1
00:00:00,400 --> 00:00:02,401
8ª Temporada | Episódio 22
-= 01:00 PM - 02:00 PM =-

2
00:00:02,402 --> 00:00:04,402
Tradução: Skillo, MatheusT,
paulostriker, NaNNa e Dav1d

3
00:00:04,403 --> 00:00:06,403
Sincronia: Nícolas, MatheusT,
paulostriker, NaNNa e Dav1d

4
00:00:06,404 --> 00:00:08,404
Revisão: Dav1d

5
00:00:08,405 --> 00:00:11,247
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,248 --> 00:00:13,897
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,548 --> 00:00:15,954
Aqui é Meredith Reed.

8
00:00:15,955 --> 00:00:18,126
Srta. Reed, as pessoas que
você acha que são responsáveis

9
00:00:18,127 --> 00:00:20,339
pelo assassinato de Hassan
não trabalhavam sozinhas.

10
00:00:20,340 --> 00:00:22,530
Estavam sendo financiados
e geridos por pessoas

11
00:00:22,531 --> 00:00:25,836
- trabalhando no governo Russo.
- Como sabe disso?

12
00:00:25,837 --> 00:00:27,865
Estão armando para mim,
assim como fizeram com você.

13
00:00:27,866 --> 00:00:29,660
Tenho que te entregar
essa evidência.

14
00:00:29,661 --> 00:00:32,799
O Arlo interceptou um relatório
do escalão da NSA.

15
00:00:32,800 --> 00:00:35,003
Palavras-chave: "Jack Bauer."

16
00:00:35,004 --> 00:00:36,409
Confirmamos a voz.

17
00:00:36,410 --> 00:00:37,819
A conexão da Reed
com Hassan significa

18
00:00:37,820 --> 00:00:39,592
que estaria altamente motivada
em ajudá-lo.

19
00:00:39,593 --> 00:00:41,610
Levar para a imprensa.
É o próximo passo dele.

20
00:00:41,611 --> 00:00:45,233
Essa é uma grande oportunidade
de fazer tudo acabar, senhor.

21
00:00:45,234 --> 00:00:47,003
Bauer e a evidência.

22
00:00:47,004 --> 00:00:48,852
Tenho que encontrar o Jack...

23
00:00:48,853 --> 00:00:50,636
Ou então matarão ele.

24
00:00:50,637 --> 00:00:53,575
Se chegarmos a ele,
podemos expor a farsa.

25
00:00:53,576 --> 00:00:55,162
Jack tem que estar trabalhando
com alguém.

26
00:00:55,163 --> 00:00:56,563
- Quem?
- Não sei.

27
00:00:56,564 --> 00:00:58,201
Nunca o vi,
mas Jack apareceu

28
00:00:58,202 --> 00:00:59,793
com muitas armas
e comunicadores.

29
00:00:59,794 --> 00:01:01,229
Pavel, está vendo o Bauer?

30
00:01:01,230 --> 00:01:04,970
- Se tiver chance, atire.
- Peguei ele.

31
00:01:04,971 --> 00:01:06,995
Abaixe a arma.

32
00:01:06,996 --> 00:01:09,296
Está tudo limpo
aqui em cima, Jack.

33
00:01:09,297 --> 00:01:11,904
Venha comigo.
Faça o que eu mandar.

34
00:01:15,908 --> 00:01:17,340
Mexa-se.

35
00:01:17,341 --> 00:01:18,741
Ele sabia que era uma armadilha.

36
00:01:18,742 --> 00:01:20,970
A evidência está
nesse cartão de memória.

37
00:01:20,971 --> 00:01:22,427
Pegue-o.

38
00:01:22,428 --> 00:01:24,029
Assim que ver isso,
saberá que é real.

39
00:01:24,030 --> 00:01:26,114
O golpe contra Hassan
foi todo programado.

40
00:01:26,115 --> 00:01:28,335
Bazhaev e o pessoal dele
está tomando conta de tudo.

41
00:01:28,336 --> 00:01:30,394
Já sei que matou Renee Walker.

