1
00:00:05,279 --> 00:00:10,363
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

2
00:00:28,266 --> 00:00:31,266
Legenda:
Pumari | Victor_ScB

3
00:00:31,267 --> 00:00:34,267
Legenda:
Hsc_Aju | Dav1d

4
00:00:50,931 --> 00:00:53,108
S02E08
"Monkey Bits"

5
00:01:11,099 --> 00:01:12,366
Fiona, querida,

6
00:01:12,367 --> 00:01:14,601
só quero que saiba
que não está encrencada

7
00:01:14,602 --> 00:01:15,912
e que não fez nada errado.

8
00:01:15,913 --> 00:01:17,278
Eu sei.

9
00:01:17,279 --> 00:01:18,639
E você está segura.

10
00:01:18,640 --> 00:01:21,675
Pode me dizer qualquer coisa
e ainda assim estará segura.

11
00:01:21,676 --> 00:01:23,744
-Está entendendo?
-Como assim?

12
00:01:23,745 --> 00:01:26,945
Bem, qual é a do gesso?

13
00:01:26,946 --> 00:01:29,283
É para a exibição.

14
00:01:29,284 --> 00:01:32,119
Há sangue nele...
"sangue de verdade",

15
00:01:32,120 --> 00:01:33,888
é o que diz aí.

16
00:01:33,889 --> 00:01:35,589
Quer me contar o que aconteceu?

17
00:01:35,590 --> 00:01:40,683
É do meu lábio. Levei pontos.
Está vendo? Olhe.

18
00:01:41,465 --> 00:01:43,990
Belos pontos.

19
00:01:44,599 --> 00:01:47,067
O que disseram no consultório?

20
00:01:47,068 --> 00:01:48,669
Alguém falou com seus pais?

21
00:01:48,670 --> 00:01:52,567
Nós não fomos ao consultório.
Demos os pontos na cozinha.

22
00:01:53,542 --> 00:01:55,075
Na sua cozinha?

23
00:01:55,076 --> 00:01:56,576
Está bem.

24
00:01:57,913 --> 00:02:00,781
Fiona, querida,
quem sabe que está machucada

25
00:02:00,782 --> 00:02:02,616
além da sua mãe e do seu pai?

26
00:02:05,053 --> 00:02:06,650
É claro que não!

27
00:02:07,389 --> 00:02:09,423
O braço não está quebrado!

28
00:02:09,424 --> 00:02:10,758
Você sabe disso, não é?

29
00:02:10,759 --> 00:02:13,794
Quer dizer, Deus, é...
é só um gesso, está bem?

30
00:02:13,795 --> 00:02:17,391
Ela o quis para a exibição.
A mãe dela é enfermeira.

31
00:02:19,067 --> 00:02:22,764
Sim. Está bem, certo, é claro.
Eu entendo.

32
00:02:24,172 --> 00:02:26,307
Veja, ouça. Ouça.

33
00:02:26,308 --> 00:02:30,125
Falarei com minha esposa, certo?
Antes de qualquer loucura.

34
00:02:30,126 --> 00:02:32,541
Está bem. Sim. Está certo.

35
00:02:33,315 --> 00:02:34,815
Merda.

36
00:02:34,816 --> 00:02:36,817
O que dizer, pessoal?

37
00:02:36,818 --> 00:02:40,053
Estou de mãos atadas aqui.

38
00:02:40,054 --> 00:02:42,856
Orçamento é orçamento,
não posso fazer nada.

39
00:02:42,857 --> 00:02:44,792
E assim sendo,

40
00:02:44,793 --> 00:02:48,562
é meu trabalho espremer
os recursos até a última gota.

41
00:02:48,563 --> 00:02:52,066
E para isso, irei avaliar
suas performances,

42
00:02:52,067 --> 00:02:54,301
e nÃ£o farei de forma privativa.

43
00:02:56,204 --> 00:02:57,938
Zoey...

44
00:02:58,907 --> 00:03:00,608
Bom.

45
00:03:02,077 --> 00:03:05,412
Thor... melhorando.

46
00:03:05,413 --> 00:03:07,648
Sam...
Você precisa melhorar.

47
00:03:07,649 --> 00:03:09,650
-Jackie...
-Nem pense nisso.

48
00:03:09,651 --> 00:03:10,951
Nem sonharia com isso.

49
00:03:10,952 --> 00:03:13,887
Jackie, Sam será sua sombra
esta manhã.

50
00:03:13,888 --> 00:03:16,590
Observe e aprenda, jovem.

51
00:03:16,591 --> 00:03:18,799
Sempre observando,
sempre aprendendo.

52
00:03:18,800 --> 00:03:22,630
O que quer que seja,
faça dar certo.

53
00:03:28,970 --> 00:03:31,505
-Não gosto desse cara.
-Não interessa.

54
00:03:31,506 --> 00:03:33,107
Leve-o para o "HR".

55
00:03:34,276 --> 00:03:36,243
Ficaria feliz em ir ao "HR".

56
00:03:36,244 --> 00:03:38,425
Não deveria estar
mijando em um copo por aí?

