1
00:00:01,435 --> 00:00:03,432
<i>Anteriormente
em "Fringe"...</i>

2
00:00:03,433 --> 00:00:06,308
Em Jacksonville,
havia um gráfico com nomes.

3
00:00:06,309 --> 00:00:09,218
As crianças da experiência
do Walter e do Bells.

4
00:00:09,219 --> 00:00:10,593
Eu fiz uma lista.

5
00:00:10,594 --> 00:00:11,986
Nick Lane.

6
00:00:11,987 --> 00:00:13,500
E James Heath.

7
00:00:13,501 --> 00:00:16,002
Ambos participaram
da experiência do Walter.

8
00:00:16,003 --> 00:00:19,019
De todas as crianças
que Walter e eu preparamos,

9
00:00:19,020 --> 00:00:20,463
você é a mais forte.

10
00:00:20,464 --> 00:00:23,018
Uma tempestade se aproxima.
E, quando ela passar,

11
00:00:23,019 --> 00:00:25,098
sobrará um pouco menos
do nosso mundo.

12
00:00:25,099 --> 00:00:26,852
Eu não sou daqui, sou?

13
00:00:26,853 --> 00:00:29,319
Você não só abriu um buraco
para o outro lado.

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,907
Você me trouxe de lá.

15
00:00:30,942 --> 00:00:32,999
Por isso não me lembro
da minha infância.

16
00:00:33,000 --> 00:00:35,726
- Você ia morrer.
- Por isso minha mãe se matou.

17
00:00:35,727 --> 00:00:37,193
Ela sabia.

18
00:00:37,194 --> 00:00:39,960
Walter, Peter saiu do hospital
há três horas.

19
00:00:39,961 --> 00:00:41,473
Ele se foi.

20
00:00:45,794 --> 00:00:47,534
<i>Senhor secretário.</i>

21
00:00:47,535 --> 00:00:49,204
Olá, filho.

22
00:00:52,337 --> 00:00:54,857
Sinal de energia anômala
detectado.

23
00:00:54,858 --> 00:00:56,805
Localização: Brooklyn.

24
00:00:57,677 --> 00:00:59,805
Confirmado!
Temos uma falha.

25
00:00:59,806 --> 00:01:03,941
E eu achando que seria
um dia calmo por ser sábado.

26
00:01:03,942 --> 00:01:05,708
Sem descanso
para este pobre diabo.

27
00:01:05,709 --> 00:01:09,277
Você não é um pobre diabo.
Só sabe fingir muito bem.

28
00:01:09,278 --> 00:01:11,320
Alguém está tocando
a minha música?

29
00:01:11,321 --> 00:01:14,937
- Incidente classe um, senhor.
- Já percebi. E vocês?

30
00:01:14,938 --> 00:01:17,508
- Eu consigo.
- Claro como o céu.

31
00:01:17,509 --> 00:01:19,902
Pessoal, acabou a soneca.

32
00:01:19,903 --> 00:01:21,454
Vamos trabalhar.

33
00:01:24,431 --> 00:01:28,312
De que tamanho ficam os vermes
se parar de se medicar?

34
00:01:28,313 --> 00:01:32,287
Não são vermes.
São aracnídeos.

35
00:01:32,288 --> 00:01:34,293
A situação é a seguinte:

36
00:01:34,294 --> 00:01:36,432
Dissolução molecular
de primeira ordem.

37
00:01:36,433 --> 00:01:39,316
Números mostram falhas graves
de atração molecular.

38
00:01:39,317 --> 00:01:42,109
Não é só uma gota.
É um buraco enorme.

39
00:01:42,110 --> 00:01:43,592
Saiu algo dele?

40
00:01:43,627 --> 00:01:46,362
Sem informação ainda.
Chegaremos em 60 segundos.

41
00:01:46,363 --> 00:01:49,823
- Não devem ser insetos.
- Provavelmente sim.

44
00:01:54,387 --> 00:01:56,687
DIVISÃO FRINGE
DEPARTAMENTO DE DEFESA

45
00:02:01,871 --> 00:02:04,932
Quero relatórios de risco
e científico em 3 minutos.

46
00:02:15,794 --> 00:02:18,101
O lugar está seguro,
chefe.

47
00:02:32,965 --> 00:02:34,640
Chefe,
isso não é nada bom.

48
00:02:34,641 --> 00:02:36,738
<i>Degradação de nível 3.</i>

49
00:02:36,739 --> 00:02:39,854
Preciso de dados que digam
que o incidente está contido.

50
00:02:39,855 --> 00:02:41,280
<i>Estou tentando.</i>

51
00:02:42,817 --> 00:02:44,589
Droga!

52
00:02:44,590 --> 00:02:48,134
Estamos diante de uma potencial
zona de quarentena, senhor.

53
00:02:48,135 --> 00:02:49,925
Envie um observador,
imediatamente.

54
00:02:49,926 --> 00:02:52,001
<i>Estão sendo
despachados agora, senhor.</i>

55
00:02:52,002 --> 00:02:54,305
Oi. Sou a agente Dunham
da Divisão Fringe.

56
00:02:54,306 --> 00:02:56,710
Posso ver seu cartão
de identidade, por favor?

57
00:02:56,711 --> 00:02:58,953
Não vai entrar na zona
de quarentena, vai?

58
00:02:58,954 --> 00:03:00,665
Não há com o que se preocupar.

59
00:03:00,666 --> 00:03:02,403
Se puder,
diga-me o que viu.

60
00:03:02,404 --> 00:03:04,809
Mesmo a menor das coisas
pode ser importante.

61
00:03:14,188 --> 00:03:17,057
A gravidade está
diminuindo aqui, coronel.

62
00:03:20,222 --> 00:03:22,522
Ativando o potenciador
de quarentena.

63
00:03:23,896 --> 00:03:25,645
Agente Farnsworth?

64
00:03:25,646 --> 00:03:27,779
Broyles. Phillip. Coronel.

65
00:03:27,780 --> 00:03:29,228
Taxa de risco.

66
00:03:29,229 --> 00:03:31,817
Preciso saber se está
se espalhando.

67
00:03:33,728 --> 00:03:36,214
Não podemos ter outro
caso como Boston, capitão.

68
00:03:36,215 --> 00:03:38,680
Eu sei.
Acha que não sei?

69
00:03:39,887 --> 00:03:42,203
<i>Dispositivo de quarentena
desbloqueado.</i>

70
00:03:42,204 --> 00:03:44,328
Recomendação, agente.

71
00:03:44,329 --> 00:03:47,897
A quarentena resultará
em um excesso de 10.000 baixas.

72
00:03:47,898 --> 00:03:50,611
<i>Atenção.
Um minuto para a quarentena.</i>

73
00:03:50,612 --> 00:03:53,530
<i>O resultado será perda elevada
de vidas. Atenção.</i>

74
00:03:53,531 --> 00:03:55,484
Recomendação, agente.