44
00:01:36,686 --> 00:01:39,073
Onde está o cartão SIM
do seu celular?

45
00:01:39,074 --> 00:01:41,772
Seu idiota, você engoliu.

46
00:01:44,237 --> 00:01:46,373
Isso é pela minha amiga.

47
00:01:53,643 --> 00:01:56,777
Você contatou o celular
do Presidente Charles Logan.

48
00:01:58,590 --> 00:02:03,771
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 13h e 14h.

49
00:02:04,412 --> 00:02:06,459
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

50
00:02:06,960 --> 00:02:10,166
Com um papel importante
nesse tratado de paz

51
00:02:10,167 --> 00:02:12,034
histórico e sem precedentes,

52
00:02:12,035 --> 00:02:14,857
a prematura decisão
do Secretário de Estado

53
00:02:14,858 --> 00:02:19,023
de se retirar por questões
de saúde foi muito difícil.

54
00:02:19,024 --> 00:02:22,649
Entretanto, a presidente
deseja que seja dito

55
00:02:22,650 --> 00:02:24,922
que na ausência
do Secretário Kanin

56
00:02:24,923 --> 00:02:29,028
e pela recomendação dele
ela pediu e ganhou o conselho

57
00:02:29,029 --> 00:02:32,488
do ex-presidente
Charles Logan.

58
00:02:32,489 --> 00:02:34,426
Agora, a presidente

59
00:02:34,427 --> 00:02:38,436
está bem ciente que essa decisão
gera algumas controvérsias.

60
00:02:38,437 --> 00:02:42,661
Mas a experiência do presidente
Logan com política externa

61
00:02:42,662 --> 00:02:44,908
e suas habilidades
de negociação

62
00:02:44,909 --> 00:02:46,937
já se provaram
de grande utilidade

63
00:02:46,938 --> 00:02:49,971
nessas horas finais antes
da assinatura do tratado de paz

64
00:02:49,972 --> 00:02:52,234
com a República Islâmica.

65
00:02:52,235 --> 00:02:54,621
- Já que a Sra. Hassan..
- Com licença, Sr. Presidente.

66
00:02:54,622 --> 00:02:56,402
E a delegação da IRK...

67
00:02:56,403 --> 00:02:59,005
Seu carro para o heliporto
está pronto e esperando.

68
00:02:59,006 --> 00:03:01,308
O avião do presidente Suvarov
já chegou?

69
00:03:01,309 --> 00:03:03,175
Deve chegar ao JFK
dentro dos próximos

70
00:03:03,176 --> 00:03:05,241
20 ou 30 minutos,
e depois ele virá de helicóptero

71
00:03:05,242 --> 00:03:07,672
- para o heliporto da 93.
- Obrigado, Ellen.

72
00:03:07,673 --> 00:03:09,073
Diga a eles que descerei
em um segundo.

73
00:03:09,074 --> 00:03:10,824
Sim, senhor.

74
00:03:11,881 --> 00:03:13,359
Já que a Sra. Hassan

75
00:03:13,360 --> 00:03:16,061
e a delegação da IRK
discutiram uns poucos

76
00:03:16,062 --> 00:03:18,717
pontos restantes do protocolo
com a presidente Taylor...

77
00:03:18,718 --> 00:03:22,697
A assinatura começará
no horário.

78
00:03:28,293 --> 00:03:30,395
Diga-me que tem uma pista
sobre o Bauer.

79
00:03:30,396 --> 00:03:31,983
Desculpe, senhor.

80
00:03:31,984 --> 00:03:34,336
Rastreamos ele até
um prédio próximo,

81
00:03:34,337 --> 00:03:35,982
mas Bauer conseguiu
escapar do local

82
00:03:35,983 --> 00:03:38,835
com a repórter Meredith Reed.

83
00:03:38,836 --> 00:03:40,893
Ele matou Pavel.

84
00:03:40,894 --> 00:03:44,342
Tomei controle jurisdicional
da NYPD na cena.

85
00:03:44,343 --> 00:03:47,215
Seremos capazes de conter isso,
mas...

