1
00:00:00,435 --> 00:00:02,432
<i>Anteriormente
em "Fringe"...

2
00:00:02,433 --> 00:00:05,308
Em Jacksonville,
havia um gráfico com nomes.

3
00:00:05,309 --> 00:00:08,218
As crianças da experiência
do Walter e do Bells.

4
00:00:08,219 --> 00:00:09,593
Eu fiz uma lista.

5
00:00:09,594 --> 00:00:10,986
Nick Lane.

6
00:00:10,987 --> 00:00:12,500
E James Heath.

7
00:00:12,501 --> 00:00:15,002
Ambos participaram
da experiência do Walter.

8
00:00:15,003 --> 00:00:18,019
De todas as crianças
que Walter e eu preparamos,

9
00:00:18,020 --> 00:00:19,463
você é a mais forte.

10
00:00:19,464 --> 00:00:22,018
Uma tempestade se aproxima.
E, quando ela passar,

11
00:00:22,019 --> 00:00:24,098
sobrará um pouco menos
do nosso mundo.

12
00:00:24,099 --> 00:00:25,852
Eu não sou daqui, sou?

13
00:00:25,853 --> 00:00:28,319
Você não só abriu um buraco
para o outro lado.

14
00:00:28,320 --> 00:00:29,907
Você me trouxe de lá.

15
00:00:29,942 --> 00:00:31,999
Por isso não me lembro
da minha infância.

16
00:00:32,000 --> 00:00:34,726
- Você ia morrer.
- Por isso minha mãe se matou.

17
00:00:34,727 --> 00:00:36,193
Ela sabia.

18
00:00:36,194 --> 00:00:38,960
Walter, Peter saiu do hospital
há três horas.

19
00:00:38,961 --> 00:00:40,473
Ele se foi.

20
00:00:44,794 --> 00:00:46,534
<i>Senhor secretário.

21
00:00:46,535 --> 00:00:48,204
Olá, filho.

22
00:00:51,337 --> 00:00:53,857
Sinal de energia anômala
detectado.

23
00:00:53,858 --> 00:00:55,805
Localização: Brooklyn.

24
00:00:56,677 --> 00:00:58,805
Confirmado!
Temos uma falha.

25
00:00:58,806 --> 00:01:02,941
E eu achando que seria
um dia calmo por ser sábado.

26
00:01:02,942 --> 00:01:04,708
Sem descanso
para este pobre diabo.

27
00:01:04,709 --> 00:01:08,277
Você não é um pobre diabo.
Só sabe fingir muito bem.

28
00:01:08,278 --> 00:01:10,320
Alguém está tocando
a minha música?

29
00:01:10,321 --> 00:01:13,937
- Incidente classe um, senhor.
- Já percebi. E vocês?

30
00:01:13,938 --> 00:01:16,508
- Eu consigo.
- Claro como o céu.

31
00:01:16,509 --> 00:01:18,902
Pessoal, acabou a soneca.

32
00:01:18,903 --> 00:01:20,454
Vamos trabalhar.

33
00:01:23,431 --> 00:01:27,312
De que tamanho ficam os vermes
se parar de se medicar?

34
00:01:27,313 --> 00:01:31,287
Não são vermes.
São aracnídeos.

35
00:01:31,288 --> 00:01:33,293
A situação é a seguinte:

36
00:01:33,294 --> 00:01:35,432
Dissolução molecular
de primeira ordem.

37
00:01:35,433 --> 00:01:38,316
Números mostram falhas graves
de atração molecular.

38
00:01:38,317 --> 00:01:41,109
Não é só uma gota.
É um buraco enorme.

39
00:01:41,110 --> 00:01:42,592
Saiu algo dele?

40
00:01:42,627 --> 00:01:45,362
Sem informação ainda.
Chegaremos em 60 segundos.

41
00:01:45,363 --> 00:01:48,823
- Não devem ser insetos.
- Provavelmente sim.

42
00:01:48,824 --> 00:01:51,257
Qual Ã©?
Os insetos gostam de vocÃª.

43
00:01:51,258 --> 00:01:53,386
Na minha contagem!

44
00:01:53,387 --> 00:01:55,687
DIVISÃO FRINGE
DEPARTAMENTO DE DEFESA

45
00:02:00,871 --> 00:02:03,932
Quero relatórios de risco
e científico em 3 minutos.

46
00:02:14,794 --> 00:02:17,101
O lugar está seguro,
chefe.

47
00:02:31,965 --> 00:02:33,640
Chefe,
isso não é nada bom.

48
00:02:33,641 --> 00:02:35,738
<i>Degradação de nível 3.

49
00:02:35,739 --> 00:02:38,854
Preciso de dados que digam
que o incidente está contido.

50
00:02:38,855 --> 00:02:40,280
<i>Estou tentando.

51
00:02:41,817 --> 00:02:43,589
Droga!

52
00:02:43,590 --> 00:02:47,134
Estamos diante de uma potencial
zona de quarentena, senhor.

53
00:02:47,135 --> 00:02:48,925
Envie um observador,
imediatamente.

54
00:02:48,926 --> 00:02:51,001
<i>Estão sendo
despachados agora, senhor.

55
00:02:51,002 --> 00:02:53,305
Oi. Sou a agente Dunham
da Divisão Fringe.

56
00:02:53,306 --> 00:02:55,710
Posso ver seu cartão
de identidade, por favor?

57
00:02:55,711 --> 00:02:57,953
Não vai entrar na zona
de quarentena, vai?

58
00:02:57,954 --> 00:02:59,665
Não há com o que se preocupar.

59
00:02:59,666 --> 00:03:01,403
Se puder,
diga-me o que viu.

60
00:03:01,404 --> 00:03:03,809
Mesmo a menor das coisas
pode ser importante.

61
00:03:13,188 --> 00:03:16,057
A gravidade está
diminuindo aqui, coronel.

62
00:03:19,222 --> 00:03:21,522
Ativando o potenciador
de quarentena.

63
00:03:22,896 --> 00:03:24,645
Agente Farnsworth?

64
00:03:24,646 --> 00:03:26,779
Broyles. Phillip. Coronel.

65
00:03:26,780 --> 00:03:28,228
Taxa de risco.

66
00:03:28,229 --> 00:03:30,817
Preciso saber se está
se espalhando.

67
00:03:32,728 --> 00:03:35,214
Não podemos ter outro
caso como Boston, capitão.

68
00:03:35,215 --> 00:03:37,680
Eu sei.
Acha que não sei?

69
00:03:38,887 --> 00:03:41,203
<i>Dispositivo de quarentena
desbloqueado.

70
00:03:41,204 --> 00:03:43,328
Recomendação, agente.

71
00:03:43,329 --> 00:03:46,897
A quarentena resultará
em um excesso de 10.000 baixas.

72
00:03:46,898 --> 00:03:49,611
<i>Atenção.
Um minuto para a quarentena.

73
00:03:49,612 --> 00:03:52,530
<i>O resultado será perda elevada
de vidas. Atenção.