75
00:03:55,485 --> 00:03:57,979
Degeneração gravitacional
e molecular caindo.

76
00:03:57,980 --> 00:03:59,734
Parâmetros exteriores
aceitáveis.

77
00:03:59,735 --> 00:04:01,480
Recomendação,
agente Farnsworth.

78
00:04:01,481 --> 00:04:03,024
Calculando!

79
00:04:03,025 --> 00:04:05,267
<i>O resultado será
perda elevada de vidas.</i>

80
00:04:05,268 --> 00:04:06,645
É mesmo?

81
00:04:08,634 --> 00:04:12,008
Por Deus! Eu nem atualizei
o meu testamento.

82
00:04:12,009 --> 00:04:14,577
O Frank gastaria tudo
de qualquer jeito.

83
00:04:15,903 --> 00:04:18,046
Recomendação,
agente Farnsworth.

84
00:04:26,807 --> 00:04:28,727
O incidente está terminando.

85
00:04:28,728 --> 00:04:30,714
A quarentena não é
recomendada.

86
00:04:30,715 --> 00:04:33,221
Capitão, você entendeu.
Não faça quarentena.

87
00:04:33,222 --> 00:04:35,012
<i>Repito:
não faça quarentena.</i>

88
00:04:36,099 --> 00:04:38,414
Precisamos parar
de fazer isso.

89
00:04:40,258 --> 00:04:41,818
Ei, pessoal?

90
00:04:42,735 --> 00:04:45,337
Temos uma coisa aqui.

91
00:04:46,632 --> 00:04:48,654
Queria que fossem insetos.

92
00:04:50,733 --> 00:04:53,659
- O que é isso?
- Parecem carcinomas.

93
00:04:53,660 --> 00:04:56,872
Ninguém poderia sobreviver
com tumores severos assim.

94
00:04:56,873 --> 00:04:58,709
- E as testemunhas?
- O de sempre.

95
00:04:58,710 --> 00:05:02,127
Ouviram um som cortante
e um clarão azul pela janela.

96
00:05:02,128 --> 00:05:04,909
Dei-lhes créditos para serem
escaneados contra radiação.

97
00:05:04,910 --> 00:05:08,471
Veja se tem algum documento.
Podia ter mulher e filhos...

98
00:05:08,472 --> 00:05:11,115
antes do universo sugá-lo
e depois cuspi-lo.

99
00:05:11,116 --> 00:05:12,562
Coitado dele.

100
00:05:15,386 --> 00:05:17,401
Não é um cartão
de identidade.

101
00:05:20,257 --> 00:05:22,392
Veja só isso.

102
00:05:27,296 --> 00:05:29,296
Quem diabos é Jackson?

103
00:05:31,534 --> 00:05:32,914
Olivia!

104
00:05:32,915 --> 00:05:35,618
Venha, vamos indo.

105
00:05:35,619 --> 00:05:37,499
Vamos todos abaixados.

106
00:05:41,400 --> 00:05:43,000
Vamos.

107
00:06:13,142 --> 00:06:16,142
<b>Tradução:
lovesick 
 Nina 
 Kaks
lovesick 
 The_Tozz 
 valfadinha</b>

108
00:06:16,143 --> 00:06:19,143
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

109
00:06:19,144 --> 00:06:23,144
<b>S02 E22
Over There, Part I</b>

110
00:06:26,040 --> 00:06:29,583
36 HORAS ANTES
UNIVERSIDADE DE HARVARD

111
00:06:33,082 --> 00:06:35,837
<i>Posso levá-lo de volta
ao lugar que pertence, filho.</i>

112
00:06:35,838 --> 00:06:38,249
<i>Eles têm nossas coordenadas.</i>

113
00:06:38,250 --> 00:06:41,926
<i>Mas, se vier comigo,
não poderá mais voltar.</i>

114
00:06:41,927 --> 00:06:44,609
<i>Precisa fazer uma escolha,
Peter.</i>

115
00:06:46,063 --> 00:06:47,549
<i>Vamos.</i>

116
00:07:01,614 --> 00:07:03,013
Obrigada.

117
00:08:15,888 --> 00:08:17,248
Alô?

118
00:08:17,249 --> 00:08:18,621
<i>Agente Dunham!</i>

119
00:08:18,656 --> 00:08:21,270
Aconteceu uma coisa.
Eu tinha de lembrar!

120
00:08:21,271 --> 00:08:23,527
Não sei o que é.
Só sei que é com o Peter!

121
00:08:23,528 --> 00:08:27,679
<i>Acho que é algo que está
para acontecer com ele!</i>

122
00:08:27,680 --> 00:08:29,393
É algo...

123
00:08:29,394 --> 00:08:31,083
Algo terrível!

124
00:08:43,013 --> 00:08:45,826
Acho que é disto
que devo me lembrar.

125
00:08:45,827 --> 00:08:48,048
Um destes homens,
os observadores...

126
00:08:48,049 --> 00:08:49,648
Acho que me deixou isto.

127
00:08:49,649 --> 00:08:51,736
Depois de eu trazer
o Peter do outro lado,

128
00:08:51,737 --> 00:08:53,910
após alguns anos
um deles veio me visitar.

129
00:08:53,911 --> 00:08:57,190
Ele me disse que eu
deveria concordar,

130
00:08:57,191 --> 00:08:59,825
em nunca deixar o Peter
voltar para o outro lado.

131
00:08:59,826 --> 00:09:01,949
- Por quê?
- Porque se deixasse...

132
00:09:01,950 --> 00:09:04,950
- Isso poderia acontecer.
- Mas o que é isto, Walter?

133
00:09:04,951 --> 00:09:07,428
- O que significa?
- Exatamente o que está aqui.

134
00:09:07,429 --> 00:09:08,784
Viu?

135
00:09:09,110 --> 00:09:12,361
Acho que é meu filho.

136
00:09:12,362 --> 00:09:16,334
Ele vai ser responsável
pelo fim do mundo.

137
00:09:18,705 --> 00:09:21,272
Walter, temos que trazer
o Peter de volta.

138
00:09:21,273 --> 00:09:24,543
- Ele partiu porque quis...
- Mas não sabia disso!

139
00:09:24,544 --> 00:09:26,846
- Se quisesse...
- Como trazê-lo de volta?

140
00:09:26,847 --> 00:09:29,181
- Não podemos contatá-lo...
- Walter!

141
00:09:30,351 --> 00:09:31,819
Como?

142
00:09:31,820 --> 00:09:34,820
MASSIVE DYNAMICS,
NOVA IORQUE

143
00:09:36,088 --> 00:09:37,954
<i>Sinto, senhor,
não pode entrar aí.</i>

144
00:09:37,955 --> 00:09:39,756
Nem pense nisso!

145
00:09:44,006 --> 00:09:45,360
O que é isso, Phillip?

146
00:09:45,361 --> 00:09:47,863
Achamos que fabrica armas
pro outro lado!

147
00:09:47,864 --> 00:09:49,866
- Absurdo!
- Queremos qualquer dado...