86
00:03:47,216 --> 00:03:50,607
Não importará se Bauer já tiver
passado a evidência

87
00:03:50,608 --> 00:03:53,527
que pegou da Dana Walsh
para a imprensa.

88
00:03:53,528 --> 00:03:56,269
- A história virá á tona.
- Não, não necessariamente.

89
00:03:56,270 --> 00:03:58,669
Ainda podemos
lidar com isso.

90
00:03:58,670 --> 00:04:00,193
Veja, senhor.
Sei que me disse

91
00:04:00,194 --> 00:04:01,677
que se comprometeu
a levar isso até o fim.

92
00:04:01,678 --> 00:04:03,655
Mas ainda pode
sair dessa bagunça.

93
00:04:03,656 --> 00:04:05,704
Não há evidência
de seu envolvimento ainda.

94
00:04:05,705 --> 00:04:07,481
Ainda pode retardar
o anúncio da imprensa.

95
00:04:07,482 --> 00:04:08,882
É tarde para isso, Jason.

96
00:04:08,883 --> 00:04:10,843
A Secretária de Imprensa
da Casa Branca já anunciou

97
00:04:10,844 --> 00:04:14,080
meu papel no processo de paz.
Não há como voltar.

98
00:04:14,081 --> 00:04:16,927
Mais uma coisa
que precisa saber.

99
00:04:16,928 --> 00:04:19,251
Bauer não só matou Pavel.

100
00:04:19,252 --> 00:04:20,777
O massacrou.

101
00:04:20,778 --> 00:04:23,667
Espancou brutalmente,
e depois o estripou.

102
00:04:23,668 --> 00:04:26,062
Não acho que Bauer está tentando
expor o envolvimento Russo

103
00:04:26,063 --> 00:04:29,336
na conspiração contra Hassan.

104
00:04:29,337 --> 00:04:32,153
Esse cara quer sangue.

105
00:04:32,154 --> 00:04:35,740
Então é melhor encontrá-lo
e pará-lo, não é?

106
00:04:35,741 --> 00:04:37,769
Sim, senhor.

107
00:04:37,770 --> 00:04:40,085
Mantenha-me informado.

108
00:04:45,393 --> 00:04:48,789
Não farei mais nada,
até me contar o que aconteceu.

109
00:04:48,790 --> 00:04:50,474
Matou aquele homem,
não matou?

110
00:04:50,475 --> 00:04:51,939
Srta. Reed,
sua vida está em perigo.

111
00:04:51,940 --> 00:04:53,369
Se quer passar por isso viva,

112
00:04:53,370 --> 00:04:55,439
tem que fazer exatamente
o que eu disser.

113
00:04:55,440 --> 00:04:59,208
- Entende?
- Jack, não consigo localizar

114
00:04:59,209 --> 00:05:00,934
o número que ligou
nesse telefone.

115
00:05:00,935 --> 00:05:02,335
É restrito.

116
00:05:02,336 --> 00:05:03,736
Terei que rastrear
um outro sinal.

117
00:05:03,737 --> 00:05:05,137
- Pode fazer daqui?
- Não.

118
00:05:05,138 --> 00:05:06,538
Preciso do equipamento
na minha casa.

119
00:05:06,539 --> 00:05:07,939
Retorne para mim assim
que conseguir uma localização.

120
00:05:07,940 --> 00:05:10,276
- Certo. Vamos.
- Quem é que está procurando?

121
00:05:10,277 --> 00:05:12,629
Alguém que pode dar
os nomes de todos envolvidos.

122
00:05:12,630 --> 00:05:14,215
E o que fará
quando os encontrar?

123
00:05:14,216 --> 00:05:16,242
- Não te interessa.
- Como posso confiar em você

124
00:05:16,243 --> 00:05:18,621
se não me diz
o que está fazendo?

125
00:05:18,622 --> 00:05:21,633
Porque não sou a pessoa
que está tentando te matar.

126
00:05:21,634 --> 00:05:23,338
O arquivo de vídeo
que te entreguei,

127
00:05:23,339 --> 00:05:24,803
é a única prova
que implica os Russos

128
00:05:24,804 --> 00:05:26,732
no assassinato
do presidente Hassan.