74
00:03:52,531 --> 00:03:54,484
Recomendação, agente.

75
00:03:54,485 --> 00:03:56,979
Degeneração gravitacional
e molecular caindo.

76
00:03:56,980 --> 00:03:58,734
Parâmetros exteriores
aceitáveis.

77
00:03:58,735 --> 00:04:00,480
Recomendação,
agente Farnsworth.

78
00:04:00,481 --> 00:04:02,024
Calculando!

79
00:04:02,025 --> 00:04:04,267
<i>O resultado será
perda elevada de vidas.

80
00:04:04,268 --> 00:04:05,645
É mesmo?

81
00:04:07,634 --> 00:04:11,008
Por Deus! Eu nem atualizei
o meu testamento.

82
00:04:11,009 --> 00:04:13,577
O Frank gastaria tudo
de qualquer jeito.

83
00:04:14,903 --> 00:04:17,046
Recomendação,
agente Farnsworth.

84
00:04:25,807 --> 00:04:27,727
O incidente está terminando.

85
00:04:27,728 --> 00:04:29,714
A quarentena não é
recomendada.

86
00:04:29,715 --> 00:04:32,221
Capitão, você entendeu.
Não faça quarentena.

87
00:04:32,222 --> 00:04:34,012
<i>Repito:
não faça quarentena.

88
00:04:35,099 --> 00:04:37,414
Precisamos parar
de fazer isso.

89
00:04:39,258 --> 00:04:40,818
Ei, pessoal?

90
00:04:41,735 --> 00:04:44,337
Temos uma coisa aqui.

91
00:04:45,632 --> 00:04:47,654
Queria que fossem insetos.

92
00:04:49,733 --> 00:04:52,659
- O que é isso?
- Parecem carcinomas.

93
00:04:52,660 --> 00:04:55,872
Ninguém poderia sobreviver
com tumores severos assim.

94
00:04:55,873 --> 00:04:57,709
- E as testemunhas?
- O de sempre.

95
00:04:57,710 --> 00:05:01,127
Ouviram um som cortante
e um clarão azul pela janela.

96
00:05:01,128 --> 00:05:03,909
Dei-lhes créditos para serem
escaneados contra radiação.

97
00:05:03,910 --> 00:05:07,471
Veja se tem algum documento.
Podia ter mulher e filhos...

98
00:05:07,472 --> 00:05:10,115
antes do universo sugá-lo
e depois cuspi-lo.

99
00:05:10,116 --> 00:05:11,562
Coitado dele.

100
00:05:14,386 --> 00:05:16,401
Não é um cartão
de identidade.

101
00:05:19,257 --> 00:05:21,392
Veja só isso.

102
00:05:26,296 --> 00:05:28,296
Quem diabos é Jackson?

103
00:05:30,534 --> 00:05:31,914
Olivia!

104
00:05:31,915 --> 00:05:34,618
Venha, vamos indo.

105
00:05:34,619 --> 00:05:36,499
Vamos todos abaixados.

106
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Vamos.

107
00:06:01,071 --> 00:06:04,071
<b>UNITED
apresenta...

108
00:06:04,072 --> 00:06:07,339
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA

109
00:06:07,340 --> 00:06:09,840
<b>UNIVERSOS PARALELOS
PROJEÇÃO ASTRAL

110
00:06:09,841 --> 00:06:12,141
<b>MUTAÇÃO
PROTOCIÊNCIA

111
00:06:12,142 --> 00:06:15,142
<b>Tradução:
lovesick | Nina | Kaks

112
00:06:15,143 --> 00:06:18,143
<b>Revisão e Sincronia:
lovesick | The_Tozz | valfadinha

113
00:06:18,144 --> 00:06:22,144
<b>S02 E22
Over There, Part I

114
00:06:22,145 --> 00:06:24,339
<b>united@united4ever.tv

115
00:06:24,340 --> 00:06:27,883
36 HORAS ANTES
UNIVERSIDADE DE HARVARD

116
00:06:31,382 --> 00:06:34,137
<i>Posso levá-lo de volta
ao lugar que pertence, filho.

117
00:06:34,138 --> 00:06:36,549
<i>Eles têm nossas coordenadas.

118
00:06:36,550 --> 00:06:40,226
<i>Mas, se vier comigo,
não poderá mais voltar.

119
00:06:40,227 --> 00:06:42,909
<i>Precisa fazer uma escolha,
Peter.

120
00:06:44,363 --> 00:06:45,849
<i>Vamos.

121
00:06:59,914 --> 00:07:01,313
Obrigada.

122
00:08:14,188 --> 00:08:15,548
Alô?

123
00:08:15,549 --> 00:08:16,921
<i>Agente Dunham!

124
00:08:16,956 --> 00:08:19,570
Aconteceu uma coisa.
Eu tinha de lembrar!

125
00:08:19,571 --> 00:08:21,827
Não sei o que é.
Só sei que é com o Peter!

126
00:08:21,828 --> 00:08:25,979
<i>Acho que é algo que está
para acontecer com ele!

127
00:08:25,980 --> 00:08:27,693
É algo...

128
00:08:27,694 --> 00:08:29,383
Algo terrível!

129
00:08:41,113 --> 00:08:43,926
Acho que é disto
que devo me lembrar.

130
00:08:43,927 --> 00:08:46,148
Um destes homens,
os observadores...

131
00:08:46,149 --> 00:08:47,748
Acho que me deixou isto.

132
00:08:47,749 --> 00:08:49,836
Depois de eu trazer
o Peter do outro lado,

133
00:08:49,837 --> 00:08:52,010
após alguns anos
um deles veio me visitar.

134
00:08:52,011 --> 00:08:55,290
Ele me disse que eu
deveria concordar,

135
00:08:55,291 --> 00:08:57,925
em nunca deixar o Peter
voltar para o outro lado.

136
00:08:57,926 --> 00:09:00,049
- Por quê?
- Porque se deixasse...

137
00:09:00,050 --> 00:09:03,050
- Isso poderia acontecer.
- Mas o que é isto, Walter?

138
00:09:03,051 --> 00:09:05,528
- O que significa?
- Exatamente o que está aqui.

139
00:09:05,529 --> 00:09:06,884
Viu?

140
00:09:07,210 --> 00:09:10,461
Acho que é meu filho.

141
00:09:10,462 --> 00:09:14,434
Ele vai ser responsável
pelo fim do mundo.

142
00:09:16,805 --> 00:09:19,372
Walter, temos que trazer
o Peter de volta.

143
00:09:19,373 --> 00:09:22,643
- Ele partiu porque quis...
- Mas não sabia disso!

144
00:09:22,644 --> 00:09:24,946
- Se quisesse...
- Como trazê-lo de volta?

145
00:09:24,947 --> 00:09:27,281
- Não podemos contatá-lo...
- Walter!

146
00:09:28,451 --> 00:09:29,919
Como?

147
00:09:29,920 --> 00:09:32,920
MASSIVE DYNAMICS,
NOVA IORQUE

148
00:09:34,188 --> 00:09:36,054
<i>Sinto, senhor,
não pode entrar aí.</i>

149
00:09:36,055 --> 00:09:37,856
Nem pense nisso!