57
00:03:38,426 --> 00:03:39,926
E você?

58
00:03:41,750 --> 00:03:43,011
Oi, Kev, o que foi?

59
00:03:43,012 --> 00:03:46,006
Spagnolo quer
que expliquemos o gesso.

60
00:03:46,007 --> 00:03:48,599
-Tá de brincadeira.
-Não.

61
00:03:48,600 --> 00:03:51,291
Spagnolo tem que se importar
com seus problemas.

62
00:03:51,292 --> 00:03:54,261
Se os pais de toda criança
que aparecesse com olho roxo

63
00:03:54,262 --> 00:03:56,597
ou um dente quebrado
tivessem que se explicar

64
00:03:56,598 --> 00:03:58,598
quando éramos crianças,
dá pra imaginar?

65
00:03:58,599 --> 00:04:00,567
-Pois é, concordo com você.
-Merda.

66
00:04:00,568 --> 00:04:01,887
O quê?

67
00:04:01,888 --> 00:04:04,754
Tenho que levar Grace
ao Dr. Bowen às 16:00.

68
00:04:04,755 --> 00:04:06,105
Droga.

69
00:04:06,106 --> 00:04:08,309
O psiquiatra, esqueci.

70
00:04:09,644 --> 00:04:11,845
Tudo bem, deixa comigo.
Levarei a Grace.

71
00:04:11,846 --> 00:04:13,247
Tudo bem, ótimo.

72
00:04:13,248 --> 00:04:14,915
Você cuida da Grace,
e eu da Fiona.

73
00:04:14,916 --> 00:04:16,917
Jackie...

74
00:04:16,918 --> 00:04:18,418
Droga.

75
00:04:34,135 --> 00:04:37,538
-Posso ajudá-la?
-Quero um carro e uma serra.

76
00:04:37,539 --> 00:04:39,640
Você é uma salvadora da pátria,
não é?

77
00:04:39,641 --> 00:04:41,780
-Eu tento.
-Ótimo.

78
00:04:43,411 --> 00:04:44,678
Pode continuar com isso?

79
00:04:44,679 --> 00:04:48,282
-Se posso?
-E o jaleco e o crachá.

80
00:04:48,283 --> 00:04:50,751
Está cada vez melhor.

81
00:04:57,425 --> 00:04:59,493
Estão vendo quão cuidadosa

82
00:04:59,494 --> 00:05:03,096
é a Dra. O'Hara ao usar a serra
para retirar o gesso da Fiona?

83
00:05:03,097 --> 00:05:04,398
Sim.

84
00:05:04,399 --> 00:05:07,868
Do braço que não está quebrado
de verdade.

85
00:05:08,503 --> 00:05:11,638
"Ca va, ca va bien".

86
00:05:16,678 --> 00:05:19,046
Como está se sentindo, Fiona?

87
00:05:19,047 --> 00:05:21,482
Formigando. Latejando.

88
00:05:23,084 --> 00:05:26,353
Bem, crianças, se este fosse
um braço quebrado de verdade,

89
00:05:26,354 --> 00:05:28,622
o braço da Fiona estaria
bem machucado

90
00:05:28,623 --> 00:05:31,625
e ela são poderia
balançar os dedos deste jeito.

91
00:05:33,194 --> 00:05:34,972
Balance seus dedos, querida.

92
00:05:36,164 --> 00:05:38,098
Todos satisfeitos?

93
00:05:39,067 --> 00:05:42,135
Sangue real, gesso falso.

94
00:05:43,004 --> 00:05:44,504
Aqui está.

95
00:05:46,141 --> 00:05:48,442
Certo, pessoal,
feliz exibição!

96
00:05:49,063 --> 00:05:51,851
Vidas para salvar.
Vamos?

97
00:05:51,852 --> 00:05:54,621
Tchau!

98
00:06:07,162 --> 00:06:08,729
Está tudo bem com vocês?

99
00:06:08,730 --> 00:06:10,697
Na verdade, não.

100
00:06:10,698 --> 00:06:12,733
E agora não.

101
00:06:12,734 --> 00:06:14,201
Certo.

102
00:06:14,202 --> 00:06:17,026
Não estou negando,
mas não aqui.

103
00:06:17,027 --> 00:06:18,272
É lógico.

104
00:06:18,273 --> 00:06:19,873
Jacks...

105
00:06:22,076 --> 00:06:24,044
e se eu for
ao Queens à noite?

106
00:06:24,045 --> 00:06:28,479
E se eu, você e o Kevin tomarmos
um uísque e um prato daqueles...

107
00:06:29,217 --> 00:06:30,717
"monkey bits"?

108
00:06:30,718 --> 00:06:34,121
-"Buffalo wings"?
-Isso.

109
00:06:34,122 --> 00:06:36,990
-Pavoroso pra caralho.
-Pode crer.

110
00:06:42,464 --> 00:06:43,797
Pode parar de rir.

111
00:06:43,798 --> 00:06:47,067
Você agarrou
o peito de uma velhinha

112
00:06:47,068 --> 00:06:50,637
e ela se virou e morreu.
É muito engraçado.