129
00:05:26,733 --> 00:05:28,965
Mas a conspiração
não termina com os Russos.

130
00:05:28,966 --> 00:05:30,455
Pessoas no nosso
próprio governo

131
00:05:30,456 --> 00:05:32,976
estão tentando esconder isso,
incluindo a presidente Taylor.

132
00:05:32,977 --> 00:05:35,012
Por que a presidente
iria querer isso escondido?

133
00:05:35,013 --> 00:05:38,047
Porque ela está tentando manter
vivo o acordo de paz com a IRK.

134
00:05:38,048 --> 00:05:39,696
E ela sabe
que se Dalia Hassan descobrir

135
00:05:39,697 --> 00:05:41,946
que os Russos tiveram uma mão
no assassinato do marido dela,

136
00:05:41,947 --> 00:05:45,933
- nunca assinará o tratado.
- O que quer de mim?

137
00:05:46,959 --> 00:05:49,904
Preciso que revele a história
caso eu não consiga.

138
00:05:50,908 --> 00:05:53,937
Acho que o presidente Hassan
merece isso, não?

139
00:05:55,780 --> 00:05:58,705
- Deixe-me ver seu celular.
- Certo.

140
00:06:00,419 --> 00:06:02,151
Espere.
O que está fazendo?

141
00:06:02,152 --> 00:06:03,811
Eles me viram com você.

142
00:06:03,812 --> 00:06:05,212
As autoridades
vão começar a monitorar

143
00:06:05,213 --> 00:06:06,962
sua forma normal
de comunicação.

144
00:06:06,963 --> 00:06:09,153
Não pode ir para casa,
nem voltar para o escritório.

145
00:06:09,154 --> 00:06:11,645
Tem alguém no seu trabalho
que pode confiar?

146
00:06:11,646 --> 00:06:13,933
Meu editor, Gary Klausner.

147
00:06:13,934 --> 00:06:15,578
Tem que tentar
passar a evidência para ele.

148
00:06:15,579 --> 00:06:17,098
Vou te levar
até onde conseguir.

149
00:06:17,099 --> 00:06:19,367
Depois disso,
está por conta própria.

150
00:06:20,404 --> 00:06:22,247
Fico feliz que tenhamos
entrado em acordo.

151
00:06:22,248 --> 00:06:23,648
Eu também.

152
00:06:23,649 --> 00:06:25,613
Obrigada, Sra. Presidente,
por sua paciência comigo.

153
00:06:25,614 --> 00:06:27,391
Ainda sou nova nisso.

154
00:06:27,392 --> 00:06:29,474
É uma líder natural, Dalia,

155
00:06:29,475 --> 00:06:32,308
e tem um excelente conselheiro,
Ministro Jamot.

156
00:06:32,309 --> 00:06:34,502
Agradeço a aprovação,
Sra. Presidente.

157
00:06:34,503 --> 00:06:37,271
Desculpe...
interromper.

158
00:06:37,272 --> 00:06:40,485
Estávamos terminando.
Dalia Hassan.

159
00:06:40,486 --> 00:06:42,301
Charles Logan.

160
00:06:42,302 --> 00:06:44,310
Estou honrado em finalmente
te conhecer, Sra. Hassan.

161
00:06:44,311 --> 00:06:46,261
Eu era um grande admirador
do seu marido.

162
00:06:46,262 --> 00:06:49,538
- Sinto muito por sua perda.
- Obrigada.

163
00:06:49,539 --> 00:06:52,066
A presidente Taylor me disse
que você foi útil

164
00:06:52,067 --> 00:06:53,467
em convencer
os delegados Russos a ficar

165
00:06:53,468 --> 00:06:55,568
- na mesa de negociação.
- Estou honrado

166
00:06:55,569 --> 00:06:59,234
por ter uma pequena participação
em um evento tão histórico.

167
00:07:01,449 --> 00:07:04,976
Sra. Presidente, posso
falar em particular com você?

168
00:07:06,520 --> 00:07:08,843
Nos vemos na assinatura.