150
00:09:42,106 --> 00:09:43,460
O que é isso, Phillip?

151
00:09:43,461 --> 00:09:45,963
Achamos que fabrica armas
pro outro lado!

152
00:09:45,964 --> 00:09:47,966
- Absurdo!
- Queremos qualquer dado...

153
00:09:47,967 --> 00:09:50,268
- que tenha do outro universo!
- Está louco?!

154
00:09:50,269 --> 00:09:51,668
Parem, vocês dois!

155
00:09:51,669 --> 00:09:54,270
Peter está em perigo!

156
00:09:55,605 --> 00:09:57,972
Walter disse que
esta tecnologia...

157
00:09:57,973 --> 00:10:01,377
tem um projeto específico
e de fácil reconhecimento.

158
00:10:01,378 --> 00:10:03,513
Eu diria que Nina
concordaria com isso.

159
00:10:03,514 --> 00:10:05,915
Meu Deus!
De que lado é isto?

160
00:10:05,916 --> 00:10:07,283
Isso importa?

161
00:10:08,952 --> 00:10:11,488
Isto é tecnologia do William,
mas não o construímos!

162
00:10:11,489 --> 00:10:14,056
Escute aqui, Nina...
Peter foi levado.

163
00:10:14,057 --> 00:10:16,262
Tem que nos ajudar
a atravessar.

164
00:10:22,335 --> 00:10:24,869
O negócio é que
para chegar até lá...

165
00:10:24,870 --> 00:10:28,306
é realmente,
algo impróprio.

166
00:10:28,307 --> 00:10:33,209
Na verdade, os dois universos
estão se sobrepondo.

167
00:10:35,479 --> 00:10:37,713
E para se chegar
até o outro lado...

168
00:10:37,714 --> 00:10:42,484
nosso universo precisa passar
através de vocês, literalmente.

169
00:10:42,485 --> 00:10:45,286
Como água passando
por uma gaze.

170
00:10:45,287 --> 00:10:49,222
Nossas células precisam
se separar em nível atômico.

171
00:10:49,223 --> 00:10:53,826
O problema é quando
elas se unem de volta.

172
00:10:53,827 --> 00:10:58,431
Elas não voltam a se juntar
com a mesma coesão.

173
00:11:07,180 --> 00:11:08,539
De algum jeito...

174
00:11:08,540 --> 00:11:10,939
Bell conseguiu cruzar
de um lado pro outro...

175
00:11:10,940 --> 00:11:15,575
Mas o modo utilizado pra isso
não foi localizado por nós.

176
00:11:15,576 --> 00:11:19,779
Mas suspeito que qualquer
que tenha sido a metodologia,

177
00:11:19,780 --> 00:11:21,784
ele cruzou tantas vezes...

178
00:11:21,785 --> 00:11:25,121
que ele se tornou algo,
como essa xícara de café.

179
00:11:25,122 --> 00:11:27,189
Molecularmente instável.

180
00:11:27,190 --> 00:11:31,425
Os átomos que existem
em cada um de nós...

181
00:11:31,426 --> 00:11:34,495
são tão infinitos quanto
as estrelas do céu.

182
00:11:36,530 --> 00:11:39,665
É por isso que Belly
nunca voltou, não é?

183
00:11:39,666 --> 00:11:42,435
Porque achou que o mesmo
poderia acontecer com ele.

184
00:11:42,436 --> 00:11:43,870
Não sei dizer.

185
00:11:43,871 --> 00:11:46,005
Mandei mensagens,
mas se as recebeu...

186
00:11:46,006 --> 00:11:47,807
não conseguiu
se comunicar comigo.

187
00:11:47,808 --> 00:11:49,499
Deve haver um jeito.

188
00:11:49,534 --> 00:11:51,711
E na primeira vez,
quando trouxe o Peter?

189
00:11:51,712 --> 00:11:54,347
Da última vez
em que eu abri um portal...

190
00:11:54,348 --> 00:11:57,016
coloquei em ação ondas
que enfraqueceram...

191
00:11:57,017 --> 00:11:59,051
o próprio tecido
de nossa realidade!

192
00:11:59,052 --> 00:12:00,920
Se fizer isso de novo...

193
00:12:00,921 --> 00:12:03,921
poderia instantaneamente
destruir ambos universos.

194
00:12:03,922 --> 00:12:05,389
E acredito que iria.

195
00:12:05,390 --> 00:12:07,324
Brandon, nos dê licença.

196
00:12:08,393 --> 00:12:10,260
Sabe que ao contrário
do William,

197
00:12:10,261 --> 00:12:12,529
você tem a habilidade de cruzar
com segurança.

198
00:12:12,530 --> 00:12:15,364
Não posso.
Digo, não posso controlar.

199
00:12:15,365 --> 00:12:17,632
Consegui ter uns flashes
por alguns segundos...

200
00:12:17,633 --> 00:12:19,302
ou o Bell me ajudou
a atravessar.

201
00:12:19,303 --> 00:12:21,869
Mas não posso controlar.
Não por vontade própria.

202
00:12:21,870 --> 00:12:23,738
Não por vontade própria...

203
00:12:23,739 --> 00:12:27,239
mas se houvessem
2 ou 3 de vocês...

204
00:12:27,240 --> 00:12:30,209
em conjunto com
uma grande fonte de energia...

205
00:12:30,210 --> 00:12:31,609
Não estou compreendendo.

206
00:12:31,610 --> 00:12:33,978
Com mais crianças
do cortexiphan...

207
00:12:33,979 --> 00:12:36,883
e suas energias psíquicas
coletivas...

208
00:12:36,884 --> 00:12:38,551
nós poderíamos...

209
00:12:38,552 --> 00:12:40,485
Sabe, Belly e eu
sempre concordamos...

210
00:12:40,486 --> 00:12:42,420
que a parte primária
do cérebro,

211
00:12:42,421 --> 00:12:44,422
que nos permite
cruzar entre universos,

212
00:12:44,423 --> 00:12:46,290
também é responsável
por uma coleção...

213
00:12:46,291 --> 00:12:48,092
de atividades paranormais.

214
00:12:48,093 --> 00:12:52,329
Pirocinésia. Telepatia.
Controle da mente.

215
00:12:52,330 --> 00:12:55,298
E todos nós possuímos
tais habilidades.

216
00:12:55,299 --> 00:12:57,466
Até alcançarmos
um momento na história,

217
00:12:57,467 --> 00:13:00,535
onde algo acontece conosco
e então nos as fechamos.

218
00:13:02,205 --> 00:13:03,804
Sempre suspeitei
de alienígenas.

219
00:13:03,805 --> 00:13:05,339
Infelizmente...

220
00:13:05,340 --> 00:13:09,074
A única criança do cortexiphan
que conseguimos localizar,

221
00:13:09,075 --> 00:13:11,843
foi uma falha total.

222
00:13:11,844 --> 00:13:13,310
Você...

