias.
-Inscrições prioritárias?

83
00:04:42,511 --> 00:04:47,281
É por isso que todos estão
correndo feito um bando de...

84
00:04:47,349 --> 00:04:48,983
Isso significa o que estou pensando?

85
00:04:49,050 --> 00:04:51,576
Pode ser o primeiro a escolher suas
disciplinas no próximo semestre?

86
00:04:55,083 --> 00:04:56,457
Vá com calma, ursinho.

87
00:04:56,525 --> 00:05:00,873
Pode colocar todas as suas aulas
na segunda e ter 6 dias de folga.

88
00:05:00,929 --> 00:05:02,664
Pode-se fazer um monte de coisas.

89
00:05:02,732 --> 00:05:04,967
Conte-o sobre "a fome", Abed.

90
00:05:05,034 --> 00:05:06,535
Todos os estudantes
querem este prêmio, Jeff.

91
00:05:06,603 --> 00:05:09,399
E não há como dividi-lo, então logo
nos voltaremos uns contra os outros.

92
00:05:09,434 --> 00:05:11,073
Mas enquanto esperamos
que isso aconteça... Jeff!

93
00:05:11,141 --> 00:05:14,076
Enquanto trabalharmos juntos,
mais tempo duraremos.

94
00:05:14,144 --> 00:05:15,477
Estão todos disputando em grupos?

95
00:05:15,545 --> 00:05:17,845
A equipe de debate foi a primeira,
mas começaram a brigar entre si.

96
00:05:17,847 --> 00:05:19,482
Disseram que o clube do coral
está atraindo retardatários

97
00:05:19,549 --> 00:05:22,217
em armadilhas na quais interpretam
canções de sucesso bem animadas.

98
00:05:22,285 --> 00:05:24,386
Sério? E as pessoas caem nessa?

99
00:05:24,454 --> 00:05:26,221
-Sim.
-Digo, quero muito vencer,

100
00:05:26,289 --> 00:05:28,456
mas não vamos recorrer
a truques baratos.

101
00:05:31,493 --> 00:05:33,261
As garotas estão na disputa?

102
00:05:33,328 --> 00:05:35,763
-Quis dizer a Britta?
-Não, não quis dizer Britta.

103
00:05:35,831 --> 00:05:38,599
-Disse "Britta"?
-Duas vezes, agora.

104
00:05:38,667 --> 00:05:40,234
Clube de Xadrez!

105
00:05:40,302 --> 00:05:42,336
Não, não, não.

106
00:05:42,404 --> 00:05:44,906
Ele é um peão.

107
00:05:53,816 --> 00:05:56,017
Xeque-mate, meninas.

108
00:06:00,990 --> 00:06:04,092
E digam ao Clube do Drama que as
lágrimas deles serão reais hoje.

109
00:06:07,329 --> 00:06:09,797
<i>Não! Tudo isso é açúcar, cara!
Pegue um pouco de proteína.</i>

110
00:06:09,865 --> 00:06:11,465
<i>-Bem aqui. Amendoins.
-Certo, certo, certo.</i>

111
00:06:11,533 --> 00:06:12,899
<i>Amendoins, amendoins.</i>

112
00:06:12,967 --> 00:06:14,968
Não, pegue estas que
estão mais perto de você.

113
00:06:15,036 --> 00:06:17,270
Essas de trás estão mais frescas.

114
00:06:17,338 --> 00:06:19,806
Nos manterão de pé.
Sim.

115
00:06:19,874 --> 00:06:23,076
-Ei! O que diabos?
-Te dou cobertura, irmão.

116
00:06:23,144 --> 00:06:25,812
Formaram uma aliança sem mim?

117
00:06:25,880 --> 00:06:27,914
Sim. Está com o Costeletas?

118
00:06:27,982 --> 00:06:29,983
Não se eu puder estar com vocês.

119
00:06:32,540 --> 00:06:33,853
É só o Costeletas.

120
00:06:34,010 --> 00:06:35,461
Mais alguém precisa de um
intervalo para ir ao banheiro?

121
00:06:35,496 --> 00:06:36,908
-Sim.
-Sim.