169
00:07:13,545 --> 00:07:17,595
Ainda não descobriu como Logan
convenceu os russos a ficarem?

170
00:07:17,596 --> 00:07:20,133
Investiguei, mas não consegui
nada dos delegados.

171
00:07:20,134 --> 00:07:22,017
Posso colocar nossa inteligência
para investigar isso.

172
00:07:22,018 --> 00:07:24,519
Não.
Obrigada, Jamot.

173
00:07:24,520 --> 00:07:26,960
Confio na Presidente Taylor.
Temos que supor que se ela

174
00:07:26,961 --> 00:07:29,471
envolveu Logan,
foi por uma boa razão.

175
00:07:39,176 --> 00:07:42,212
A operação para a captura
de Jack Bauer foi mal sucedida.

176
00:07:42,213 --> 00:07:44,007
Ele escapou,
junto com a evidência

177
00:07:44,008 --> 00:07:45,527
que pegou de Dana Walsh.

178
00:07:45,528 --> 00:07:47,608
Você disse que tinha
a situação sob controle.

179
00:07:47,609 --> 00:07:51,682
Claramente,
fui muito otimista.

180
00:07:51,683 --> 00:07:54,448
E no meu otimismo,
fui negligente em lhe contar

181
00:07:54,449 --> 00:07:57,383
que Bauer fez contato
com uma jornalista.

182
00:07:57,384 --> 00:07:59,555
- Meredith Reed.
- Meu Deus...

183
00:07:59,556 --> 00:08:01,936
Precisa ligar para o editor
dela imediatamente.

184
00:08:01,937 --> 00:08:05,618
Negar qualquer conhecimento
da evidência que ela tenha

185
00:08:05,619 --> 00:08:08,336
e exigir que eles
não publiquem a história.

186
00:08:08,337 --> 00:08:10,344
Está sugerindo
amordaçar a imprensa?

187
00:08:10,345 --> 00:08:12,718
Esqueceu que liberdade
de imprensa

188
00:08:12,719 --> 00:08:15,405
- é protegida por lei?
- Você é a presidente,

189
00:08:15,406 --> 00:08:17,681
pelo amor de Deus.
Invoque a segurança nacional.

190
00:08:17,682 --> 00:08:20,455
Diga a eles que essa história
irá começar uma guerra.

191
00:08:20,456 --> 00:08:22,035
Vidas inocentes serão perdidas.

192
00:08:22,036 --> 00:08:23,789
Mentiras novas
para cobrir as antigas.

193
00:08:23,790 --> 00:08:26,434
Passou da hora de sentir culpa,
Sra. Presidente.

194
00:08:26,435 --> 00:08:28,784
Se você não usar o poder
do seu escritório

195
00:08:28,785 --> 00:08:30,672
para encerrar essa história,

196
00:08:30,673 --> 00:08:34,808
o seu acordo de paz
não vai ser a única perda.

197
00:08:36,197 --> 00:08:38,549
Não precisa
que eu diga o dano

198
00:08:38,550 --> 00:08:42,386
que o seu processo criminal
vai fazer a esse país.

199
00:08:42,387 --> 00:08:44,584
Este país sobreviveu
à sua presidência.

200
00:08:44,585 --> 00:08:47,047
Mas não vai
sobreviver à sua.

201
00:08:47,840 --> 00:08:50,361
Herdei minha presidência.

202
00:08:50,362 --> 00:08:55,171
Nunca fui tão popular
quanto você é.

203
00:08:55,172 --> 00:08:59,144
E a maioria dos meus crimes
não chegaram à imprensa.

204
00:08:59,145 --> 00:09:02,373
Mas se expor os seus pecados

205
00:09:02,374 --> 00:09:05,546
para as pessoas
que te colocaram no cargo...

206
00:09:06,714 --> 00:09:10,202
Você é um modelo
de comportamento.

207
00:09:10,203 --> 00:09:13,650
Não só para os americanos,
mas para o resto do mundo.

208
00:09:13,651 --> 00:09:18,862
É a presidente que preferiu
prender a própria filha

209
00:09:18,863 --> 00:09:21,525
ao invés de ver a justiça
ser esquecida.