223
00:13:13,311 --> 00:13:14,811
foi a única que restou.

224
00:13:16,981 --> 00:13:18,783
Na verdade...

225
00:13:20,284 --> 00:13:21,917
ela não é.

226
00:13:26,852 --> 00:13:29,251
Ainda existem dúzias
de crianças do cortexiphan...

227
00:13:29,252 --> 00:13:30,603
que não foram localizadas.

228
00:13:30,604 --> 00:13:33,221
Precisávamos saber o que
enfrentaríamos no futuro.

229
00:13:33,222 --> 00:13:35,456
Então você acordou
três deles?

230
00:13:35,457 --> 00:13:38,826
Na verdade, cinco.
Nós rastreamos alguns outros.

231
00:13:38,827 --> 00:13:40,293
Certo.

232
00:13:40,294 --> 00:13:41,661
Há cerca de seis semanas...

233
00:13:41,662 --> 00:13:44,232
a Massive Dynamics propôs
uma série de experimentos,

234
00:13:44,233 --> 00:13:47,202
para ajudá-los a ter controle
sobre suas habilidades.

235
00:13:47,203 --> 00:13:49,273
Estes três foram
os mais bem sucedidos.

236
00:13:49,274 --> 00:13:51,744
James Heath agora cura
ao invés de causar doenças.

237
00:13:51,745 --> 00:13:54,381
Sally Clark está quase
controlando sua pirocinésia.

238
00:13:54,382 --> 00:13:56,915
As transferências empáticas
de seu amigo, Nick Lane,

239
00:13:56,916 --> 00:13:58,550
agora podem ser controladas.

240
00:14:09,496 --> 00:14:11,330
Olive.

241
00:14:18,638 --> 00:14:20,010
Nick.

242
00:14:22,011 --> 00:14:24,247
Muito bom, querido.

243
00:14:25,748 --> 00:14:27,249
Bem-vinda
à Casa dos Loucos.

244
00:14:33,650 --> 00:14:36,250
PRÉDIO FEDERAL,
BOSTON

245
00:14:45,530 --> 00:14:48,063
Isso é novo.
Quem autorizou?

246
00:14:48,064 --> 00:14:50,864
A inteligência do Senado.
Graças ao Peter.

247
00:14:51,732 --> 00:14:54,499
Estava na lista de exigências
que ele solicitou..

248
00:14:54,500 --> 00:14:56,600
antes de conseguir
nossos subsídios.

249
00:14:56,601 --> 00:14:59,133
Isso aqui tá muito
"Missão Impossível"!

250
00:15:02,519 --> 00:15:04,086
Conheço você.

251
00:15:04,087 --> 00:15:06,404
Você é o cara que fez
experimentos em nós.

252
00:15:07,120 --> 00:15:11,404
- Poderia matar você aí mesmo.
- Qualquer um de vocês poderia.

253
00:15:11,405 --> 00:15:14,073
O que fiz...

254
00:15:14,074 --> 00:15:16,624
foi indesculpável.

255
00:15:17,610 --> 00:15:19,369
Bárbaro.

256
00:15:21,019 --> 00:15:24,090
Os efeitos colaterais
foram muito extensivos.

257
00:15:25,176 --> 00:15:28,917
Mas, saibam que tínhamos
objetivos nobres.

258
00:15:28,918 --> 00:15:33,392
Acreditávamos que nosso mundo
precisaria de guardiões...

259
00:15:33,393 --> 00:15:35,141
protetores...

260
00:15:35,142 --> 00:15:37,524
e que vocês, crianças,
seriam esses protetores.

261
00:15:37,525 --> 00:15:39,542
Adotamos vocês
e seus talentos...

262
00:15:39,543 --> 00:15:43,579
porque prevemos que
esse dia chegaria,

263
00:15:43,580 --> 00:15:47,666
quando os dois universos
estivessem em perigo.

264
00:15:47,667 --> 00:15:49,334
Então...

265
00:15:49,335 --> 00:15:51,855
É horrível dizer isso,
mas...

266
00:15:51,856 --> 00:15:56,241
hoje é o dia para o qual
vocês foram criados.

267
00:16:01,452 --> 00:16:03,914
O que nunca passou
pela minha cabeça,

268
00:16:03,915 --> 00:16:08,017
é que um dia
iria pedir a vocês...

269
00:16:08,018 --> 00:16:10,606
para ajudar a salvar
o meu filho.

270
00:16:16,491 --> 00:16:19,179
Sinto muito mesmo.

271
00:16:24,218 --> 00:16:26,705
Agora se um de vocês
quiser me matar...

272
00:16:29,775 --> 00:16:32,277
Acho que vou chorar
um pouquinho.

273
00:16:37,213 --> 00:16:40,649
Cara, esse não é o mesmo
cara que me lembro.

274
00:16:40,650 --> 00:16:42,878
É exatamente o mesmo.

275
00:16:44,276 --> 00:16:47,787
O Dr. Bishop identificou
o lugar para atravessarmos.

276
00:16:47,788 --> 00:16:49,629
Brooklyn, Nova Iorque.

277
00:16:49,630 --> 00:16:51,766
Seguirão para lá às 8h,
amanhã de manhã.

278
00:16:51,767 --> 00:16:54,103
Descansem um pouco.

279
00:16:54,104 --> 00:16:55,740
<i>Ei, cara do FBI.</i>

280
00:16:56,365 --> 00:16:59,152
Estamos prestes
a salvar o mundo, certo?

281
00:16:59,153 --> 00:17:00,810
Dois mundos, eu acho.

282
00:17:03,294 --> 00:17:05,300
Não podemos ter
uma noite de folga?

283
00:17:12,008 --> 00:17:13,841
Como quiserem.

284
00:17:35,884 --> 00:17:37,558
Quem é você?

285
00:17:38,457 --> 00:17:41,303
Nunca tive sorte, sabe?

286
00:17:43,683 --> 00:17:46,510
Às vezes,
as pessoas precisam ter sorte.

287
00:17:47,330 --> 00:17:49,712
Esta noite,
acho que é minha vez.

288
00:17:52,322 --> 00:17:53,922
Quem mais temos?

289
00:18:02,532 --> 00:18:04,154
Doce.

290
00:18:04,850 --> 00:18:07,576
Eu ou os morangos?

291
00:18:07,577 --> 00:18:09,244
Ambos.

292
00:18:11,746 --> 00:18:14,385
Como vai querer desta vez?

293
00:18:14,386 --> 00:18:18,104
Sentir o que estou sentindo
ou o que você está?

294
00:18:18,684 --> 00:18:20,825
Os dois.

295
00:18:48,577 --> 00:18:50,645
Por favor, Deus...

296
00:19:02,499 --> 00:19:05,097
Tia Liv,
que horas são?

297
00:19:06,299 --> 00:19:07,923
É muito cedo.

298
00:19:10,536 --> 00:19:12,867
Tenho de ir viajar e...

299
00:19:14,639 --> 00:19:17,653
queria dar uma coisa pra você
antes de partir.