148
00:09:49,867 --> 00:09:52,168
- que tenha do outro universo!
- Está louco?!

149
00:09:52,169 --> 00:09:53,568
Parem, vocês dois!

150
00:09:53,569 --> 00:09:56,170
Peter está em perigo!

151
00:09:57,505 --> 00:09:59,872
Walter disse que
esta tecnologia...

152
00:09:59,873 --> 00:10:03,277
tem um projeto específico
e de fácil reconhecimento.

153
00:10:03,278 --> 00:10:05,413
Eu diria que Nina
concordaria com isso.

154
00:10:05,414 --> 00:10:07,815
Meu Deus!
De que lado é isto?

155
00:10:07,816 --> 00:10:09,183
Isso importa?

156
00:10:10,852 --> 00:10:13,388
Isto é tecnologia do William,
mas não o construímos!

157
00:10:13,389 --> 00:10:15,956
Escute aqui, Nina...
Peter foi levado.

158
00:10:15,957 --> 00:10:18,162
Tem que nos ajudar
a atravessar.

159
00:10:24,235 --> 00:10:26,769
O negócio é que
para chegar até lá...

160
00:10:26,770 --> 00:10:30,206
é realmente,
algo impróprio.

161
00:10:30,207 --> 00:10:35,109
Na verdade, os dois universos
estão se sobrepondo.

162
00:10:37,379 --> 00:10:39,613
E para se chegar
até o outro lado...

163
00:10:39,614 --> 00:10:44,384
nosso universo precisa passar
através de vocês, literalmente.

164
00:10:44,385 --> 00:10:47,186
Como água passando
por uma gaze.

165
00:10:47,187 --> 00:10:51,122
Nossas células precisam
se separar em nível atômico.

166
00:10:51,123 --> 00:10:55,726
O problema é quando
elas se unem de volta.

167
00:10:55,727 --> 00:11:00,331
Elas não voltam a se juntar
com a mesma coesão.

168
00:11:09,080 --> 00:11:10,439
De algum jeito...

169
00:11:10,440 --> 00:11:12,839
Bell conseguiu cruzar
de um lado pro outro...

170
00:11:12,840 --> 00:11:17,475
Mas o modo utilizado pra isso
não foi localizado por nós.

171
00:11:17,476 --> 00:11:21,679
Mas suspeito que qualquer
que tenha sido a metodologia,

172
00:11:21,680 --> 00:11:23,684
ele cruzou tantas vezes...

173
00:11:23,685 --> 00:11:27,021
que ele se tornou algo,
como essa xícara de café.

174
00:11:27,022 --> 00:11:29,089
Molecularmente instável.

175
00:11:29,090 --> 00:11:33,325
Os átomos que existem
em cada um de nós...

176
00:11:33,326 --> 00:11:36,395
são tão infinitos quanto
as estrelas do céu.

177
00:11:38,430 --> 00:11:41,565
É por isso que Belly
nunca voltou, não é?

178
00:11:41,566 --> 00:11:44,335
Porque achou que o mesmo
poderia acontecer com ele.

179
00:11:44,336 --> 00:11:45,770
Não sei dizer.

180
00:11:45,771 --> 00:11:47,905
Mandei mensagens,
mas se as recebeu...

181
00:11:47,906 --> 00:11:49,707
não conseguiu
se comunicar comigo.

182
00:11:49,708 --> 00:11:51,399
Deve haver um jeito.

183
00:11:51,434 --> 00:11:53,611
E na primeira vez,
quando trouxe o Peter?

184
00:11:53,612 --> 00:11:56,247
Da última vez
em que eu abri um portal...

185
00:11:56,248 --> 00:11:58,916
coloquei em ação ondas
que enfraqueceram...

186
00:11:58,917 --> 00:12:00,951
o próprio tecido
de nossa realidade!

187
00:12:00,952 --> 00:12:02,820
Se fizer isso de novo...

188
00:12:02,821 --> 00:12:05,821
poderia instantaneamente
destruir ambos universos.

189
00:12:05,822 --> 00:12:07,289
E acredito que iria.

190
00:12:07,290 --> 00:12:09,224
Brandon, nos dê licença.

191
00:12:10,293 --> 00:12:12,160
Sabe que ao contrário
do William,

192
00:12:12,161 --> 00:12:14,429
você tem a habilidade de cruzar
com segurança.

193
00:12:14,430 --> 00:12:17,264
Não posso.
Digo, não posso controlar.

194
00:12:17,265 --> 00:12:19,532
Consegui ter uns flashes
por alguns segundos...

195
00:12:19,533 --> 00:12:21,202
ou o Bell me ajudou
a atravessar.

196
00:12:21,203 --> 00:12:23,769
Mas não posso controlar.
Não por vontade própria.

197
00:12:23,770 --> 00:12:25,638
Não por vontade própria...

198
00:12:25,639 --> 00:12:29,139
mas se houvessem
2 ou 3 de vocês...

199
00:12:29,140 --> 00:12:32,109
em conjunto com
uma grande fonte de energia...

200
00:12:32,110 --> 00:12:33,509
Não estou compreendendo.

201
00:12:33,510 --> 00:12:35,878
Com mais crianças
do cortexiphan...

202
00:12:35,879 --> 00:12:38,783
e suas energias psíquicas
coletivas...

203
00:12:38,784 --> 00:12:40,451
nós poderíamos...

204
00:12:40,452 --> 00:12:42,385
Sabe, Belly e eu
sempre concordamos...

205
00:12:42,386 --> 00:12:44,320
que a parte primária
do cérebro,

206
00:12:44,321 --> 00:12:46,322
que nos permite
cruzar entre universos,

207
00:12:46,323 --> 00:12:48,190
também é responsável
por uma coleção...

208
00:12:48,191 --> 00:12:49,992
de atividades paranormais.

209
00:12:49,993 --> 00:12:54,229
Pirocinésia. Telepatia.
Controle da mente.

210
00:12:54,230 --> 00:12:57,198
E todos nós possuímos
tais habilidades.

211
00:12:57,199 --> 00:12:59,366
Até alcançarmos
um momento na história,

212
00:12:59,367 --> 00:13:02,435
onde algo acontece conosco
e então nos as fechamos.

213
00:13:04,105 --> 00:13:05,704
Sempre suspeitei
de alienígenas.

214
00:13:05,705 --> 00:13:07,239
Infelizmente...

215
00:13:07,240 --> 00:13:10,974
A única criança do cortexiphan
que conseguimos localizar,

216
00:13:10,975 --> 00:13:13,743
foi uma falha total.

217
00:13:13,744 --> 00:13:15,210
Você...

218
00:13:15,211 --> 00:13:16,711
foi a única que restou.

219
00:13:18,881 --> 00:13:20,683
Na verdade...

220
00:13:22,184 --> 00:13:23,817
ela não é.

221
00:13:29,452 --> 00:13:31,851
Ainda existem dúzias
de crianças do cortexiphan...