122
00:06:38,459 --> 00:06:40,426
Eu vigio.
Não preciso ir ao banheiro.

123
00:06:40,494 --> 00:06:42,227
Estou usando uma fralda
para o jogo.

124
00:06:42,295 --> 00:06:44,530
Ah, claro.
"Para o jogo".

125
00:06:47,167 --> 00:06:48,634
Ei, pessoal, façam isso rápido

126
00:06:48,702 --> 00:06:51,137
antes que o Pierce atraia inimigos.

127
00:07:11,592 --> 00:07:13,126
Pessoal?

128
00:07:13,194 --> 00:07:14,861
-Quietos!
-Não se mexam.

129
00:07:14,929 --> 00:07:16,429
Largue a arma!

130
00:07:17,497 --> 00:07:20,499
Parados, palhaços!

131
00:07:28,124 --> 00:07:30,593
Todo mundo, se acalmem.

132
00:07:30,660 --> 00:07:32,161
Podemos vencer os outros
se juntarmos as alianças.

133
00:07:32,229 --> 00:07:33,662
Estamos indo bem sozinhas.

134
00:07:33,730 --> 00:07:35,698
É? Vai ganhar o jogo acampando
num cagódromo?

135
00:07:35,766 --> 00:07:37,086
-Funcionou com você.
-Funcionou?

136
00:07:37,101 --> 00:07:38,434
Ou está com uma arma
apontada pra sua cara?

137
00:07:38,466 --> 00:07:39,766
-Combina com a sua.
-Boa resposta.

138
00:07:39,804 --> 00:07:41,237
Calem a boca!

139
00:07:41,305 --> 00:07:44,374
-Credo!
-Credo!

140
00:07:52,450 --> 00:07:55,486
Certo. Então o acordo
é que somos aliados

141
00:07:55,554 --> 00:07:57,955
até termos certeza que
somos os últimos sete no jogo.

142
00:07:59,792 --> 00:08:01,426
Está pensando o que estou pensando?

143
00:08:01,494 --> 00:08:04,296
Sim. Nosso time está
andando com Deus.

144
00:08:04,363 --> 00:08:06,765
Acho que nós já somos
as últimas sete pessoas no jogo,

145
00:08:06,832 --> 00:08:08,867
E nesse caso, isso é
uma oportunidade para nós dois

146
00:08:08,935 --> 00:08:10,302
acabarmos com os outros.

147
00:08:10,369 --> 00:08:11,803
Boa ideia, Troy.

148
00:08:11,971 --> 00:08:13,538
Seria uma ótima para
os estudantes negros.

149
00:08:13,606 --> 00:08:16,374
Não sou um embaixador!

150
00:08:16,442 --> 00:08:18,243
Sou um gladiador.

151
00:08:18,310 --> 00:08:20,612
Agora, você quer ganhar ou não?

152
00:08:20,680 --> 00:08:22,747
Oh... Oh!

153
00:08:22,815 --> 00:08:25,216
Troy enraiveceu Deus!

154
00:08:25,284 --> 00:08:27,352
Se protejam!

155
00:08:29,188 --> 00:08:30,688
Corra, Pierce!

156
00:08:38,063 --> 00:08:39,430
Clube do coral.

157
00:08:39,465 --> 00:08:40,798
Como sabe que é o coral?

158
00:08:40,833 --> 00:08:42,199
Ouça.

159
00:08:44,633 --> 00:08:46,356
<i>Me acerte com seu melhor tiro.</i>

160
00:08:46,360 --> 00:08:47,660
É sério?

161
00:08:47,672 --> 00:08:49,106
<i>Me acerte com seu melhor tiro.</i>

162
00:08:49,174 --> 00:08:51,909
Isso é tão sem criatividade!

163
00:08:51,976 --> 00:08:53,477
Não estou tão certo disso.

164
00:08:55,346 --> 00:08:57,748
Tenho um plano.
Se proteja.

165
00:08:57,816 --> 00:08:59,649
Ei, Pierce.

166
00:08:59,717 --> 00:09:01,651
Não venha para cá, certo?