113
00:06:50,638 --> 00:06:54,674
Lembra da oitava série quando
a mãe da menina esperou acordada

114
00:06:54,675 --> 00:06:57,859
até 4:00 da manhã, irritada,
esperando na porta

115
00:06:57,860 --> 00:07:00,935
com um roupão surrado
e uma xícara de café?

116
00:07:00,936 --> 00:07:05,118
E você tentando pegar
nos peitos dela e eu impedindo.

117
00:07:09,524 --> 00:07:13,193
-E você?
-Eu?

118
00:07:13,194 --> 00:07:16,830
Não, é que conheço um cara,
um pouco mais velho,

119
00:07:16,831 --> 00:07:20,334
inteligente, o mesmo estilo
indie que você tem.

120
00:07:20,335 --> 00:07:21,973
Rádio independente?

121
00:07:23,037 --> 00:07:25,271
Acho que ele vai em shows,
não sei.

122
00:07:25,272 --> 00:07:26,772
Muito legal.

123
00:07:28,176 --> 00:07:30,177
Tiro chegando.

124
00:07:30,178 --> 00:07:32,179
Ei, espere, espere, espere.

125
00:07:32,180 --> 00:07:35,148
Bem, esse cara...
é meio parecido com você?

126
00:07:35,149 --> 00:07:36,738
Totalmente oposto.

127
00:07:37,352 --> 00:07:39,686
Estou dentro.

128
00:07:39,687 --> 00:07:42,155
Ótimo.
Vou providenciar.

129
00:07:42,156 --> 00:07:44,324
Mulher de 24 anos
encontrada caída

130
00:07:44,325 --> 00:07:46,593
na "Union Square",
caiu e voltou a si.

131
00:07:46,594 --> 00:07:49,395
Outra magrela da "Vogue"
que não toma café da manhã

132
00:07:49,396 --> 00:07:50,663
e desmaia no metrô.

133
00:07:50,664 --> 00:07:53,501
Injete fluídos e deixe-a quieta,
tem um "tiro" chegando.

134
00:07:53,502 --> 00:07:56,638
-Eu quero o "tiro".
-Eu levei o tiro.

135
00:07:56,639 --> 00:07:58,740
Imbecis.

136
00:07:58,741 --> 00:08:02,609
À propósito, sou da "Allure,"
não da "Vogue", então foda-se.

137
00:08:02,610 --> 00:08:04,311
Mantenho minha postura.

138
00:08:04,312 --> 00:08:07,948
Houve tipo um disparo
na plataforma,

139
00:08:07,949 --> 00:08:10,998
mas eu estava metade no trem,
então não sei direito.

140
00:08:10,999 --> 00:08:12,820
-Qual trem?
-O seis.

141
00:08:12,821 --> 00:08:14,507
Então onde mora,
"Union Square"?

142
00:08:14,508 --> 00:08:15,689
"Gramercy".
Então...

143
00:08:15,690 --> 00:08:18,091
-Não é da sua conta.
-Pare de pegar no meu pé.

144
00:08:18,092 --> 00:08:20,759
É o jeito dela de mostrar afeto.
Já passei por isso.

145
00:08:20,760 --> 00:08:24,370
-Como é?
-A bala está na cabeça.

146
00:08:25,300 --> 00:08:27,367
-E a tomografia?
-O neuro está cuidando.

147
00:08:27,368 --> 00:08:29,369
Precisam de tomografia
para achar a bala?

148
00:08:29,370 --> 00:08:31,138
Está bem aqui...
lóbulo frontal.

149
00:08:31,139 --> 00:08:33,173
Precisamos saber
que vasos foram afetados.

150
00:08:33,174 --> 00:08:35,142
Estão tentando evitar
um sangramento.

151
00:08:36,911 --> 00:08:39,279
Meu Deus.

152
00:08:39,280 --> 00:08:41,781
Revista "Nova Iorque",
"Se o olhar pudesse curar".

153
00:08:42,984 --> 00:08:44,851
Demorei pra perceber.

154
00:08:45,486 --> 00:08:49,689
Se eu resistir à cirurgia,
quer tomar algo comigo?

155
00:08:49,690 --> 00:08:52,325
A cirurgia vai ser moleza.

156
00:08:52,326 --> 00:08:53,393
Legal.

157
00:08:53,394 --> 00:08:56,229
Não faça promessas
que não pode cumprir.

158
00:08:56,230 --> 00:08:58,965
Dr. Cooper, o neuro o encontrará
na sala de operações.

159
00:08:58,966 --> 00:09:01,301
Quer que eu entre em contato
com alguém?

160
00:09:01,302 --> 00:09:02,802
Minha mãe.

161
00:09:08,042 --> 00:09:09,643
Estou com medo.

162
00:09:12,080 --> 00:09:15,449
Lily, olhe para mim.
Estou com medo?

163
00:09:15,450 --> 00:09:17,084
Não.

164
00:09:17,085 --> 00:09:19,319
Se não estou com medo,
você não deveria estar.

165
00:09:21,255 --> 00:09:23,056
Tem muita coisa acontecendo.