222
00:13:31,852 --> 00:13:33,203
que não foram localizadas.

223
00:13:33,204 --> 00:13:35,821
Precisávamos saber o que
enfrentaríamos no futuro.

224
00:13:35,822 --> 00:13:38,056
Então você acordou
três deles?

225
00:13:38,057 --> 00:13:41,426
Na verdade, cinco.
Nós rastreamos alguns outros.

226
00:13:41,427 --> 00:13:42,893
Certo.

227
00:13:42,894 --> 00:13:44,261
Há cerca de seis semanas...

228
00:13:44,262 --> 00:13:46,832
a Massive Dynamics propôs
uma série de experimentos,

229
00:13:46,833 --> 00:13:49,802
para ajudá-los a ter controle
sobre suas habilidades.

230
00:13:49,803 --> 00:13:51,873
Estes três foram
os mais bem sucedidos.

231
00:13:51,874 --> 00:13:54,344
James Heath agora cura
ao invés de causar doenças.

232
00:13:54,345 --> 00:13:56,981
Sally Clark está quase
controlando sua pirocinésia.

233
00:13:56,982 --> 00:13:59,515
As transferências empáticas
de seu amigo, Nick Lane,

234
00:13:59,516 --> 00:14:01,150
agora podem ser controladas.

235
00:14:12,096 --> 00:14:13,930
Olive.

236
00:14:21,238 --> 00:14:22,610
Nick.

237
00:14:24,611 --> 00:14:26,847
Muito bom, querido.

238
00:14:28,348 --> 00:14:29,849
Bem-vinda
à Casa dos Loucos.

239
00:14:36,250 --> 00:14:38,850
PRÉDIO FEDERAL,
BOSTON

240
00:14:48,130 --> 00:14:50,663
Isso é novo.
Quem autorizou?

241
00:14:50,664 --> 00:14:53,464
A inteligência do Senado.
Graças ao Peter.

242
00:14:54,332 --> 00:14:57,099
Estava na lista de exigências
que ele solicitou..

243
00:14:57,100 --> 00:14:59,200
antes de conseguir
nossos subsídios.

244
00:14:59,201 --> 00:15:01,733
Isso aqui tá muito
"Missão Impossível"!

245
00:15:05,119 --> 00:15:06,686
Conheço você.

246
00:15:06,687 --> 00:15:09,004
Você é o cara que fez
experimentos em nós.

247
00:15:09,720 --> 00:15:14,004
- Poderia matar você aí mesmo.
- Qualquer um de vocês poderia.

248
00:15:14,005 --> 00:15:16,673
O que fiz...

249
00:15:16,674 --> 00:15:19,224
foi indesculpável.

250
00:15:20,210 --> 00:15:21,969
Bárbaro.

251
00:15:23,619 --> 00:15:26,690
Os efeitos colaterais
foram muito extensivos.

252
00:15:27,776 --> 00:15:31,517
Mas, saibam que tínhamos
objetivos nobres.

253
00:15:31,518 --> 00:15:35,992
Acreditávamos que nosso mundo
precisaria de guardiões...

254
00:15:35,993 --> 00:15:37,741
protetores...

255
00:15:37,742 --> 00:15:40,124
e que vocês, crianças,
seriam esses protetores.

256
00:15:40,125 --> 00:15:42,142
Adotamos vocês
e seus talentos...

257
00:15:42,143 --> 00:15:46,179
porque prevemos que
esse dia chegaria,

258
00:15:46,180 --> 00:15:50,266
quando os dois universos
estivessem em perigo.

259
00:15:50,267 --> 00:15:51,934
Então...

260
00:15:51,935 --> 00:15:54,455
É horrível dizer isso,
mas...

261
00:15:54,456 --> 00:15:58,841
hoje é o dia para o qual
vocês foram criados.

262
00:16:04,052 --> 00:16:06,514
O que nunca passou
pela minha cabeça,

263
00:16:06,515 --> 00:16:10,617
é que um dia
iria pedir a vocês...

264
00:16:10,618 --> 00:16:13,206
para ajudar a salvar
o meu filho.

265
00:16:19,091 --> 00:16:21,779
Sinto muito mesmo.

266
00:16:26,818 --> 00:16:29,305
Agora se um de vocês
quiser me matar...

267
00:16:32,375 --> 00:16:34,877
Acho que vou chorar
um pouquinho.

268
00:16:39,813 --> 00:16:43,249
Cara, esse não é o mesmo
cara que me lembro.

269
00:16:43,250 --> 00:16:45,478
É exatamente o mesmo.

270
00:16:46,876 --> 00:16:50,387
O Dr. Bishop identificou
o lugar para atravessarmos.

271
00:16:50,388 --> 00:16:52,229
Brooklyn, Nova Iorque.

272
00:16:52,230 --> 00:16:54,366
Seguirão para lá às 8h,
amanhã de manhã.

273
00:16:54,367 --> 00:16:56,703
Descansem um pouco.

274
00:16:56,704 --> 00:16:58,340
<i>Ei, cara do FBI.</i>

275
00:16:58,965 --> 00:17:01,752
Estamos prestes
a salvar o mundo, certo?

276
00:17:01,753 --> 00:17:03,410
Dois mundos, eu acho.

277
00:17:05,894 --> 00:17:07,900
Não podemos ter
uma noite de folga?

278
00:17:14,608 --> 00:17:16,441
Como quiserem.

279
00:17:38,484 --> 00:17:40,158
Quem é você?

280
00:17:41,057 --> 00:17:43,903
Nunca tive sorte, sabe?

281
00:17:46,283 --> 00:17:49,110
Às vezes,
as pessoas precisam ter sorte.

282
00:17:49,930 --> 00:17:52,312
Esta noite,
acho que é minha vez.

283
00:17:54,922 --> 00:17:56,522
Quem mais temos?

284
00:18:05,132 --> 00:18:06,754
Doce.

285
00:18:07,450 --> 00:18:10,176
Eu ou os morangos?

286
00:18:10,177 --> 00:18:11,844
Ambos.

287
00:18:14,346 --> 00:18:16,985
Como vai querer desta vez?

288
00:18:16,986 --> 00:18:20,704
Sentir o que estou sentindo
ou o que você está?

289
00:18:21,284 --> 00:18:23,425
Os dois.

290
00:18:51,177 --> 00:18:53,245
Por favor, Deus...

291
00:19:05,099 --> 00:19:07,697
Tia Liv,
que horas são?

292
00:19:08,899 --> 00:19:10,523
É muito cedo.

293
00:19:13,136 --> 00:19:15,467
Tenho de ir viajar e...

294
00:19:17,239 --> 00:19:20,253
queria dar uma coisa pra você
antes de partir.

295
00:19:23,311 --> 00:19:25,397
É linda.

296
00:19:29,150 --> 00:19:31,250
Minha mãe...

297
00:19:31,251 --> 00:19:33,352
sua avó...

298
00:19:34,087 --> 00:19:36,822
ela me deu isso
antes de morrer.