210
00:09:21,526 --> 00:09:23,858
Você é um veneno.

211
00:09:25,217 --> 00:09:28,206
Nunca deveria tê-lo deixado
fazer isso.

212
00:09:30,269 --> 00:09:33,346
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

213
00:09:33,347 --> 00:09:36,161
fiz recomendações,

214
00:09:36,162 --> 00:09:39,873
qualquer ajuste
que foi preciso.

215
00:09:39,874 --> 00:09:42,945
Mas todas as decisões
foram suas.

216
00:09:42,946 --> 00:09:46,220
Não vamos inverter.

217
00:09:47,660 --> 00:09:52,353
Estudei você
por alguns anos, Alisson.

218
00:09:52,354 --> 00:09:55,208
Me orgulho de ser um bom
julgador de caráter.

219
00:09:55,209 --> 00:09:56,688
É uma mulher inteligente.

220
00:09:56,689 --> 00:09:59,117
Sempre soube
o que é preciso ser feito

221
00:09:59,118 --> 00:10:00,899
e está disposta a fazê-lo.

222
00:10:00,900 --> 00:10:03,769
Por isso, sei que vai ligar
para o editor da Meredith Reed

223
00:10:03,770 --> 00:10:06,564
garantir que ele
acabe com a história.

224
00:10:09,052 --> 00:10:12,423
Sugiro que faça isso agora.
Você...

225
00:10:12,424 --> 00:10:15,686
Tem uma cerimônia
de assinatura para preparar.

226
00:10:17,248 --> 00:10:22,233
E preciso me encontrar
com o Presidente Suvarov.

227
00:10:36,594 --> 00:10:39,494
Chloe, precisa ver isso.

228
00:10:39,495 --> 00:10:41,042
- O que é?
- Eu acabei de grampear

229
00:10:41,043 --> 00:10:42,984
a transmissão ao vivo
da equipe do Pillar.

230
00:10:42,985 --> 00:10:45,280
Essa cara foi encontrado
pendurado e cortado

231
00:10:45,281 --> 00:10:46,854
em um prédio abandonado.

232
00:10:46,855 --> 00:10:49,572
Em frente à loja.
Ele tem papéis russos

233
00:10:49,573 --> 00:10:52,792
com ele, mas não consegui ver.
A resolução é muito baixa.

234
00:10:52,793 --> 00:10:55,404
Parece que alguém deixou
um rifle na cena.

235
00:10:55,405 --> 00:10:57,728
Qual o calibre? Pesquise.

236
00:10:57,729 --> 00:11:00,635
Está identificada como
uma 308 Springfield.

237
00:11:02,380 --> 00:11:05,372
É a arma que matou Renee.
Deve ser o atirador.

238
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
Jack fez isso, e ainda acha
que vai conseguir

239
00:11:07,668 --> 00:11:10,413
- conversar com ele?
- Tenho que tentar.

240
00:11:12,105 --> 00:11:13,691
Pillar e o pessoal dele
vão matá-lo,

241
00:11:13,692 --> 00:11:16,277
e não posso deixar
isso acontecer.

242
00:11:16,278 --> 00:11:20,418
Tenho uma combinação na
transmissão da segurança. 82%

243
00:11:20,419 --> 00:11:22,680
- Esse é o cara ajudando o Jack?
- Sim, James Ricker.

244
00:11:22,681 --> 00:11:24,373
Ex-boina verde,
Forças Especiais.

245
00:11:24,374 --> 00:11:25,788
Serviu com o Jack no Golfo,

246
00:11:25,789 --> 00:11:28,138
- antes do Jack entrar na CTU.
- Só um problema.

247
00:11:28,139 --> 00:11:30,644
Ele está morto.
Aqui diz que foi morto

248
00:11:30,645 --> 00:11:33,302
em um explosão química em Basra,
há sete anos.

249
00:11:33,303 --> 00:11:34,903
Então ele tem um gêmeo
que estava lá

250
00:11:34,904 --> 00:11:36,821
quando Jack reverteu
a emboscada.