166
00:09:25,393 --> 00:09:27,394
Estarei aqui quando acordar.

167
00:09:44,045 --> 00:09:45,679
Pode parar com essa porra?

168
00:09:49,717 --> 00:09:51,818
Ele não vai funcionar,
se tratá-lo assim.

169
00:09:51,819 --> 00:09:53,854
Não perguntei.

170
00:09:53,855 --> 00:09:55,889
Entendido.

171
00:10:03,031 --> 00:10:05,132
-Posso ajudá-lo?
-Meu marido está com...

172
00:10:05,133 --> 00:10:07,700
Insuficiência respiratória
não pude ir na ambulância.

173
00:10:07,701 --> 00:10:09,569
-Preciso me sentar.
-Sim, precisa.

174
00:10:09,570 --> 00:10:11,238
-Você viu ele?
-Qual o nome dele?

175
00:10:11,239 --> 00:10:13,774
-Markus Franke.
-Onde está Markus Franke?

176
00:10:13,775 --> 00:10:16,243
-O'Hara, trauma 1.
-Tudo bem, venha comigo.

177
00:10:17,311 --> 00:10:18,879
Estava trocando uma lâmpada.

178
00:10:18,880 --> 00:10:21,347
Isso que ele estava fazendo,
trocando uma lâmpada.

179
00:10:21,348 --> 00:10:23,784
-Sou John Decker.
-Jackie Peyton, prazer.

180
00:10:23,785 --> 00:10:27,220
-Vai me agradecer.
-Não vou agradecer.

181
00:10:27,221 --> 00:10:29,322
O que faz você pensar
que preciso de ajuda?

182
00:10:29,323 --> 00:10:32,325
Não. Estou fazendo isso
mais pra ela do que pra você.

183
00:10:32,326 --> 00:10:35,095
Estou te dizendo,
você é o tipo dela.

184
00:10:35,096 --> 00:10:37,898
Uma novidade,
sou o tipo de várias garotas.

185
00:10:39,267 --> 00:10:42,283
-Isso soou estranho?
-Na verdade, sim.

186
00:10:42,284 --> 00:10:44,838
Mas a questão é,
sou bom, Coop.

187
00:10:44,839 --> 00:10:46,473
-Sou bom.
-É.

188
00:10:46,474 --> 00:10:50,177
Mas a questão é,
você poderia ser melhor?

189
00:10:55,216 --> 00:10:57,284
O problema é que estou
saindo com alguém.

190
00:10:58,986 --> 00:11:01,287
Mas pra falar a verdade,
as vezes não parece

191
00:11:01,288 --> 00:11:02,923
que a relação é recíproca.

192
00:11:02,924 --> 00:11:04,725
Se é que isso faz sentido.

193
00:11:06,594 --> 00:11:08,295
Não sei se entendi.

194
00:11:08,296 --> 00:11:10,197
Ei, como vai, All Saints?

195
00:11:10,198 --> 00:11:12,099
Como vai?

196
00:11:12,886 --> 00:11:14,386
Viu isso?

197
00:11:16,504 --> 00:11:18,105
Infelizmente, Coop, eu vi.

198
00:11:22,710 --> 00:11:25,245
Veja, essa é Georgia...

199
00:11:25,246 --> 00:11:26,880
Só estou dizendo.

200
00:11:26,881 --> 00:11:28,548
Quando foi tirada?

201
00:11:28,549 --> 00:11:31,118
De manhã.

202
00:11:31,119 --> 00:11:33,220
Viu?

203
00:11:34,889 --> 00:11:36,723
-Estou dentro.
-Mesmo?

204
00:11:36,724 --> 00:11:38,792
Claro.

205
00:11:40,061 --> 00:11:41,962
Essa cadeira é da recepção.

206
00:11:41,963 --> 00:11:44,498
Deixe-o em paz, Gloria.
Ele não vai a lugar nenhum.

207
00:11:44,499 --> 00:11:47,334
Pedi pra ele sair daqui?

208
00:11:47,335 --> 00:11:48,902
Pedi que saísse daqui?

209
00:11:48,903 --> 00:11:50,470
Não, senhora.
Não pediu.

210
00:11:55,510 --> 00:11:57,010
Com licença.

211
00:11:57,011 --> 00:11:58,578
Zoey, faça a volta.

212
00:11:58,579 --> 00:12:01,999
Quis dizer licença
pra não bater nele,

213
00:12:02,000 --> 00:12:03,688
não porque quero que saia.

214
00:12:03,689 --> 00:12:05,385
Eu estou bem aqui.

215
00:12:05,386 --> 00:12:08,321
E eu não exijo
que você saia.

216
00:12:08,322 --> 00:12:10,123
Posso te arrumar alguma coisa?

217
00:12:10,124 --> 00:12:12,325
Coca diet? Refeição?

218
00:12:12,326 --> 00:12:14,060
Certeza?

219
00:12:14,061 --> 00:12:16,029
Não, obrigado.

220
00:12:20,735 --> 00:12:22,402
O Hospital
tem um novo funcionário?