299
00:19:39,091 --> 00:19:42,060
Ela me disse que me
manteria segura.

300
00:19:45,863 --> 00:19:48,401
Por isso,
agora estou dando pra você.

301
00:19:50,466 --> 00:19:52,467
Obrigada, tia Liv.

302
00:19:54,751 --> 00:19:57,107
De nada, minha linda.

303
00:20:04,680 --> 00:20:06,776
Você levantou cedo.

304
00:20:06,777 --> 00:20:09,320
Sequer ouvi você chegar
ontem à noite.

305
00:20:09,321 --> 00:20:11,255
Não,
estou trabalhando em um caso.

306
00:20:11,256 --> 00:20:13,084
Acha que voltará
para o jantar?

307
00:20:14,149 --> 00:20:17,717
Espero que sim.
Ligo pra avisar.

308
00:20:18,868 --> 00:20:20,407
Tudo bem.

309
00:20:24,971 --> 00:20:28,758
- Você está bem?
- Estou.

310
00:20:31,562 --> 00:20:34,386
Deveríamos fazer isso
mais vezes. É legal.

311
00:20:35,305 --> 00:20:37,151
Claro.

312
00:20:45,542 --> 00:20:47,710
Olha o que a tia Liv
me deu.

313
00:20:55,170 --> 00:20:58,240
Supondo que você consiga
ir para o outro lado,

314
00:20:58,241 --> 00:21:00,837
ainda não terá ideia de como
localizará o Peter.

315
00:21:00,838 --> 00:21:02,474
Não,
mas falei com Nina Sharp.

316
00:21:02,475 --> 00:21:04,226
Ela mandou uma mensagem
para o Bell.

317
00:21:04,227 --> 00:21:07,267
Pra nos encontrar na ponte
do Central Park, às 16h00.

318
00:21:07,268 --> 00:21:08,967
Ele vai nos ajudar
a achar o Peter.

319
00:21:08,968 --> 00:21:11,967
Dunham. A Massive Dynamic
não fabricou aquela arma.

320
00:21:11,968 --> 00:21:14,700
Bell deve tê-la construído
do outro lado para eles.

321
00:21:14,701 --> 00:21:17,472
- Não. Confio nele.
- De qualquer forma...

322
00:21:17,473 --> 00:21:19,756
Nina não sabe
se ele recebeu as mensagens.

323
00:21:19,757 --> 00:21:21,177
- Não.
- Nesse caso...

324
00:21:21,178 --> 00:21:23,713
vai invadir território inimigo
sem nenhum plano.

325
00:21:23,714 --> 00:21:26,481
Não sabe nada da sua posição,
da topografia...

326
00:21:28,916 --> 00:21:31,951
Estamos prontos
para fazer uma tentativa.

327
00:21:34,489 --> 00:21:37,523
Não vá me dizer que acha que
isso seja uma boa ideia.

328
00:21:37,524 --> 00:21:39,391
Não.

329
00:21:39,392 --> 00:21:43,228
Não acho que seja
uma boa ideia.

330
00:21:43,229 --> 00:21:45,297
Tem outra melhor?

331
00:21:48,033 --> 00:21:51,035
Aqui já foi adorável,
sabia?

332
00:21:51,036 --> 00:21:52,402
Agora...

333
00:21:52,403 --> 00:21:56,172
Está acabado e destruído.
Assim como eu.

334
00:21:57,874 --> 00:22:00,909
Como isso funciona,
Walter?

335
00:22:00,910 --> 00:22:03,311
Lembre-se de Shakespeare,
querida.

336
00:22:03,312 --> 00:22:08,183
"O mundo todo é um palco"...

337
00:22:08,184 --> 00:22:10,785
Ou, neste caso,
ambos os mundos.

338
00:22:12,654 --> 00:22:14,654
Vocês formam um círculo.

339
00:22:14,655 --> 00:22:17,523
Eu ficarei no meio
e os guiarei pela travessia.

340
00:22:17,524 --> 00:22:19,893
Não.
Não pode fazer isso.

341
00:22:19,894 --> 00:22:22,796
Não. Não.
Ele é meu filho, Olivia.

342
00:22:22,797 --> 00:22:24,831
Não pode fazer isso.
Não vou permitir.

343
00:22:24,832 --> 00:22:27,467
Acredito que eu possa.

344
00:22:27,468 --> 00:22:30,002
Ou eles não conseguirão.

345
00:22:31,605 --> 00:22:34,306
Não posso pedir para que
eles façam algo...

346
00:22:34,307 --> 00:22:37,609
que eu não esteja disposto
a tentar!

347
00:22:44,385 --> 00:22:46,453
Obrigado.

348
00:22:46,454 --> 00:22:49,455
Bem, se tiverem mudado
de ideia, vou entender.

349
00:22:50,290 --> 00:22:53,486
Estávamos falando sobre isso
no caminho pra cá.

350
00:22:53,487 --> 00:22:56,951
Talvez você nos tenha
feito mal mesmo.

351
00:22:56,952 --> 00:23:00,015
Mas, pelo outro lado,
nos tornou especiais.

352
00:23:02,685 --> 00:23:04,720
O destino vive nos
pregando peças.

353
00:23:08,428 --> 00:23:10,061
Então...

354
00:23:10,062 --> 00:23:14,431
Talvez devesse se afastar
um pouco, agente Broyles.

355
00:23:14,432 --> 00:23:15,782
Olivia...

356
00:23:18,302 --> 00:23:22,671
Agora, quero que limpem
suas mentes e relaxem.

357
00:23:22,672 --> 00:23:25,207
Certo?
Ignorem tudo...

358
00:23:25,208 --> 00:23:27,209
exceto minha voz.

359
00:23:27,210 --> 00:23:28,744
Agora...

360
00:23:28,745 --> 00:23:31,980
Abram seus braços.
Vocês se lembram de como.

361
00:23:31,981 --> 00:23:35,915
Estiquem até a pessoa do lado.
Isso.

362
00:23:37,386 --> 00:23:38,785
Muito bom.

363
00:23:40,021 --> 00:23:44,955
Agora, quero que voltem
até quando eram só crianças.

364
00:23:46,193 --> 00:23:50,196
Quando era apenas garotinhos
e garotinhas.

365
00:24:00,874 --> 00:24:04,409
Voltem até onde
suas imaginações...

366
00:24:04,410 --> 00:24:07,913
possam levá-los,
seja lá onde for.

367
00:24:11,918 --> 00:24:16,387
Imaginem este universo
desaparecendo...

368
00:24:16,388 --> 00:24:18,989
e abrindo como se fosse
uma cortina.

369
00:24:18,990 --> 00:24:23,259
Permitam que o universo
passem através de vocês.

370
00:24:23,260 --> 00:24:26,894
Permitam que suas imaginações
os levem para o outro lado.

371
00:24:30,799 --> 00:24:33,867
- James. James.
- Me ajude.