251
00:11:41,492 --> 00:11:43,205
É melhor ir
para a sua estação.

252
00:11:43,206 --> 00:11:46,253
O cão-vigia do Pillar
está suspeitando.

253
00:11:47,014 --> 00:11:48,846
Arlo, cruze a foto do Ricker

254
00:11:48,847 --> 00:11:50,292
com o banco de dados
do Departamento de Trânsito.

255
00:11:50,293 --> 00:11:52,158
Ele deve viver
com um nome falso na cidade.

256
00:11:52,159 --> 00:11:54,740
- Achamos Ricker, achamos Jack.
- Está bem.

257
00:12:01,742 --> 00:12:03,868
Sim?
Conseguiu a localização?

258
00:12:03,869 --> 00:12:05,495
Você não disse
que era o celular

259
00:12:05,496 --> 00:12:06,967
do Logan que estava
rastreando, Jack.

260
00:12:06,968 --> 00:12:09,610
- Importa?
- Meio que sim.

261
00:12:09,611 --> 00:12:11,233
Acho que sabe também,

262
00:12:11,234 --> 00:12:13,079
ou teria dito a verdade.

263
00:12:13,684 --> 00:12:16,426
Matar alguns russos
é uma coisa,

264
00:12:16,427 --> 00:12:18,714
atacar um ex-presidente,
é algo totalmente diferente.

265
00:12:18,715 --> 00:12:20,791
É uma linha perigosa
que está cruzando, amigo.

266
00:12:20,792 --> 00:12:23,941
Sei o que estou fazendo.
Vai me dar a localização ou não?

267
00:12:26,857 --> 00:12:30,245
Logan está em um veículo.
Está se movendo a oeste da ONU.

268
00:12:30,246 --> 00:12:33,137
Sincronizei com posicionamento
estratégico do Serviço Secreto.

269
00:12:33,138 --> 00:12:35,412
Vou mandar a rota
para o seu tablet.

270
00:12:35,413 --> 00:12:36,987
Espere.

271
00:12:40,513 --> 00:12:42,303
Certo, peguei.

272
00:12:42,304 --> 00:12:44,253
Ouça, Jack, espero que saiba
o que está fazendo,

273
00:12:44,254 --> 00:12:47,640
porque esse caminho
em que está, não há volta dele.

274
00:12:47,641 --> 00:12:50,218
Não estava planejando voltar.

275
00:12:50,219 --> 00:12:53,112
Olha, está certo, você já fez
mais do que eu poderia pedir.

276
00:12:53,113 --> 00:12:56,279
Quero que comece a apagar
todas suas conexões comigo.

277
00:12:56,280 --> 00:12:58,152
Jim...

278
00:12:58,153 --> 00:13:00,289
Obrigado por tudo.
Tchau.

279
00:13:40,396 --> 00:13:42,353
Obrigada.

280
00:13:45,250 --> 00:13:47,808
É tudo que precisa?
Devo chamar um médico?

281
00:13:47,809 --> 00:13:51,012
É só uma dor de cabeça.
Estou bem. Obrigada.

282
00:13:51,013 --> 00:13:52,860
- Queria me ver, Presidente?
- Sim, Tim.

283
00:13:52,861 --> 00:13:54,525
Por favor, sente-se.

284
00:14:00,774 --> 00:14:03,390
Lembra-se da repórter presa
pela CTU na noite passada?

285
00:14:03,391 --> 00:14:06,116
Sim, Meredith Reed.

286
00:14:06,117 --> 00:14:10,176
Soube que ela pretende
publicar uma história infundada

287
00:14:10,177 --> 00:14:13,127
sobre o assassinato
de Omar Hassan.

288
00:14:13,128 --> 00:14:16,185
O que ela irá escrever?

289
00:14:17,280 --> 00:14:19,515
Preciso que contate o FBI

290
00:14:19,516 --> 00:14:22,533
para que façam uma busca nos
escritórios da Sunday Magazine,

291
00:14:22,534 --> 00:14:28,020
localizem a Reed e apreendam
qualquer prova que ela tenha.