221
00:12:22,403 --> 00:12:26,540
Não, o marido dele está
com insuficiência respiratória.

222
00:12:32,680 --> 00:12:34,981
Sou o Dr. Cooper.

223
00:12:34,982 --> 00:12:37,150
-Bem-vindo ao All Saints.
-John Decker.

224
00:12:37,151 --> 00:12:39,519
Normalmente eu digo
"Prazer em conhecê-lo",

225
00:12:39,520 --> 00:12:41,321
Mas...

226
00:12:41,322 --> 00:12:42,956
Não estou em boa hora
pra isso.

227
00:12:42,957 --> 00:12:44,991
Entendo.

228
00:12:49,864 --> 00:12:53,333
Deve gostar de saber
que tenho duas mães.

229
00:12:54,735 --> 00:12:56,336
Gostar, por quê?

230
00:12:56,337 --> 00:12:59,005
Porque você é casado...

231
00:13:00,041 --> 00:13:02,008
Com um cara.

232
00:13:12,119 --> 00:13:14,254
Ele é maluco.

233
00:13:14,255 --> 00:13:17,724
E obrigado pela iniciativa.

234
00:13:18,826 --> 00:13:21,361
Posso não ser mais gay?

235
00:13:21,362 --> 00:13:26,030
Posso ser um cara acompanhando
alguém que está morrendo?

236
00:13:26,031 --> 00:13:28,368
Posso, por favor?

237
00:13:35,977 --> 00:13:37,577
Você é o John?

238
00:13:37,578 --> 00:13:39,246
Sou eu.

239
00:13:39,247 --> 00:13:42,249
-Vamos conversar em minha sala?
-O que tem de errado aqui?

240
00:13:42,250 --> 00:13:44,351
Bloqueando o corredor...

241
00:13:44,352 --> 00:13:45,886
Não que isso importe.

242
00:13:45,887 --> 00:13:47,420
Quero ficar perto.

243
00:13:47,421 --> 00:13:50,090
26 anos...
Chegamos até aqui, entende?

244
00:13:50,091 --> 00:13:52,125
Jackie.

245
00:13:53,327 --> 00:13:56,663
Dores no peito não são incomuns
com esses remédios.

246
00:13:56,664 --> 00:13:59,432
Porém, ele começou a ter
insuficiência assim que...

247
00:13:59,433 --> 00:14:03,069
Desculpe,
mas me senti mal...

248
00:14:03,070 --> 00:14:04,604
Quando o chamou de "paciente".

249
00:14:05,553 --> 00:14:08,942
Pode chamá-lo de Markus,
por enquanto.

250
00:14:12,980 --> 00:14:14,848
Minha preocupação
nessa altura do jogo

251
00:14:14,849 --> 00:14:16,650
é que o corpo
está se desligando.

252
00:14:16,651 --> 00:14:18,485
E o coração quer seguir
o exemplo.

253
00:14:18,486 --> 00:14:20,620
Mas o desfibrilador
não vai deixar.

254
00:14:21,722 --> 00:14:25,592
Acho que você precisa falar
com Dr. Hayes da cardiologia.

255
00:14:25,593 --> 00:14:27,827
Que pode ou não,
tocar no assunto

256
00:14:27,828 --> 00:14:30,463
do desligamento
do desfibrilador dele.

257
00:14:31,732 --> 00:14:33,600
O médico terá que vir até nós.

258
00:14:33,601 --> 00:14:37,003
-Não iremos até ele.
-Ela.

259
00:14:38,272 --> 00:14:41,441
-Como ele está?
-Saturação em 80.

260
00:14:42,710 --> 00:14:44,444
Não está sentindo dor, está?

261
00:14:44,445 --> 00:14:46,646
Não.

262
00:14:49,584 --> 00:14:52,652
Dormindo, ele é mais inteligente
do que o Einstein acordado.

263
00:14:54,455 --> 00:14:56,456
Só pra constar.

264
00:14:58,726 --> 00:15:00,527
Lily saiu da cirurgia.

265
00:15:01,495 --> 00:15:03,163
Um minuto, Zoey.

266
00:15:03,164 --> 00:15:05,231
Ela guardou a bala, eca.

267
00:15:05,232 --> 00:15:07,812
Quem pegou a última luva
e deixou a caixa no balcão?

268
00:15:07,813 --> 00:15:09,150
Minha culpa.

269
00:15:09,151 --> 00:15:12,105
"Quando estiver errado,
admita imediatamente."

270
00:15:12,106 --> 00:15:14,374
Isso é do "AA".

271
00:15:14,375 --> 00:15:16,710
Está totalmente sóbrio.

272
00:15:19,711 --> 00:15:22,111
DE EDDIE:
TENHO UM ENCONTRO HOJE À NOITE.

273
00:15:27,071 --> 00:15:28,571
FAÇA O QUE QUISER.

274
00:15:34,562 --> 00:15:36,496
Como está se sentindo,
Sr. Decker?

275
00:15:38,032 --> 00:15:39,666
Como você acha?

276
00:15:45,940 --> 00:15:48,341
Quem você acha que fez
todos esses desenhos?