167
00:09:01,719 --> 00:09:04,520
Vá se ferrar!
Estou indo para aí.

168
00:09:07,657 --> 00:09:09,825
Médico!

169
00:09:09,892 --> 00:09:12,095
Nas árvores!
Ali!

170
00:09:23,441 --> 00:09:26,811
Escrevam músicas originais!

171
00:09:29,329 --> 00:09:31,497
O que farão se ganharem
prioridade em se registrar?

172
00:09:31,718 --> 00:09:34,019
Preencheria meu horário de aulas.

173
00:09:34,086 --> 00:09:36,488
Quem sabe me formar
em 3 anos ao invés de 4.

174
00:09:36,555 --> 00:09:39,825
Cursaria qualquer matéria
sem testes e trabalhos.

175
00:09:39,892 --> 00:09:42,562
O que faria, Shirley?

176
00:09:42,629 --> 00:09:44,631
Só escolheria aulas na manhã,

177
00:09:44,698 --> 00:09:47,434
para que pudesse ir para casa cedo
e passar tempo com meus meninos.

178
00:09:47,501 --> 00:09:50,003
É difícil ficar longe
deles por tanto tempo.

179
00:09:50,070 --> 00:09:51,404
Quer saber?

180
00:09:51,472 --> 00:09:53,206
Digo que se qualquer um de nós
ganhar o prêmio,

181
00:09:53,374 --> 00:09:55,208
o demos para Shirley
como um presente de dia das mães.

182
00:09:55,276 --> 00:09:57,111
-Com certeza.
-Quê?

183
00:09:57,378 --> 00:09:58,745
Abed, você não tem
que fazer isso.

184
00:09:58,813 --> 00:10:00,814
Estou de saco cheio de você fazer
as pessoas se sentirem culpadas

185
00:10:00,882 --> 00:10:02,716
com essa sua baboseira
humanitária falsa.

186
00:10:02,784 --> 00:10:05,219
Falsa? Quando eu vencer, pode
me assistir dando para Shirley.

187
00:10:05,286 --> 00:10:06,586
É claro que você dará,

188
00:10:06,590 --> 00:10:07,890
mas isso não faz ser
menos falso.

189
00:10:07,891 --> 00:10:09,489
As pessoas gostariam
muito mais de você...

190
00:10:09,666 --> 00:10:11,831
-Se nunca fizesse nada para ninguém?
-Sim. Porque quando ajuda pessoas,

191
00:10:11,894 --> 00:10:13,604
tudo sempre acaba ótimo.

192
00:10:14,395 --> 00:10:16,062
Vamos lá.

193
00:10:19,767 --> 00:10:21,167
Grupo de estudos!

194
00:10:21,235 --> 00:10:23,970
Venham brincar!

195
00:10:24,038 --> 00:10:26,640
Olha, é o Stue da moda disco.

196
00:10:26,707 --> 00:10:28,341
Ainda tentando trazer
os anos 70 de volta?

197
00:10:28,409 --> 00:10:30,076
Oi!

198
00:10:31,411 --> 00:10:33,613
Droga, ele trouxe de volta.

199
00:10:38,685 --> 00:10:40,519
O Senhor é meu pastor...

200
00:10:40,587 --> 00:10:42,088
nada me faltará.

201
00:10:46,126 --> 00:10:47,426
Aqui vamos nós!

202
00:10:48,195 --> 00:10:49,528
Os três patetas vão...

203
00:10:52,466 --> 00:10:55,602
Atiraram em nós!
Perda de tempo, perda de tempo!

204
00:10:55,670 --> 00:10:57,672
Vamos embora, maluco!

205
00:11:04,513 --> 00:11:06,481
O último cara quase me atingiu.

206
00:11:12,188 --> 00:11:13,755
Minhas pernas.

207
00:11:17,527 --> 00:11:20,728
Shirley, sinto muito.

208
00:11:20,796 --> 00:11:23,232
Estou indo para casa, Britta.

209
00:11:23,299 --> 00:11:24,866
Eu sei, Shirley, eu sei.

210
00:11:24,934 --> 00:11:26,935
Não, sério, estou indo para casa.