372
00:24:33,868 --> 00:24:35,535
Walter, o que fazemos?

373
00:24:35,536 --> 00:24:37,182
Veja...

374
00:24:40,470 --> 00:24:42,167
Conseguimos.

375
00:24:51,327 --> 00:24:53,895
- Estamos do outro lado.
- Certo, vamos, James.

376
00:24:53,896 --> 00:24:56,866
Você tem de se levantar.
Temos que nos esconder.

377
00:24:56,867 --> 00:25:00,335
- Nick, Não me sinto bem.
- Meu Deus!

378
00:25:00,336 --> 00:25:01,686
Por aqui!

379
00:25:12,720 --> 00:25:15,521
Quero os relatórios de ciência
e riscos em três minutos.

380
00:25:17,056 --> 00:25:20,724
Nick.
Nick, faça-os ir embora.

381
00:25:22,494 --> 00:25:25,161
Estou tentando.
Não está funcionando.

382
00:25:25,162 --> 00:25:27,295
- O que há de errado conosco?
- Não sei.

383
00:25:27,296 --> 00:25:29,364
Nick, estou com medo.

384
00:25:35,337 --> 00:25:36,971
Dá uma olhada nisso.

385
00:25:41,477 --> 00:25:43,244
Quem diabos é Jackson?

386
00:25:44,045 --> 00:25:45,846
- Tem outra nota?
- Sim.

387
00:25:49,619 --> 00:25:51,319
Ficou num clube de strip
até tarde?

388
00:25:51,320 --> 00:25:53,321
Alguém tinha de visitar
a sua irmã.

389
00:25:57,826 --> 00:26:01,563
O papel é verdadeiro.
E os detalhes são incríveis.

390
00:26:02,866 --> 00:26:04,867
Por que alguém iria
querer fazer isso?

391
00:26:04,868 --> 00:26:06,668
DEPARTAMENTO DE DEFESA
DOS EUA

392
00:26:06,669 --> 00:26:08,024
ITEM DETECTADO

393
00:26:12,075 --> 00:26:14,509
<i>O que, em nome de Deus,
vocês encontraram?</i>

394
00:26:14,510 --> 00:26:16,676
Nada de útil.
Até agora, beco sem saída.

395
00:26:16,677 --> 00:26:20,041
O objeto escaneado alertou
o Depto. de Defesa.

396
00:26:20,042 --> 00:26:22,241
O Secretário quer vê-los.

397
00:26:22,242 --> 00:26:25,410
QUARTEL-GENERAL
DO DEPTO. DE DEFESA

398
00:26:25,411 --> 00:26:28,111
- Charlie, já o encontrou?
- Já apertei a mão dele.

399
00:26:28,112 --> 00:26:29,978
Quando me formei
na Academia.

400
00:26:29,979 --> 00:26:32,213
- E você?
- Meu pai o conhecia.

401
00:26:32,214 --> 00:26:35,249
Isso explica muita coisa.

402
00:26:35,250 --> 00:26:37,684
Você não vai querer
soltar vermes no cara.

403
00:26:37,685 --> 00:26:40,120
Dá uma péssima
primeira impressão.

404
00:26:40,121 --> 00:26:41,923
Não são vermes.

405
00:26:41,924 --> 00:26:44,025
Ele está os esperando.
Podem ir.

406
00:26:53,535 --> 00:26:55,135
Sr. Secretário.

407
00:26:56,971 --> 00:26:59,572
Obrigado.

408
00:26:59,573 --> 00:27:02,573
Agente Lee...
Sinto muito pelo seu pai.

409
00:27:02,574 --> 00:27:04,942
- Bom homem e jurista.
- Obrigado, senhor.

410
00:27:04,943 --> 00:27:07,210
- Esta é a sua equipe?
- Sim, senhor.

411
00:27:07,211 --> 00:27:09,812
- Agentes Francis e Dunham.
- Senhor.

412
00:27:09,813 --> 00:27:13,516
Soube que estavam investigando
um evento Fringe no Brooklyn.

413
00:27:13,517 --> 00:27:15,784
- Isso mesmo, senhor.
- E, neste evento...

414
00:27:15,785 --> 00:27:18,219
- havia um cadáver?
- Sim, senhor.

415
00:27:18,220 --> 00:27:20,287
- Ainda não conseg...
- Agente, acredito...

416
00:27:20,288 --> 00:27:22,622
ter uma ideia de quem
esse homem seja...

417
00:27:22,623 --> 00:27:24,623
e de onde ele veio.

418
00:27:27,032 --> 00:27:30,534
O que estou para dizer a vocês,
é confidencial.

419
00:27:31,371 --> 00:27:34,438
Mas creio ser a hora de saberem
com o que estão lidando.

420
00:27:35,674 --> 00:27:38,641
Agente Dunham, o que pode
dizer sobre a Divisão Fringe?

421
00:27:40,045 --> 00:27:42,982
Tá legal.
Vamos brincar.

422
00:27:42,983 --> 00:27:44,549
Bem...

423
00:27:44,550 --> 00:27:48,051
É um braço adjunto especial
do Departamento de Defesa.

424
00:27:48,052 --> 00:27:51,053
Seu foco primário são desastres
naturais e ambientais,

425
00:27:51,054 --> 00:27:53,388
que surgiram a partir de 1985,

426
00:27:53,389 --> 00:27:55,423
sendo o primeiro deles,
no lago Reiden.

427
00:27:55,424 --> 00:27:57,525
E o que são
esses desastres naturais?

428
00:27:57,526 --> 00:27:59,859
São buracos no tecido
do universo, senhor.

429
00:27:59,860 --> 00:28:02,762
Passou com louvor.
E como sabe de tudo isso?

430
00:28:02,763 --> 00:28:06,265
Sei porque li no ZFT
em 1995...

431
00:28:06,266 --> 00:28:08,000
quando o senhor o publicou.

432
00:28:08,001 --> 00:28:11,204
O ZFT.

433
00:28:13,373 --> 00:28:16,107
A decadência natural
do nosso mundo.

434
00:28:17,243 --> 00:28:20,477
O que diriam se dissesse
que o ZFT é uma mentira...

435
00:28:20,478 --> 00:28:23,147
ou meia-verdade?

436
00:28:23,148 --> 00:28:25,182
Que esses rasgos
não são naturais.

437
00:28:25,183 --> 00:28:26,850
São trabalho de um homem.

438
00:28:26,851 --> 00:28:28,317
Esses buracos...

439
00:28:28,318 --> 00:28:31,821
simplesmente não levam
a lugar nenhum.

440
00:28:31,822 --> 00:28:34,355
Tem alguma coisa
do outro lado.

441
00:28:34,923 --> 00:28:36,323
O quê?

442
00:28:36,324 --> 00:28:38,793
- Outro.
- Bravo.

443
00:28:38,794 --> 00:28:41,697
- Outro o quê?
- Outro universo.

444
00:28:41,698 --> 00:28:44,932
Uma Terra paralela como essa,
mas um pouco diferente.