277
00:15:50,111 --> 00:15:52,245
Provavelmente os pacientes.

278
00:15:55,950 --> 00:15:57,684
Sou uma paciente?

279
00:15:59,420 --> 00:16:01,688
Vamos ver com a Dra. Bowen.

280
00:16:06,727 --> 00:16:09,362
Acho que seria bom,
ser uma paciente.

281
00:16:14,235 --> 00:16:16,870
-É difícil de trocar?
-Cateter?

282
00:16:16,871 --> 00:16:18,605
É muito fácil.

283
00:16:18,606 --> 00:16:20,640
"I'll sing to him,
Bring springs to him"

284
00:16:20,641 --> 00:16:23,610
"And worship the trousers
that cling to him"

285
00:16:24,612 --> 00:16:26,179
Isso é Rodgers e Hart.

286
00:16:26,180 --> 00:16:29,049
-Provavelmente não sabe.
-Provavelmente, não.

287
00:16:31,585 --> 00:16:33,219
Dra. Hayes está a caminho.

288
00:16:33,220 --> 00:16:35,688
Eletrocardiograma
em mãos.

289
00:16:39,093 --> 00:16:41,027
Ele realmente é uma graça,
não é?

290
00:16:41,028 --> 00:16:43,229
Acha maluquice
um cara como ele,

291
00:16:43,230 --> 00:16:45,365
passar a vida comigo?

292
00:16:45,366 --> 00:16:47,734
Maluquice nenhuma.

293
00:16:51,238 --> 00:16:53,907
Acho que é um pouco.

294
00:16:57,511 --> 00:17:00,747
-Sr. Decker.
-Deixarei os dois sozinhos.

295
00:17:00,748 --> 00:17:03,650
-Tem três aqui.
-É verdade.

296
00:17:03,651 --> 00:17:05,285
Perdão.

297
00:17:07,121 --> 00:17:08,888
Como foi
com a Dra. Bowen?

298
00:17:08,889 --> 00:17:10,723
Acho que ela gostou.

299
00:17:10,724 --> 00:17:12,025
Isso é bom, né?

300
00:17:12,026 --> 00:17:14,994
-Pode passar para a Gracie?
-Ela não quer falar com você.

301
00:17:14,995 --> 00:17:17,630
Sinto muito.
Não sei o que fazer.

302
00:17:17,631 --> 00:17:19,599
Quer tentar de novo?

303
00:17:20,601 --> 00:17:22,569
Não, esquece.

304
00:17:23,537 --> 00:17:25,472
Tchau.

305
00:17:35,015 --> 00:17:37,484
Já sentiu tanto ódio,
que seu cabelo fedia?

306
00:17:52,967 --> 00:17:56,202
Aquilo parece certo.

307
00:17:58,606 --> 00:18:00,740
Então ela tem outras pessoas
em sua vida?

308
00:18:00,741 --> 00:18:03,143
O que você vai fazer?

309
00:18:08,949 --> 00:18:10,783
Só pra constar,
é possível amar

310
00:18:10,784 --> 00:18:13,052
mais de uma pessoa
de cada vez.

311
00:18:15,089 --> 00:18:17,190
Amo o Kevin.
Amo o Eddie.

312
00:18:20,060 --> 00:18:22,028
Poderia amar o Eddie.

313
00:18:23,731 --> 00:18:25,832
Prefiro morrer
do que ser Kevin ou Eddie.

314
00:18:31,539 --> 00:18:33,640
Não me interprete mal,
gostei de Sarah,

315
00:18:33,641 --> 00:18:35,608
mas estou feliz
por ela ir embora.

316
00:18:39,647 --> 00:18:43,283
O que posso dizer?
Gosto de ser sua garota.

317
00:18:50,224 --> 00:18:52,325
Jackie, preciso cobrir
meio turno.

318
00:18:52,326 --> 00:18:54,327
-Preciso de você.
-Não posso.

319
00:18:54,328 --> 00:18:56,062
O que está acontecendo?

320
00:18:56,063 --> 00:18:58,047
O cara era advogado,
possuía o DNR.

321
00:18:58,048 --> 00:19:01,117
O marido assinou os documentos,
mas está desistindo.

322
00:19:01,118 --> 00:19:02,535
Ele não está pronto.

323
00:19:02,536 --> 00:19:06,472
Tenho um Recital
de Violoncelo em 45 minutos.

324
00:19:06,473 --> 00:19:09,142
A mesma coisa aconteceu
durante o concerto de Natal.

325
00:19:14,315 --> 00:19:16,015
Vim dizer boa noite.

326
00:19:16,016 --> 00:19:19,519
-Posso perguntar uma coisa?
-Claro.

327
00:19:20,921 --> 00:19:23,156
Como é que eles...

328
00:19:23,157 --> 00:19:26,292
-Sabe, quando...
-A cardiologista não disse?

329
00:19:27,275 --> 00:19:28,995
Não gosto dela.

330
00:19:28,996 --> 00:19:34,634
Dra. Hayes colocará
um equipamento no coração dele.