211
00:11:27,003 --> 00:11:28,336
Dá para me ajudar?

212
00:11:28,403 --> 00:11:29,770
Ah. Sim, claro.

213
00:11:45,551 --> 00:11:46,951
Shirley, vou ganhar
aquele prêmio

214
00:11:47,019 --> 00:11:48,385
para você e seus meninos.

215
00:11:48,453 --> 00:11:49,820
Que legal.

216
00:11:49,888 --> 00:11:51,256
Shirley, vou ganhar o prêmio,

217
00:11:51,323 --> 00:11:52,690
mas não para você e seus meninos.

218
00:11:52,758 --> 00:11:54,459
Isso é menos legal.

219
00:11:54,527 --> 00:11:57,128
Meu Deus, você foi atingido!

220
00:11:57,196 --> 00:11:58,663
O quê? Ah, não!

221
00:11:58,731 --> 00:12:00,064
Espera.

222
00:12:01,467 --> 00:12:03,168
É sangue.

223
00:12:03,235 --> 00:12:05,737
Achei que fosse tinta,
mas estou só sangrando.

224
00:12:05,805 --> 00:12:08,940
Que sorte.

225
00:12:09,008 --> 00:12:11,944
Não acredito que este
jogo ainda não acabou.

226
00:12:12,011 --> 00:12:13,378
São 2 da manhã!

227
00:12:13,446 --> 00:12:14,747
E se alguém se machucar

228
00:12:14,814 --> 00:12:16,182
e a polícia aparecer?

229
00:12:16,249 --> 00:12:18,217
Vão achar que eu sou um reitor ruim!

230
00:12:18,585 --> 00:12:19,887
Temos aulas de manhã.

231
00:12:19,954 --> 00:12:21,288
Isso tem que acabar!

232
00:12:21,356 --> 00:12:22,690
Shh.

233
00:12:24,059 --> 00:12:25,760
Me bote no jogo,

234
00:12:25,828 --> 00:12:27,395
pois acabarei com todo mundo.

235
00:12:27,463 --> 00:12:29,831
Jogo paintball
3 vezes por semana, mano.

236
00:12:29,899 --> 00:12:31,232
Sou um daqueles babacas

237
00:12:31,300 --> 00:12:32,601
que leva seu próprio
equipamento.

238
00:12:32,669 --> 00:12:33,969
Mas não seria justo.

239
00:12:34,037 --> 00:12:35,337
Você não é um estudante.

240
00:12:35,504 --> 00:12:36,805
Mas você pode mudar isso, não pode?

241
00:12:38,107 --> 00:12:40,409
Inscreva-me em uma classe.

242
00:12:50,788 --> 00:12:52,221
Quais são seus interesses?

243
00:12:52,289 --> 00:12:53,589
Artes e esculturas.

244
00:12:53,590 --> 00:12:55,225
-Faço aquarelas.
-Legal.

245
00:13:00,264 --> 00:13:02,132
O grupo ficaria encantado.

246
00:13:02,200 --> 00:13:03,901
A fantasia do soldado ferido

247
00:13:03,968 --> 00:13:05,736
significa que estamos em um
daqueles momentos, certo?

248
00:13:05,804 --> 00:13:07,372
Sim, consegue sentir essa tensão?

249
00:13:07,439 --> 00:13:10,541
É um milagre ainda
estarmos vestidos.

250
00:13:12,010 --> 00:13:14,310
Está certo, sabe?

251
00:13:14,378 --> 00:13:16,879
Sou uma farsa.

252
00:13:16,947 --> 00:13:18,714
Tento agir compassiva,

253
00:13:18,782 --> 00:13:20,683
porque tenho medo que eu não seja.

254
00:13:20,750 --> 00:13:22,818
Por favor, eu inventei a farsa.

255
00:13:22,885 --> 00:13:24,486
Você se preocupa com as pessoas.

256
00:13:24,553 --> 00:13:25,853
Te acuso de falsidade

257
00:13:25,888 --> 00:13:27,321
para convencer a mim mesmo
que não sou tão idiota.