300
00:19:20,711 --> 00:19:22,797
É linda.

301
00:19:26,550 --> 00:19:28,650
Minha mãe...

302
00:19:28,651 --> 00:19:30,752
sua avó...

303
00:19:31,487 --> 00:19:34,222
ela me deu isso
antes de morrer.

304
00:19:36,491 --> 00:19:39,460
Ela me disse que me
manteria segura.

305
00:19:43,263 --> 00:19:45,801
Por isso,
agora estou dando pra você.

306
00:19:47,866 --> 00:19:49,867
Obrigada, tia Liv.

307
00:19:52,151 --> 00:19:54,507
De nada, minha linda.

308
00:20:02,080 --> 00:20:04,176
Você levantou cedo.

309
00:20:04,177 --> 00:20:06,720
Sequer ouvi você chegar
ontem à noite.

310
00:20:06,721 --> 00:20:08,655
Não,
estou trabalhando em um caso.

311
00:20:08,656 --> 00:20:10,484
Acha que voltará
para o jantar?

312
00:20:11,549 --> 00:20:15,117
Espero que sim.
Ligo pra avisar.

313
00:20:16,268 --> 00:20:17,807
Tudo bem.

314
00:20:22,371 --> 00:20:26,158
- Você está bem?
- Estou.

315
00:20:28,962 --> 00:20:31,786
Deveríamos fazer isso
mais vezes. É legal.

316
00:20:32,705 --> 00:20:34,551
Claro.

317
00:20:42,942 --> 00:20:45,110
Olha o que a tia Liv
me deu.

318
00:20:52,570 --> 00:20:55,640
Supondo que você consiga
ir para o outro lado,

319
00:20:55,641 --> 00:20:58,237
ainda não terá ideia de como
localizará o Peter.

320
00:20:58,238 --> 00:20:59,874
Não,
mas falei com Nina Sharp.

321
00:20:59,875 --> 00:21:01,626
Ela mandou uma mensagem
para o Bell.

322
00:21:01,627 --> 00:21:04,667
Pra nos encontrar na ponte
do Central Park, às 16h00.

323
00:21:04,668 --> 00:21:06,367
Ele vai nos ajudar
a achar o Peter.

324
00:21:06,368 --> 00:21:09,367
Dunham. A Massive Dynamic
não fabricou aquela arma.

325
00:21:09,368 --> 00:21:12,100
Bell deve tê-la construído
do outro lado para eles.

326
00:21:12,101 --> 00:21:14,872
- Não. Confio nele.
- De qualquer forma...

327
00:21:14,873 --> 00:21:17,156
Nina não sabe
se ele recebeu as mensagens.

328
00:21:17,157 --> 00:21:18,577
- Não.
- Nesse caso...

329
00:21:18,578 --> 00:21:21,113
vai invadir território inimigo
sem nenhum plano.

330
00:21:21,114 --> 00:21:23,881
Não sabe nada da sua posição,
da topografia...

331
00:21:26,316 --> 00:21:29,351
Estamos prontos
para fazer uma tentativa.

332
00:21:31,889 --> 00:21:34,923
Não vá me dizer que acha que
isso seja uma boa ideia.

333
00:21:34,924 --> 00:21:36,791
Não.

334
00:21:36,792 --> 00:21:40,628
Não acho que seja
uma boa ideia.

335
00:21:40,629 --> 00:21:42,697
Tem outra melhor?

336
00:21:45,433 --> 00:21:48,435
Aqui já foi adorável,
sabia?

337
00:21:48,436 --> 00:21:49,802
Agora...

338
00:21:49,803 --> 00:21:53,572
Está acabado e destruído.
Assim como eu.

339
00:21:55,274 --> 00:21:58,309
Como isso funciona,
Walter?

340
00:21:58,310 --> 00:22:00,711
Lembre-se de Shakespeare,
querida.

341
00:22:00,712 --> 00:22:05,583
"O mundo todo é um palco"...

342
00:22:05,584 --> 00:22:08,185
Ou, neste caso,
ambos os mundos.

343
00:22:10,054 --> 00:22:12,054
Vocês formam um círculo.

344
00:22:12,055 --> 00:22:14,923
Eu ficarei no meio
e os guiarei pela travessia.

345
00:22:14,924 --> 00:22:17,293
Não.
Não pode fazer isso.

346
00:22:17,294 --> 00:22:20,196
Não. Não.
Ele é meu filho, Olivia.

347
00:22:20,197 --> 00:22:22,231
Não pode fazer isso.
Não vou permitir.

348
00:22:22,232 --> 00:22:24,867
Acredito que eu possa.

349
00:22:24,868 --> 00:22:27,402
Ou eles não conseguirão.

350
00:22:29,005 --> 00:22:31,706
Não posso pedir para que
eles façam algo...

351
00:22:31,707 --> 00:22:35,009
que eu não esteja disposto
a tentar!

352
00:22:41,785 --> 00:22:43,853
Obrigado.

353
00:22:43,854 --> 00:22:46,855
Bem, se tiverem mudado
de ideia, vou entender.

354
00:22:47,690 --> 00:22:50,886
Estávamos falando sobre isso
no caminho pra cá.

355
00:22:50,887 --> 00:22:54,351
Talvez você nos tenha
feito mal mesmo.

356
00:22:54,352 --> 00:22:57,415
Mas, pelo outro lado,
nos tornou especiais.

357
00:23:00,085 --> 00:23:02,120
O destino vive nos
pregando peças.

358
00:23:05,828 --> 00:23:07,461
Então...

359
00:23:07,462 --> 00:23:11,831
Talvez devesse se afastar
um pouco, agente Broyles.

360
00:23:11,832 --> 00:23:13,182
Olivia...

361
00:23:15,702 --> 00:23:20,071
Agora, quero que limpem
suas mentes e relaxem.

362
00:23:20,072 --> 00:23:22,607
Certo?
Ignorem tudo...

363
00:23:22,608 --> 00:23:24,609
exceto minha voz.

364
00:23:24,610 --> 00:23:26,144
Agora...

365
00:23:26,145 --> 00:23:29,380
Abram seus braços.
Vocês se lembram de como.

366
00:23:29,381 --> 00:23:33,315
Estiquem até a pessoa do lado.
Isso.

367
00:23:34,786 --> 00:23:36,185
Muito bom.

368
00:23:37,421 --> 00:23:42,355
Agora, quero que voltem
até quando eram só crianças.

369
00:23:43,593 --> 00:23:47,596
Quando era apenas garotinhos
e garotinhas.

370
00:23:58,274 --> 00:24:01,809
Voltem até onde
suas imaginações...

371
00:24:01,810 --> 00:24:05,313
possam levá-los,
seja lá onde for.

372
00:24:09,318 --> 00:24:13,787
Imaginem este universo
desaparecendo...

373
00:24:13,788 --> 00:24:16,389
e abrindo como se fosse
uma cortina.

374
00:24:16,390 --> 00:24:20,659
Permitam que o universo
passem através de vocês.