331
00:19:34,635 --> 00:19:37,170
Vai levar alguns segundos.

332
00:19:37,171 --> 00:19:41,908
E o que ele tem lá dentro...
Marcapasso, desfibrilador...

333
00:19:41,909 --> 00:19:44,043
Vitrolas,
máquinas de costura...

334
00:19:44,044 --> 00:19:46,112
Sim, tudo vai ser desligado.

335
00:19:49,216 --> 00:19:51,050
E se não desligarmos?

336
00:19:52,987 --> 00:19:55,655
O corpo está se desligando.

337
00:19:55,656 --> 00:19:57,423
E o coração
vai para de bater,

338
00:19:57,424 --> 00:19:59,525
mas o desfibrilador
vai reanimá-lo.

339
00:19:59,526 --> 00:20:02,695
O coração vai continuar
batendo.

340
00:20:02,696 --> 00:20:04,797
Mas o resto vai embora?

341
00:20:06,600 --> 00:20:08,201
Um problema
de qualidade de vida.

342
00:20:08,202 --> 00:20:10,637
Minha vida será ruim
de qualquer forma.

343
00:20:13,841 --> 00:20:15,875
E, se desativá-lo?

344
00:20:15,876 --> 00:20:18,378
Ficará só com o coração dele.

345
00:20:18,379 --> 00:20:20,113
Que é um coração de merda.

346
00:20:20,114 --> 00:20:21,714
Sabe o que eu quero dizer.

347
00:20:21,715 --> 00:20:23,716
Mais do que você pensa.

348
00:20:28,656 --> 00:20:30,623
Estamos chegando lá.

349
00:20:32,860 --> 00:20:34,827
Vai doer...

350
00:20:34,828 --> 00:20:37,597
Quando desligá-lo?

351
00:20:38,832 --> 00:20:40,433
Não.

352
00:20:43,170 --> 00:20:46,706
Quero saber como estamos.

353
00:20:46,707 --> 00:20:48,808
Qual problema,
tem outro lugar para ir?

354
00:20:48,809 --> 00:20:51,577
Estou atrasando?

355
00:20:51,578 --> 00:20:53,813
Para sua sorte, isso vai ser
no meu tempo.

356
00:20:53,814 --> 00:20:55,948
Meu tempo.

357
00:20:57,051 --> 00:20:58,685
Eu digo quando,
não você, nem ela,

358
00:20:58,686 --> 00:21:01,975
Nem os idiotas que querem
a cadeira de volta.

359
00:21:01,976 --> 00:21:03,723
Eu direi a hora, eu.

360
00:21:03,724 --> 00:21:05,958
John Decker.

361
00:21:05,959 --> 00:21:08,094
Tenho quatro horas extras.

362
00:21:08,095 --> 00:21:10,596
Vamos, Vamos...

363
00:21:11,532 --> 00:21:13,466
Quem quer assumir?

364
00:21:15,869 --> 00:21:18,137
Zoey Barbos, quer assumir?

365
00:21:18,138 --> 00:21:20,173
Meu Deus,
estou tão lisonjeada.

366
00:21:20,174 --> 00:21:22,542
Tudo o que você fez
foi chegar aqui primeiro.

367
00:21:23,477 --> 00:21:25,645
Ainda estou lisonjeada.

368
00:21:32,920 --> 00:21:35,888
Como está a sopa?
E a gelatina?

369
00:21:35,889 --> 00:21:37,990
Bom, obrigado.

370
00:21:40,894 --> 00:21:43,696
O que eu falei?

371
00:21:43,697 --> 00:21:45,398
A cirurgia foi moleza.

372
00:21:45,399 --> 00:21:49,502
Eu estava certo
ou eu estava certo?

373
00:21:50,471 --> 00:21:52,405
Jackie,
achei que tinha ido embora.

374
00:21:53,440 --> 00:21:55,608
Ouvi dizer
que guardou a bala.

375
00:21:55,609 --> 00:21:57,677
Dá uma olhada.

376
00:21:58,779 --> 00:22:01,948
Tem medo de encostar?

377
00:22:01,949 --> 00:22:04,751
Um pouco.
Você me deve uma bebida.

378
00:22:04,752 --> 00:22:06,386
Primeiro item
da minha lista.

379
00:22:13,160 --> 00:22:15,194
Posso?

380
00:22:20,300 --> 00:22:23,002
Estava no meu cérebro.

381
00:22:23,003 --> 00:22:25,138
Deu tudo certo, por sinal.

382
00:22:25,139 --> 00:22:26,672
Sim, eu ouvi.

383
00:22:30,544 --> 00:22:35,681
Disse que estaria aqui
quando eu acordasse.

384
00:22:38,018 --> 00:22:41,554
Foi a única razão
para eu não perder o controle.

385
00:22:43,123 --> 00:22:44,690
Eu sei, querida.

386
00:22:44,691 --> 00:22:46,292
Mas não consegui chegar.

387
00:22:46,293 --> 00:22:48,227
Sinto muito.

388
00:22:50,230 --> 00:22:51,898
Posso jogar isso fora?