258
00:13:27,389 --> 00:13:29,689
Jeff, ajuda pessoas mais do que eu,

259
00:13:29,757 --> 00:13:31,358
e nem mesmo quer.

260
00:13:31,425 --> 00:13:33,895
Não é um idiota. É legal.

261
00:13:35,429 --> 00:13:37,993
Especialmente agora que
consertei seu abdômen dividido

262
00:13:38,232 --> 00:13:40,233
com os meus dedos
trêmulos femininos.

263
00:13:40,300 --> 00:13:42,901
Sim. Muita... tensão... sexual!

264
00:13:42,969 --> 00:13:44,669
Enlouquecendo!

265
00:13:46,471 --> 00:13:47,905
Sabe, iria enlouquecê-los

266
00:13:47,973 --> 00:13:49,940
se fizéssemos sexo
aqui na sala de estudo.

267
00:13:50,008 --> 00:13:52,376
-Meu Deus, pode imaginar?
-Não consigo parar de imaginar.

268
00:13:52,477 --> 00:13:53,844
Nem eu.

269
00:14:02,906 --> 00:14:04,273
Melhor nos vestirmos

270
00:14:04,300 --> 00:14:06,175
antes que o terceiro
bibliotecário apareça.

271
00:14:06,200 --> 00:14:07,500
Sim, não queremos

272
00:14:07,512 --> 00:14:09,579
transformar isso
em um motel, certo?

273
00:14:09,647 --> 00:14:11,381
Acho que o grupo está certo.

274
00:14:11,449 --> 00:14:12,883
Precisávamos aliviar a tensão.

275
00:14:16,955 --> 00:14:18,521
Por favor, me diga
que não transou comigo

276
00:14:18,589 --> 00:14:19,956
para ganhar no paintball.

277
00:14:19,960 --> 00:14:21,260
Não, fiz sexo com você,

278
00:14:21,261 --> 00:14:22,959
e agora, vou ganhar no paintball.

279
00:14:23,027 --> 00:14:24,361
-Não seja nojento.
-Eu sou nojento?

280
00:14:24,428 --> 00:14:26,931
Parece muito experiente em
vestir a calcinha com uma mão

281
00:14:26,935 --> 00:14:28,235
enquanto segura uma arma.

282
00:14:28,267 --> 00:14:33,905
Posso me vestir antes de
me assassinar?

283
00:14:33,973 --> 00:14:37,809
Então, tudo o que aconteceu
não significou nada para você?

284
00:14:37,877 --> 00:14:39,678
Não disse isso.

285
00:14:39,680 --> 00:14:40,980
O que isso significou para você?

286
00:14:40,981 --> 00:14:42,515
-Perguntei primeiro.
-Muito maduro.

287
00:14:42,582 --> 00:14:44,647
Disse a mulher vestindo
uma calcinha da Hello Kitty.

288
00:14:44,682 --> 00:14:46,119
Disse a mulher segurando a arma.

289
00:14:47,088 --> 00:14:49,089
Tem certeza que isso é uma arma?

290
00:14:49,157 --> 00:14:52,126
Porque talvez seja uma
metáfora da sua farsa.

291
00:14:54,396 --> 00:14:57,698
Sem tinta, Han Solo?
Acha que sou estúpido?

292
00:14:57,766 --> 00:14:59,567
-Quando pegou meu pente?
-Quando começou a me seduzir.

293
00:14:59,634 --> 00:15:02,336
Não estava! Assumindo isso,
fica mais nojento ainda.

294
00:15:02,404 --> 00:15:03,904
Não quando estou certo.

295
00:15:31,233 --> 00:15:33,000
Buenos dias, crianças.

296
00:15:33,549 --> 00:15:35,709
Ficarão felizes em saber
que chegaram até o fim.

297
00:15:35,744 --> 00:15:37,742
-Você sequer é um estudante!
-Errado!

298
00:15:37,939 --> 00:15:40,908
Alfabetização crítica da mídia e
da política de gênero!

299
00:15:44,612 --> 00:15:46,280
Me dê seu pente.

300
00:15:46,347 --> 00:15:47,949
Sim, seria brilhante da minha parte.