375
00:24:20,660 --> 00:24:24,294
Permitam que suas imaginações
os levem para o outro lado.

376
00:24:28,199 --> 00:24:31,267
- James. James.
- Me ajude.

377
00:24:31,268 --> 00:24:32,935
Walter, o que fazemos?

378
00:24:32,936 --> 00:24:34,582
Veja...

379
00:24:37,870 --> 00:24:39,567
Conseguimos.

380
00:24:48,727 --> 00:24:51,295
- Estamos do outro lado.
- Certo, vamos, James.

381
00:24:51,296 --> 00:24:54,266
Você tem de se levantar.
Temos que nos esconder.

382
00:24:54,267 --> 00:24:57,735
- Nick, Não me sinto bem.
- Meu Deus!

383
00:24:57,736 --> 00:24:59,086
Por aqui!

384
00:25:10,120 --> 00:25:12,921
Quero os relatórios de ciência
e riscos em três minutos.

385
00:25:14,456 --> 00:25:18,124
Nick.
Nick, faça-os ir embora.

386
00:25:19,894 --> 00:25:22,561
Estou tentando.
Não está funcionando.

387
00:25:22,562 --> 00:25:24,695
- O que há de errado conosco?
- Não sei.

388
00:25:24,696 --> 00:25:26,764
Nick, estou com medo.

389
00:25:32,737 --> 00:25:34,371
Dá uma olhada nisso.

390
00:25:38,877 --> 00:25:40,644
Quem diabos é Jackson?

391
00:25:41,445 --> 00:25:43,246
- Tem outra nota?
- Sim.

392
00:25:47,019 --> 00:25:48,719
Ficou num clube de strip
até tarde?

393
00:25:48,720 --> 00:25:50,721
Alguém tinha de visitar
a sua irmã.

394
00:25:55,226 --> 00:25:58,963
O papel é verdadeiro.
E os detalhes são incríveis.

395
00:26:00,266 --> 00:26:02,267
Por que alguém iria
querer fazer isso?

396
00:26:02,268 --> 00:26:04,068
DEPARTAMENTO DE DEFESA
DOS EUA

397
00:26:04,069 --> 00:26:05,424
ITEM DETECTADO

398
00:26:09,475 --> 00:26:11,909
<i>O que, em nome de Deus,
vocês encontraram?</i>

399
00:26:11,910 --> 00:26:14,076
Nada de útil.
Até agora, beco sem saída.

400
00:26:14,077 --> 00:26:17,441
O objeto escaneado alertou
o Depto. de Defesa.

401
00:26:17,442 --> 00:26:19,641
O Secretário quer vê-los.

402
00:26:19,642 --> 00:26:22,810
QUARTEL-GENERAL
DO DEPTO. DE DEFESA

403
00:26:22,811 --> 00:26:25,511
- Charlie, já o encontrou?
- Já apertei a mão dele.

404
00:26:25,512 --> 00:26:27,378
Quando me formei
na Academia.

405
00:26:27,379 --> 00:26:29,613
- E você?
- Meu pai o conhecia.

406
00:26:29,614 --> 00:26:32,649
Isso explica muita coisa.

407
00:26:32,650 --> 00:26:35,084
Você não vai querer
soltar vermes no cara.

408
00:26:35,085 --> 00:26:37,520
Dá uma péssima
primeira impressão.

409
00:26:37,521 --> 00:26:39,323
Não são vermes.

410
00:26:39,324 --> 00:26:41,425
Ele está os esperando.
Podem ir.

411
00:26:50,935 --> 00:26:52,535
Sr. Secretário.

412
00:26:54,371 --> 00:26:56,972
Obrigado.

413
00:26:56,973 --> 00:26:59,973
Agente Lee...
Sinto muito pelo seu pai.

414
00:26:59,974 --> 00:27:02,342
- Bom homem e jurista.
- Obrigado, senhor.

415
00:27:02,343 --> 00:27:04,610
- Esta é a sua equipe?
- Sim, senhor.

416
00:27:04,611 --> 00:27:07,212
- Agentes Francis e Dunham.
- Senhor.

417
00:27:07,213 --> 00:27:10,916
Soube que estavam investigando
um evento Fringe no Brooklyn.

418
00:27:10,917 --> 00:27:13,184
- Isso mesmo, senhor.
- E, neste evento...

419
00:27:13,185 --> 00:27:15,619
- havia um cadáver?
- Sim, senhor.

420
00:27:15,620 --> 00:27:17,687
- Ainda não conseg...
- Agente, acredito...

421
00:27:17,688 --> 00:27:20,022
ter uma ideia de quem
esse homem seja...

422
00:27:20,023 --> 00:27:22,023
e de onde ele veio.

423
00:27:24,432 --> 00:27:27,934
O que estou para dizer a vocês,
é confidencial.

424
00:27:28,771 --> 00:27:31,838
Mas creio ser a hora de saberem
com o que estão lidando.

425
00:27:33,074 --> 00:27:36,041
Agente Dunham, o que pode
dizer sobre a Divisão Fringe?

426
00:27:37,445 --> 00:27:40,382
Tá legal.
Vamos brincar.

427
00:27:40,383 --> 00:27:41,949
Bem...

428
00:27:41,950 --> 00:27:45,451
É um braço adjunto especial
do Departamento de Defesa.

429
00:27:45,452 --> 00:27:48,453
Seu foco primário são desastres
naturais e ambientais,

430
00:27:48,454 --> 00:27:50,788
que surgiram a partir de 1985,

431
00:27:50,789 --> 00:27:52,823
sendo o primeiro deles,
no lago Reiden.

432
00:27:52,824 --> 00:27:54,925
E o que são
esses desastres naturais?

433
00:27:54,926 --> 00:27:57,259
São buracos no tecido
do universo, senhor.

434
00:27:57,260 --> 00:28:00,162
Passou com louvor.
E como sabe de tudo isso?

435
00:28:00,163 --> 00:28:03,665
Sei porque li no ZFT
em 1995...

436
00:28:03,666 --> 00:28:05,400
quando o senhor o publicou.

437
00:28:05,401 --> 00:28:08,604
O ZFT.

438
00:28:10,773 --> 00:28:13,507
A decadência natural
do nosso mundo.

439
00:28:14,643 --> 00:28:17,877
O que diriam se dissesse
que o ZFT é uma mentira...

440
00:28:17,878 --> 00:28:20,547
ou meia-verdade?

441
00:28:20,548 --> 00:28:22,582
Que esses rasgos
não são naturais.

442
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
São trabalho de um homem.

443
00:28:24,251 --> 00:28:25,717
Esses buracos...

444
00:28:25,718 --> 00:28:29,221
simplesmente não levam
a lugar nenhum.

445
00:28:29,222 --> 00:28:31,755
Tem alguma coisa
do outro lado.

446
00:28:32,323 --> 00:28:33,723
O quê?

447
00:28:33,724 --> 00:28:36,193
- Outro.
- Bravo.

448
00:28:36,194 --> 00:28:39,097
- Outro o quê?
- Outro universo.