389
00:22:51,899 --> 00:22:54,600
Quero que fique com ele.

390
00:22:56,370 --> 00:22:59,238
Mantenha suas promessas.

391
00:23:07,080 --> 00:23:09,781
Monkey bits,
para as senhoras.

392
00:23:09,782 --> 00:23:11,250
Bem-vinda ao Red Owl.

393
00:23:11,251 --> 00:23:15,354
Pode se tornar meu lugar
preferido, no mundo todo.

394
00:23:15,355 --> 00:23:17,089
Sem a Sarah, hoje?

395
00:23:18,992 --> 00:23:21,694
O quê? Gosto dela.
Ela é ótima.

396
00:23:23,696 --> 00:23:24,730
Que porra!

397
00:23:24,731 --> 00:23:26,032
Desculpa.

398
00:23:26,033 --> 00:23:29,168
Não precisa se desculpar.

399
00:23:29,169 --> 00:23:31,737
E não coloque isso de volta
na prateleira.

400
00:23:31,738 --> 00:23:33,729
Ela fica bem aqui...

401
00:23:34,408 --> 00:23:36,042
Não, qual é?
É minha convidada.

402
00:23:36,043 --> 00:23:38,711
-Bebo muito.
-Tenho muita bebida.

403
00:23:38,712 --> 00:23:40,947
Certo, então os dois ganham.

404
00:23:42,015 --> 00:23:44,083
Um brinde.

405
00:23:48,655 --> 00:23:50,389
Salvou nossa vida
na escola.

406
00:23:50,390 --> 00:23:52,825
Provavelmente evitou
que fôssemos acusados

407
00:23:52,826 --> 00:23:55,495
-por maltratar um criança.
-Nem brinca.

408
00:23:57,130 --> 00:23:59,632
-Ei, Eddie, qual é?
-Ei.

409
00:23:59,633 --> 00:24:02,802
Meu Deus,
ele é completamente louco.

410
00:24:02,803 --> 00:24:06,205
Kevin, Jackie,
conheçam Georgia.

411
00:24:06,206 --> 00:24:08,474
-Oi.
-Oi.

412
00:24:08,475 --> 00:24:10,343
Ei, eu sou Eddie.

413
00:24:10,344 --> 00:24:12,111
Você parece familiar.

414
00:24:12,112 --> 00:24:14,814
Não é engraçado?

415
00:24:14,815 --> 00:24:16,315
É uma amiga do trabalho.

416
00:24:16,316 --> 00:24:17,850
Não conhece.

417
00:24:17,851 --> 00:24:20,524
Não, não.
Sei que te conheço.

418
00:24:20,525 --> 00:24:22,749
Posso garantir
que não conhece.

419
00:24:22,750 --> 00:24:24,890
Ele está dizendo
que você parece familiar.

420
00:24:24,891 --> 00:24:26,793
-Então o que vamos beber?
-Scotch.

421
00:24:26,794 --> 00:24:28,728
Alguém precisa
levar as coisas a sério.

422
00:24:28,729 --> 00:24:32,064
Não voltarei na sua moto,
se você beber.

423
00:24:32,065 --> 00:24:35,301
Então, acho que vou
tomar uma coca e fumar.

424
00:24:37,404 --> 00:24:39,672
Uma Coca-Cola
com muito gelo.

425
00:24:39,673 --> 00:24:42,771
E o que a lindinha quiser.

426
00:24:44,344 --> 00:24:46,879
Odeio sair com fumantes.

427
00:24:46,880 --> 00:24:49,148
Ninguém tem uma arma
apontada para sua cabeça.

428
00:24:50,118 --> 00:24:52,093
Então, como se conheceram?

429
00:24:52,094 --> 00:24:54,253
Meu amigo Coop
nos apresentou.

430
00:24:54,254 --> 00:24:56,722
Jackie, você não trabalha
com um cara chamado Coop?

431
00:24:56,723 --> 00:24:58,824
Deus, Jacks, quer saber?

432
00:24:58,825 --> 00:25:01,093
Deus, esqueci completamente.

433
00:25:01,094 --> 00:25:03,162
É realmente importante.

434
00:25:03,163 --> 00:25:06,843
-O quê?
-Kev, é sempre um prazer.

435
00:25:06,844 --> 00:25:10,536
Vou com ela, tá?
Foi um dia difícil.

436
00:25:10,537 --> 00:25:12,438
Prazer em conhecê-la,
Georgia, não é?

437
00:25:12,439 --> 00:25:14,707
-Sim, sim.
-Kev, a maquina não funciona.

438
00:25:14,708 --> 00:25:18,044
Sabe o que é?
Só funciona com 25 centavos.

439
00:25:20,447 --> 00:25:22,748
Obrigado, querido,
te vejo mais tarde.

440
00:25:24,418 --> 00:25:26,285
Prazer em conhecê-la.

441
00:25:27,254 --> 00:25:29,288
Leve o seu cigarro,
pegue a sua menina,

442
00:25:29,289 --> 00:25:31,257
e saia do meu bar.

443
00:25:31,258 --> 00:25:32,959
Obrigado, Jackie.