445
00:28:44,933 --> 00:28:48,533
E foi a tentativa deles
de penetrar em nosso mundo...

446
00:28:48,534 --> 00:28:50,834
que criou o padrão
de destruição...

447
00:28:50,835 --> 00:28:52,840
contra o qual
lutamos diariamente.

448
00:28:52,841 --> 00:28:55,141
- A nota de 20 dólares...
- É do outro lado.

449
00:28:55,142 --> 00:28:56,574
Assim como ele.

450
00:28:56,575 --> 00:28:58,708
E suspeito que ele não
tenha vindo sozinho.

451
00:28:58,709 --> 00:29:03,376
Como sabem, não sou
um amante da guerra.

452
00:29:03,377 --> 00:29:07,011
Mas, tenho minhas razões para
acreditar que esses invasores,

453
00:29:07,012 --> 00:29:09,512
são qualquer coisa,
menos pacíficos.

454
00:29:09,513 --> 00:29:14,448
Eles têm de ser encontrados.
E encontrados com rapidez.

455
00:29:14,449 --> 00:29:15,974
Vamos encontrá-los,
senhor.

456
00:29:35,211 --> 00:29:37,146
Estou ardendo, Nick.

457
00:29:38,516 --> 00:29:40,553
Você vai ficar bem,
querida.

458
00:29:43,658 --> 00:29:45,027
Vamos.

459
00:29:54,172 --> 00:29:56,139
Passe sua identidade,
senhorita.

460
00:29:58,742 --> 00:30:00,108
Desculpe-me.

461
00:30:00,109 --> 00:30:02,210
Vamos ter de caminhar.

462
00:30:02,211 --> 00:30:04,746
O Central Park fica na rua 59.
Cerca de 5 kms daqui.

463
00:30:04,755 --> 00:30:06,896
Tá, então é melhor começarmos.

464
00:31:05,632 --> 00:31:07,960
- Oi.
- Oi.

465
00:31:08,541 --> 00:31:10,087
Como está se sentindo?

466
00:31:11,303 --> 00:31:12,736
Estou bem.

467
00:31:12,737 --> 00:31:15,472
Você esteve dormindo
por três dias.

468
00:31:16,240 --> 00:31:18,207
Seu pa...

469
00:31:20,010 --> 00:31:23,268
Walter disse que talvez você
se sinta um pouco tonto.

470
00:31:23,269 --> 00:31:24,776
Talvez queira se sentar.

471
00:31:25,847 --> 00:31:27,214
Estou bem.

472
00:31:31,685 --> 00:31:33,286
Deve estar faminto.

473
00:31:33,287 --> 00:31:36,640
Fiz ovos com bacon.

474
00:31:36,641 --> 00:31:39,426
Você... Você ainda
gosta de bacon?

475
00:31:39,494 --> 00:31:41,328
Quando era um garoto, nós...

476
00:31:47,533 --> 00:31:48,933
Eu amo bacon.

477
00:31:56,407 --> 00:31:58,307
Peter!

478
00:32:06,082 --> 00:32:09,150
Eu senti tanto a sua falta.

479
00:32:25,430 --> 00:32:26,930
Parem por um segundo.

480
00:32:26,931 --> 00:32:29,266
Tudo bem.
Estou bem. Vamos.

481
00:32:29,533 --> 00:32:32,617
Você tem que saber de algo.
O que está errado com a gente?

482
00:32:32,618 --> 00:32:36,022
Suspeito que de alguma forma
o círculo humano foi imperfeito.

483
00:32:36,023 --> 00:32:39,974
Um de vocês usou as habilidades
ontem além do normal?

484
00:32:39,975 --> 00:32:43,410
- Não.
- Talvez o pobre do Sr. Heath...

485
00:32:43,478 --> 00:32:45,312
- Precisa ajudá-la.
- Não posso.

486
00:32:45,313 --> 00:32:49,074
Mas, se tivermos sorte,
talvez William Bell possa.

487
00:32:51,451 --> 00:32:52,918
É o Grant Hotel.

488
00:32:52,986 --> 00:32:55,554
Eles nunca o construíram.

489
00:32:58,056 --> 00:33:01,892
Coisas que talvez estivessem
em nosso mundo, mas não estavam.

490
00:33:04,661 --> 00:33:06,764
Vamos. Não é longe.

491
00:33:13,402 --> 00:33:16,037
É bem difícil de achar
café aqui.

492
00:33:16,104 --> 00:33:18,472
Tem sido racionado
há algum tempo.

493
00:33:18,540 --> 00:33:21,575
Mas Walter é
muito bem conectado.

494
00:33:22,343 --> 00:33:24,477
É engraçado, eu...

495
00:33:24,478 --> 00:33:26,812
Nunca comi bacon
quando estava crescendo.

496
00:33:26,813 --> 00:33:29,214
Minha mãe era vegetariana,
então ela nunca fazia.

497
00:33:29,215 --> 00:33:33,083
Até hoje, sempre achei que
imaginava comer quando criança.

498
00:33:37,187 --> 00:33:39,354
Sinto muito...

499
00:33:39,922 --> 00:33:42,089
Minha mãe do outro lado...

500
00:33:45,926 --> 00:33:48,493
Tenho certeza que não
quer ouvir sobre isso.

501
00:33:48,494 --> 00:33:51,763
Ao contrário. Quero ouvir
tudo sobre a sua infância.

502
00:33:55,101 --> 00:33:56,836
Qual é...

503
00:33:57,103 --> 00:33:59,338
Você ainda é próximo dela?

504
00:33:59,406 --> 00:34:01,874
Quer dizer...

505
00:34:02,942 --> 00:34:05,077
Ela cuidou bem de você?

506
00:34:05,444 --> 00:34:07,583
Ela cuidou muito bem de mim.

507
00:34:09,381 --> 00:34:12,950
Mas ela se suicidou
cerca de dez anos atrás.

508
00:34:15,786 --> 00:34:17,220
Minha mãe do outro lado...

509
00:34:17,221 --> 00:34:19,889
Ela era maravilhosa,
mas ela não era forte.

510
00:34:22,225 --> 00:34:24,592
Na verdade,
ela era muito triste...

511
00:34:29,030 --> 00:34:31,196
Suponho que seja
por minha causa.

512
00:34:31,197 --> 00:34:32,630
Não, escute.

513
00:34:32,631 --> 00:34:35,216
Peter, no fim,

514
00:34:35,217 --> 00:34:38,375
temos que nos responsabilizar
por nossas próprias decisões,

515
00:34:38,376 --> 00:34:40,403
as boas e más.

516
00:34:45,975 --> 00:34:48,610
Seu pai vai ficar
muito feliz em te ver.

517
00:34:48,611 --> 00:34:52,041
Ele disse que queria que
eu o ajudasse com uma coisa.

518
00:34:52,042 --> 00:34:54,161
Sim, ele ficará na cidade
esta noite.