301
00:15:48,016 --> 00:15:50,485
Olha, você me pegou.
Eu perdi.

302
00:15:50,552 --> 00:15:52,052
Deixe-me fazer isso por você.

303
00:15:59,996 --> 00:16:02,231
Seria bem louco se eu atirasse
em você agora, não é?

304
00:16:36,231 --> 00:16:38,433
O que é tão engraçado, Chang?

305
00:16:38,500 --> 00:16:40,202
Talvez seja o fato de que
não há tal coisa

306
00:16:40,269 --> 00:16:42,638
como prioridade de registro.

307
00:16:42,705 --> 00:16:46,543
Ou, talvez isso.

308
00:17:13,105 --> 00:17:14,405
Reitor!

309
00:17:17,042 --> 00:17:18,977
Só um momento.

310
00:17:22,014 --> 00:17:23,315
Oi, Jeffrey.

311
00:17:26,052 --> 00:17:27,352
Que visual bonito.

312
00:17:27,353 --> 00:17:30,023
Todos lá fora estão
atirando uns nos outros...

313
00:17:30,090 --> 00:17:31,457
por nada.

314
00:17:31,525 --> 00:17:34,660
Enquanto está sentado aqui.

315
00:17:34,727 --> 00:17:36,395
Em sua torre de marfim.

316
00:17:36,462 --> 00:17:38,496
Jeffrey, posso explicar.

317
00:17:38,564 --> 00:17:41,201
Errei quando prometi a
prioridade de registro.

318
00:17:41,236 --> 00:17:43,768
Aparentemente, é uma violação de
algum ato de igualdade estudantil,

319
00:17:43,835 --> 00:17:45,469
Mas...

320
00:17:45,536 --> 00:17:46,836
Isso não é.

321
00:17:47,572 --> 00:17:49,405
Certo, não é blu-ray,

322
00:17:49,473 --> 00:17:51,640
mas vem com seu próprio
controle remoto, por isso...

323
00:17:55,513 --> 00:17:56,846
Jeffrey!

324
00:17:59,716 --> 00:18:01,016
Jeffrey!

325
00:18:02,219 --> 00:18:03,519
Jeffrey!

326
00:18:03,720 --> 00:18:05,020
Jeffrey!

327
00:18:12,663 --> 00:18:14,397
Descarregou toda a sua raiva?

328
00:18:22,739 --> 00:18:24,573
Quase.

329
00:18:27,977 --> 00:18:30,246
O que quer de mim, Jeffrey?

330
00:18:30,313 --> 00:18:32,047
Adivinha.

331
00:18:40,023 --> 00:18:42,225
-Oi.
-Oi, como vai?

332
00:18:42,292 --> 00:18:44,426
Você ainda tem tinta no rosto.

333
00:18:44,494 --> 00:18:45,828
Obrigada.

334
00:18:45,895 --> 00:18:47,329
Então, eu estava pensando...

335
00:18:47,397 --> 00:18:49,264
-Você não precisa.
-Não aconteceu.

336
00:18:49,270 --> 00:18:50,570
Nem chegou a ser um erro

337
00:18:50,571 --> 00:18:51,871
porque simplesmente
não aconteceu.

338
00:18:51,872 --> 00:18:53,172
Foi uma noite louca de paintball.

339
00:18:53,173 --> 00:18:54,473
Exatamente.
Tensão no ar.

340
00:18:54,536 --> 00:18:56,404
Claro. Não precisa dizer a ninguém.

341
00:18:56,471 --> 00:18:58,305
Certo, nada demais.
Nada mudou.

342
00:19:00,375 --> 00:19:02,242
Alguma coisa mudou.

343
00:19:02,309 --> 00:19:03,643
Oh, Abed.

344
00:19:03,711 --> 00:19:05,578
Abed louco.

345
00:19:05,645 --> 00:19:07,645
-Não, algo está diferente agora.
-Pode ser eu.

346
00:19:07,680 --> 00:19:09,939
-Estou usando uma tanga masculina.
-Talvez.

347
00:19:10,082 --> 00:19:13,563
Ou talvez porque eu saí vitorioso

348
00:19:14,319 --> 00:19:16,921
com um formulário de
inscrição prioritário.