449
00:28:39,098 --> 00:28:42,332
Uma Terra paralela como essa,
mas um pouco diferente.

450
00:28:42,333 --> 00:28:45,933
E foi a tentativa deles
de penetrar em nosso mundo...

451
00:28:45,934 --> 00:28:48,234
que criou o padrão
de destruição...

452
00:28:48,235 --> 00:28:50,240
contra o qual
lutamos diariamente.

453
00:28:50,241 --> 00:28:52,541
- A nota de 20 dólares...
- É do outro lado.

454
00:28:52,542 --> 00:28:53,974
Assim como ele.

455
00:28:53,975 --> 00:28:56,108
E suspeito que ele não
tenha vindo sozinho.

456
00:28:56,109 --> 00:29:00,776
Como sabem, não sou
um amante da guerra.

457
00:29:00,777 --> 00:29:04,411
Mas, tenho minhas razões para
acreditar que esses invasores,

458
00:29:04,412 --> 00:29:06,912
são qualquer coisa,
menos pacíficos.

459
00:29:06,913 --> 00:29:11,848
Eles têm de ser encontrados.
E encontrados com rapidez.

460
00:29:11,849 --> 00:29:13,374
Vamos encontrá-los,
senhor.

461
00:29:31,611 --> 00:29:33,546
Estou ardendo, Nick.

462
00:29:34,916 --> 00:29:36,953
Você vai ficar bem,
querida.

463
00:29:40,058 --> 00:29:41,427
Vamos.

464
00:29:50,572 --> 00:29:52,539
Passe sua identidade,
senhorita.

465
00:29:55,142 --> 00:29:56,508
Desculpe-me.

466
00:29:56,509 --> 00:29:58,610
Vamos ter de caminhar.

467
00:29:58,611 --> 00:30:01,146
O Central Park fica na rua 59.
Cerca de 5 kms daqui.

468
00:30:01,155 --> 00:30:03,296
Tá, então é melhor começarmos.

469
00:31:02,032 --> 00:31:04,360
- Oi.
- Oi.

470
00:31:04,941 --> 00:31:06,487
Como está se sentindo?

471
00:31:07,703 --> 00:31:09,136
Estou bem.

472
00:31:09,137 --> 00:31:11,872
Você esteve dormindo
por três dias.

473
00:31:12,640 --> 00:31:14,607
Seu pa...

474
00:31:16,410 --> 00:31:19,668
Walter disse que talvez você
se sinta um pouco tonto.

475
00:31:19,669 --> 00:31:21,176
Talvez queira se sentar.

476
00:31:22,247 --> 00:31:23,614
Estou bem.

477
00:31:28,085 --> 00:31:29,686
Deve estar faminto.

478
00:31:29,687 --> 00:31:33,040
Fiz ovos com bacon.

479
00:31:33,041 --> 00:31:35,826
Você... Você ainda
gosta de bacon?

480
00:31:35,894 --> 00:31:37,728
Quando era um garoto, nós...

481
00:31:43,933 --> 00:31:45,333
Eu amo bacon.

482
00:31:52,807 --> 00:31:54,707
Peter!

483
00:32:02,482 --> 00:32:05,550
Eu senti tanto a sua falta.

484
00:32:21,830 --> 00:32:23,330
Parem por um segundo.

485
00:32:23,331 --> 00:32:25,666
Tudo bem.
Estou bem. Vamos.

486
00:32:25,933 --> 00:32:29,017
Você tem que saber de algo.
O que está errado com a gente?

487
00:32:29,018 --> 00:32:32,422
Suspeito que de alguma forma
o círculo humano foi imperfeito.

488
00:32:32,423 --> 00:32:36,374
Um de vocês usou as habilidades
ontem além do normal?

489
00:32:36,375 --> 00:32:39,810
- Não.
- Talvez o pobre do Sr. Heath...

490
00:32:39,878 --> 00:32:41,712
- Precisa ajudá-la.
- Não posso.

491
00:32:41,713 --> 00:32:45,474
Mas, se tivermos sorte,
talvez William Bell possa.

492
00:32:47,851 --> 00:32:49,318
É o Grant Hotel.

493
00:32:49,386 --> 00:32:51,954
Eles nunca o construíram.

494
00:32:54,456 --> 00:32:58,292
Coisas que talvez estivessem
em nosso mundo, mas não estavam.

495
00:33:01,061 --> 00:33:03,164
Vamos. Não é longe.

496
00:33:09,802 --> 00:33:12,437
É bem difícil de achar
café aqui.

497
00:33:12,504 --> 00:33:14,872
Tem sido racionado
há algum tempo.

498
00:33:14,940 --> 00:33:17,975
Mas Walter é
muito bem conectado.

499
00:33:18,743 --> 00:33:20,877
É engraçado, eu...

500
00:33:20,878 --> 00:33:23,212
Nunca comi bacon
quando estava crescendo.

501
00:33:23,213 --> 00:33:25,614
Minha mãe era vegetariana,
então ela nunca fazia.

502
00:33:25,615 --> 00:33:29,483
Até hoje, sempre achei que
imaginava comer quando criança.

503
00:33:33,587 --> 00:33:35,754
Sinto muito...

504
00:33:36,322 --> 00:33:38,489
Minha mãe do outro lado...

505
00:33:42,326 --> 00:33:44,893
Tenho certeza que não
quer ouvir sobre isso.

506
00:33:44,894 --> 00:33:48,163
Ao contrário. Quero ouvir
tudo sobre a sua infância.

507
00:33:51,501 --> 00:33:53,236
Qual é...

508
00:33:53,503 --> 00:33:55,738
Você ainda é próximo dela?

509
00:33:55,806 --> 00:33:58,274
Quer dizer...

510
00:33:59,342 --> 00:34:01,477
Ela cuidou bem de você?

511
00:34:01,844 --> 00:34:03,983
Ela cuidou muito bem de mim.

512
00:34:05,781 --> 00:34:09,350
Mas ela se suicidou
cerca de dez anos atrás.

513
00:34:12,186 --> 00:34:13,620
Minha mãe do outro lado...

514
00:34:13,621 --> 00:34:16,289
Ela era maravilhosa,
mas ela não era forte.

515
00:34:18,625 --> 00:34:20,992
Na verdade,
ela era muito triste...

516
00:34:25,430 --> 00:34:27,596
Suponho que seja
por minha causa.

517
00:34:27,597 --> 00:34:29,030
Não, escute.

518
00:34:29,031 --> 00:34:31,616
Peter, no fim,

519
00:34:31,617 --> 00:34:34,775
temos que nos responsabilizar
por nossas próprias decisões,

520
00:34:34,776 --> 00:34:36,803
as boas e más.

521
00:34:42,375 --> 00:34:45,010
Seu pai vai ficar
muito feliz em te ver.

522
00:34:45,011 --> 00:34:48,441
Ele disse que queria que
eu o ajudasse com uma coisa.

523
00:34:48,442 --> 00:34:50,561
Sim, ele ficará na cidade
esta noite.