519
00:34:54,162 --> 00:34:56,253
Mas ele me pediu para te dar isso.

520
00:35:05,396 --> 00:35:06,829
Meu Deus.

521
00:35:09,866 --> 00:35:12,401
Olha, Nick.

522
00:35:12,468 --> 00:35:14,703
Esses eram os meus favoritos.

523
00:35:15,071 --> 00:35:16,604
Posso pegar um?

524
00:35:16,772 --> 00:35:19,606
<i>Eu acho que não, querida.
Temos que ir.</i>

525
00:35:19,974 --> 00:35:22,935
Eu... eu gosto daqui.

526
00:35:24,044 --> 00:35:27,046
Talvez... talvez possamos ficar.

527
00:35:27,613 --> 00:35:29,281
Nick...

528
00:35:31,183 --> 00:35:32,717
Eu vou ficar.

529
00:35:35,186 --> 00:35:37,288
Eu sei, querida.

530
00:35:38,356 --> 00:35:40,490
Eu sei.

531
00:35:41,358 --> 00:35:43,760
Vamos, temos que ir.

532
00:36:10,782 --> 00:36:13,250
Você viu o William Bell?

533
00:36:15,453 --> 00:36:17,454
Não.

534
00:36:18,122 --> 00:36:21,477
Tem uma fonte de água ali.
Vamos, acho que vai ajudá-la.

535
00:36:23,093 --> 00:36:24,626
Estamos atrasados?

536
00:36:25,862 --> 00:36:28,101
Talvez ele não tenha
recebido a mensagem.

537
00:36:36,170 --> 00:36:37,637
Não!

538
00:36:39,304 --> 00:36:40,712
Bell nos traiu.

539
00:36:40,713 --> 00:36:42,150
Corram, corram, corram!

540
00:36:48,747 --> 00:36:50,181
<i>Não se mexa!</i>

541
00:36:55,587 --> 00:36:57,120
Walter. Walter!

542
00:37:07,562 --> 00:37:09,163
Nick?

543
00:37:10,049 --> 00:37:12,180
Eu acho que vou ficar aqui.

544
00:37:12,967 --> 00:37:15,001
Você fica.

545
00:37:15,069 --> 00:37:17,242
Nós ficamos juntos.

546
00:37:24,577 --> 00:37:26,244
Olha, eu não quero te machucar.

547
00:37:26,245 --> 00:37:28,231
Afaste-se.

548
00:37:29,414 --> 00:37:31,449
Foda-se.

549
00:37:45,339 --> 00:37:48,585
<i>Homem ferido. Equipe médica
para a ponte Grayshot.</i>

550
00:38:02,041 --> 00:38:04,242
Lincoln?

551
00:38:05,010 --> 00:38:06,410
Liv.

552
00:38:10,715 --> 00:38:12,848
Cadê a ambulância?

553
00:38:41,596 --> 00:38:43,697
Tonto...

554
00:38:44,065 --> 00:38:47,500
Deve ser o início
do choque hemorrágico.

555
00:38:56,375 --> 00:38:59,610
Mas eu ainda estou andando,

556
00:38:59,611 --> 00:39:03,981
então a bala não pode ter
atingido minha coluna.

557
00:39:04,049 --> 00:39:06,884
Eu vou ficar perfeitamente bem.

558
00:39:07,252 --> 00:39:08,719
Com licença.

559
00:39:21,628 --> 00:39:23,796
Você realmente
entende tudo isso?

560
00:39:24,064 --> 00:39:26,165
Talvez.

561
00:39:26,332 --> 00:39:28,066
Ainda não tenho certeza.

562
00:39:33,038 --> 00:39:35,005
Boa noite, Peter.

563
00:39:35,173 --> 00:39:36,807
Boa noite.

564
00:40:19,644 --> 00:40:21,421
Eu tentei esperar.

565
00:40:21,422 --> 00:40:23,479
Querido!

566
00:40:23,647 --> 00:40:25,067
Como ele está?

567
00:40:25,515 --> 00:40:28,755
Ele tem queimaduras de terceiro
grau em mais de 90% do corpo.

568
00:40:28,756 --> 00:40:32,614
Ele precisará de 3 meses em uma
câmara de regeneração de nanite,

569
00:40:32,615 --> 00:40:34,202
mas vai viver.

570
00:40:34,203 --> 00:40:36,826
Eu sinto muito.
E na sua última noite.

571
00:40:36,894 --> 00:40:40,094
Vou ficar fora uma semana,
não até o fim dos tempos.

572
00:40:40,095 --> 00:40:41,531
Detalhes.

573
00:40:41,532 --> 00:40:43,703
Talvez seja um bom dia
para começar a beber.

574
00:40:43,704 --> 00:40:46,502
Eu beberia, se pudesse
ao menos suportar o gosto.

575
00:40:49,405 --> 00:40:51,246
O que aconteceu lá?

576
00:40:56,038 --> 00:40:57,461
Apenas uma...

577
00:40:57,462 --> 00:41:01,008
pequena anomalia que desencadeou
uma célula de combustível.

578
00:41:01,376 --> 00:41:04,381
Foi apenas má sorte
do destino, só isso.

579
00:41:05,349 --> 00:41:07,091
Vamos, chega de trabalho.

580
00:41:07,092 --> 00:41:08,520
Eu sei o que você precisa.

581
00:41:08,521 --> 00:41:10,241
É? O que é?

582
00:41:12,559 --> 00:41:14,103
Massagem nas costas.

583
00:41:14,303 --> 00:41:16,262
Você é um deus.

584
00:41:16,329 --> 00:41:18,297
- Vou pegar o óleo.
- Sério?

585
00:41:20,833 --> 00:41:22,800
Na sua última noite?

586
00:41:25,368 --> 00:41:27,102
Eu aceito.

587
00:41:56,261 --> 00:41:57,835
Olá, Olivia.

588
00:41:57,836 --> 00:41:59,668
É bom te ver de novo.

589
00:41:59,969 --> 00:42:03,226
- Como você sabia?
- Suspeitei que viria aqui.

590
00:42:03,227 --> 00:42:05,103
Então onde você
estava no parque?

591
00:42:05,104 --> 00:42:06,692
Recebi a mensagem da Nina,

592
00:42:06,693 --> 00:42:08,583
mas quando cheguei
era tarde demais.

593
00:42:08,584 --> 00:42:10,449
Não tinha nada
que eu pudesse fazer.

594
00:42:10,450 --> 00:42:12,303
Minha querida Olivia,

595
00:42:12,304 --> 00:42:16,229
sei que você tem uma boa razão
para não confiar em mim.

596
00:42:16,230 --> 00:42:18,698
Mas receio que
precisará confiar.

597
00:42:18,799 --> 00:42:20,752
Walter está com problemas.

598
00:42:20,820 --> 00:42:23,247
E eu estou muito confiante

599
00:42:23,248 --> 00:42:25,322
de que não temos muito tempo.

600
00:43:11,464 --> 00:43:17,319
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