349
00:19:18,390 --> 00:19:20,024
Muito bem, Jeff.

350
00:19:20,092 --> 00:19:22,260
E em reconhecimento
de sua bravura,

351
00:19:22,328 --> 00:19:24,429
para não mencionar seus filhos,

352
00:19:24,430 --> 00:19:25,730
eu premio com isso

353
00:19:25,797 --> 00:19:27,632
nossa melhor soldada, Shirley.

354
00:19:28,701 --> 00:19:30,001
Agora, a má notícia é que,

355
00:19:30,002 --> 00:19:31,303
por questões legais,
no próximo semestre,

356
00:19:31,371 --> 00:19:34,106
se alguém perguntar, você tem gota.

357
00:19:34,107 --> 00:19:35,407
Se importa de andar mancando?

358
00:19:35,408 --> 00:19:37,977
Obrigada, Jeffrey.

359
00:19:37,980 --> 00:19:39,280
Olhe, Annie.

360
00:19:39,283 --> 00:19:41,014
Uau, por essa eu não esperava.

361
00:19:41,081 --> 00:19:42,649
Nem eu.

362
00:19:42,716 --> 00:19:44,184
Ninguém sentiu?

363
00:19:44,251 --> 00:19:46,418
-Ninguém sente nada diferente?
-Não.

364
00:19:46,687 --> 00:19:47,987
Nadinha.

365
00:19:48,055 --> 00:19:50,223
Está escorregando um pouco.

366
00:20:02,909 --> 00:20:05,643
Oi, Abed, é Troy...
Encontro você em...

367
00:20:05,710 --> 00:20:07,678
<i>Se você está satisfeito</i>

368
00:20:07,746 --> 00:20:09,380
<i>com sua mensagem, aperte 1.</i>

369
00:20:09,448 --> 00:20:10,981
<i>Para apagar e regravar,</i>

370
00:20:11,049 --> 00:20:13,117
Oi, Abed, é Troy!

371
00:20:13,185 --> 00:20:16,354
Encontro você no
Flaghole em...

372
00:20:16,421 --> 00:20:18,356
<i>Se você está satisfeito
com sua mensagem...</i>

373
00:20:18,423 --> 00:20:20,057
Oi, Abed!

374
00:20:20,125 --> 00:20:22,092
É Troy.

375
00:20:22,160 --> 00:20:23,760
<i>Se você está satisfeito
com sua mensagem...</i>

376
00:20:23,828 --> 00:20:25,796
Em quantos minutos
vai encontrá-lo?

377
00:20:25,863 --> 00:20:27,497
Dez minutos.

378
00:20:27,565 --> 00:20:28,932
<i>Para ouvir a sua mensagem...</i>

379
00:20:28,999 --> 00:20:30,299
Oi, Abed, sua namorada

380
00:20:30,367 --> 00:20:32,201
vai encontrá-lo
no Flaghole em dez minutos.

381
00:20:32,269 --> 00:20:33,870
Tchau.

382
00:20:33,937 --> 00:20:36,539
<i>Se você está satisfeito com
sua mensagem, aperte 1.</i>

383
00:20:36,607 --> 00:20:38,141
<i>Para apagar e regravar,</i>

384
00:20:38,142 --> 00:20:39,442
Fui muito cretino?

385
00:20:39,443 --> 00:20:41,678
<i>Para ouvir sua mensagem, aperte 3.</i>

386
00:20:41,746 --> 00:20:43,981
<i>Para enviar...</i>

387
00:20:44,049 --> 00:20:47,118
Oi, Abed, desculpe incomodá-lo

388
00:20:47,186 --> 00:20:49,220
Troy vai encontrá-lo
no Flagpole em dez minutos.

389
00:20:49,221 --> 00:20:50,521
Certo.

390
00:20:50,556 --> 00:20:52,090
<i>Se você está satisfeito
com sua mensagem...</i>

391
00:20:52,158 --> 00:20:53,658
Você deveria mandar
mensagem de texto.

392
00:20:53,726 --> 00:20:55,026
Sim.