524
00:34:50,562 --> 00:34:52,653
Mas ele me pediu para te dar isso.

525
00:35:01,796 --> 00:35:03,229
Meu Deus.

526
00:35:06,266 --> 00:35:08,801
Olha, Nick.

527
00:35:08,868 --> 00:35:11,103
Esses eram os meus favoritos.

528
00:35:11,471 --> 00:35:13,004
Posso pegar um?

529
00:35:13,172 --> 00:35:16,006
<i>Eu acho que não, querida.
Temos que ir.</i>

530
00:35:16,374 --> 00:35:19,335
Eu... eu gosto daqui.

531
00:35:20,444 --> 00:35:23,446
Talvez... talvez possamos ficar.

532
00:35:24,013 --> 00:35:25,681
Nick...

533
00:35:27,583 --> 00:35:29,117
Eu vou ficar.

534
00:35:31,586 --> 00:35:33,688
Eu sei, querida.

535
00:35:34,756 --> 00:35:36,890
Eu sei.

536
00:35:37,758 --> 00:35:40,160
Vamos, temos que ir.

537
00:36:07,182 --> 00:36:09,650
Você viu o William Bell?

538
00:36:11,853 --> 00:36:13,854
Não.

539
00:36:14,522 --> 00:36:17,877
Tem uma fonte de água ali.
Vamos, acho que vai ajudá-la.

540
00:36:19,493 --> 00:36:21,026
Estamos atrasados?

541
00:36:22,262 --> 00:36:24,501
Talvez ele não tenha
recebido a mensagem.

542
00:36:32,570 --> 00:36:34,037
Não!

543
00:36:35,704 --> 00:36:37,112
Bell nos traiu.

544
00:36:37,113 --> 00:36:38,550
Corram, corram, corram!

545
00:36:45,147 --> 00:36:46,581
<i>Não se mexa!</i>

546
00:36:51,987 --> 00:36:53,520
Walter. Walter!

547
00:37:03,962 --> 00:37:05,563
Nick?

548
00:37:06,449 --> 00:37:08,580
Eu acho que vou ficar aqui.

549
00:37:09,367 --> 00:37:11,401
Você fica.

550
00:37:11,469 --> 00:37:13,642
Nós ficamos juntos.

551
00:37:20,977 --> 00:37:22,644
Olha, eu não quero te machucar.

552
00:37:22,645 --> 00:37:24,631
Afaste-se.

553
00:37:25,814 --> 00:37:27,849
Foda-se.

554
00:37:41,739 --> 00:37:44,985
<i>Homem ferido. Equipe médica
para a ponte Grayshot.</i>

555
00:37:58,441 --> 00:38:00,642
Lincoln?

556
00:38:01,410 --> 00:38:02,810
Liv.

557
00:38:07,115 --> 00:38:09,248
Cadê a ambulância?

558
00:38:37,996 --> 00:38:40,097
Tonto...

559
00:38:40,465 --> 00:38:43,900
Deve ser o início
do choque hemorrágico.

560
00:38:52,775 --> 00:38:56,010
Mas eu ainda estou andando,

561
00:38:56,011 --> 00:39:00,381
então a bala não pode ter
atingido minha coluna.

562
00:39:00,449 --> 00:39:03,284
Eu vou ficar perfeitamente bem.

563
00:39:03,652 --> 00:39:05,119
Com licença.

564
00:39:18,028 --> 00:39:20,196
Você realmente
entende tudo isso?

565
00:39:20,464 --> 00:39:22,565
Talvez.

566
00:39:22,732 --> 00:39:24,466
Ainda não tenho certeza.

567
00:39:29,438 --> 00:39:31,405
Boa noite, Peter.

568
00:39:31,573 --> 00:39:33,207
Boa noite.

569
00:40:16,044 --> 00:40:17,821
Eu tentei esperar.

570
00:40:17,822 --> 00:40:19,879
Querido!

571
00:40:20,047 --> 00:40:21,467
Como ele está?

572
00:40:21,915 --> 00:40:25,155
Ele tem queimaduras de terceiro
grau em mais de 90% do corpo.

573
00:40:25,156 --> 00:40:29,014
Ele precisará de 3 meses em uma
câmara de regeneração de nanite,

574
00:40:29,015 --> 00:40:30,602
mas vai viver.

575
00:40:30,603 --> 00:40:33,226
Eu sinto muito.
E na sua última noite.

576
00:40:33,294 --> 00:40:36,494
Vou ficar fora uma semana,
não até o fim dos tempos.

577
00:40:36,495 --> 00:40:37,931
Detalhes.

578
00:40:37,932 --> 00:40:40,103
Talvez seja um bom dia
para começar a beber.

579
00:40:40,104 --> 00:40:42,902
Eu beberia, se pudesse
ao menos suportar o gosto.

580
00:40:45,805 --> 00:40:47,646
O que aconteceu lá?

581
00:40:52,438 --> 00:40:53,861
Apenas uma...

582
00:40:53,862 --> 00:40:57,408
pequena anomalia que desencadeou
uma célula de combustível.

583
00:40:57,776 --> 00:41:00,781
Foi apenas má sorte
do destino, só isso.

584
00:41:01,749 --> 00:41:03,491
Vamos, chega de trabalho.

585
00:41:03,492 --> 00:41:04,920
Eu sei o que você precisa.

586
00:41:04,921 --> 00:41:06,641
É? O que é?

587
00:41:08,959 --> 00:41:10,503
Massagem nas costas.

588
00:41:10,703 --> 00:41:12,662
Você é um deus.

589
00:41:12,729 --> 00:41:14,697
- Vou pegar o óleo.
- Sério?

590
00:41:17,233 --> 00:41:19,200
Na sua última noite?

591
00:41:21,768 --> 00:41:23,502
Eu aceito.

592
00:41:52,661 --> 00:41:54,235
Olá, Olivia.

593
00:41:54,236 --> 00:41:56,068
É bom te ver de novo.

594
00:41:56,369 --> 00:41:59,626
- Como você sabia?
- Suspeitei que viria aqui.

595
00:41:59,627 --> 00:42:01,503
Então onde você
estava no parque?

596
00:42:01,504 --> 00:42:03,092
Recebi a mensagem da Nina,

597
00:42:03,093 --> 00:42:04,983
mas quando cheguei
era tarde demais.

598
00:42:04,984 --> 00:42:06,849
Não tinha nada
que eu pudesse fazer.

599
00:42:06,850 --> 00:42:08,703
Minha querida Olivia,

600
00:42:08,704 --> 00:42:12,629
sei que você tem uma boa razão
para não confiar em mim.

601
00:42:12,630 --> 00:42:15,098
Mas receio que
precisará confiar.

602
00:42:15,199 --> 00:42:17,152
Walter está com problemas.

603
00:42:17,220 --> 00:42:19,647
E eu estou muito confiante

604
00:42:19,648 --> 00:42:21,722
de que não temos muito tempo.

605
00:43:07,864 --> 00:43:13,719
<b>UNITED
Quality Is Everything!