292
00:14:28,021 --> 00:14:31,251
- Não estou entendendo.
- Suas alegações são falsas,

293
00:14:31,252 --> 00:14:34,070
mas mesmo elas poderão colocar
em risco o processo se paz.

294
00:14:34,071 --> 00:14:35,640
Mesmo assim
Sra. Presidente,

295
00:14:35,641 --> 00:14:38,067
saiba que a acusarão
de censurar a imprensa.

296
00:14:38,068 --> 00:14:40,356
Tim, não estou pedindo
seu conselho.

297
00:14:40,357 --> 00:14:42,514
Sei exatamente o que
estou ordenando você fazer,

298
00:14:42,515 --> 00:14:46,104
então, por favor,
apenas o faça.

299
00:14:52,371 --> 00:14:54,815
Sim, senhora.

300
00:15:37,473 --> 00:15:40,002
Onde fica o balcão
de entrega de encomendas?

301
00:15:40,003 --> 00:15:43,051
- Sempre em frente. Ali.
- Obrigado.

302
00:15:45,394 --> 00:15:48,241
Avise o Duggan que está
cobrindo o perfil de Logan.

303
00:15:48,242 --> 00:15:51,283
Diga que veremos
sobre o nome do autor, depois.

304
00:15:53,449 --> 00:15:54,971
Escritório do editor,
Klausner falando.

305
00:15:54,972 --> 00:15:57,337
Gary sou eu.
Você está sozinho?

306
00:15:57,338 --> 00:16:00,665
- Pode falar à vontade?
- Sim.

307
00:16:00,666 --> 00:16:03,078
- Sim, o que está havendo?
- Não tenho muito tempo.

308
00:16:03,079 --> 00:16:05,352
- Tenho uma pista.
- Sou todo ouvidos.

309
00:16:05,353 --> 00:16:07,463
Tenho uma gravação digital
de vídeo indicando que

310
00:16:07,464 --> 00:16:09,350
o terrorista IRK que
matou Hassan

311
00:16:09,351 --> 00:16:12,726
era patrocinado e comandado
por agentes russos.

312
00:16:13,897 --> 00:16:17,146
Tem certeza de ser legítima?
Onde conseguiu isso?

313
00:16:17,147 --> 00:16:19,717
- Foi o Jack Bauer.
- Bauer?

314
00:16:19,718 --> 00:16:23,440
- O homem é um fugitivo.
- Gary, não é seguro falar.

315
00:16:23,441 --> 00:16:25,090
Explicarei mais
quando nos encontrarmos.

316
00:16:25,091 --> 00:16:27,251
- Pode me encontrar?
- Claro que sim.

317
00:16:27,252 --> 00:16:30,929
Certo, aquele restaurante
com o café que você odeia.

318
00:16:30,930 --> 00:16:35,304
- Estarei lá em 15 minutos.
- Gary, não conte para ninguém.

319
00:16:35,305 --> 00:16:37,531
- Está bem?
- Entendido.

320
00:16:37,532 --> 00:16:42,197
- Meredith, tome cuidado.
- Você também.

321
00:17:08,833 --> 00:17:10,383
Não há necessidade
para entrar em pânico.

322
00:17:10,384 --> 00:17:12,899
Sabe o que ele fez
com Pavel?

323
00:17:12,900 --> 00:17:16,060
Ele foi espancado e estripado
como um porco.

324
00:17:16,061 --> 00:17:17,473
Seus homens foram mortos.

325
00:17:17,474 --> 00:17:20,980
Lamento ouvir isso,
mas ambos sabíamos que...

326
00:17:20,981 --> 00:17:24,452
Bauer seria um problema
complicado para resolver.

327
00:17:24,453 --> 00:17:26,101
Você sabe o que ele está
fazendo, não sabe?

328
00:17:26,102 --> 00:17:27,748
Ele está eliminando
todos os envolvidos,

329
00:17:27,749 --> 00:17:29,858
de baixo para cima.
Quanto tempo até chegar a mim?

330
00:17:29,859 --> 00:17:32,910
- Isso não irá acontecer.
- Como pode ter tanta certeza?

331
00:17:32,911 --> 00:17:35,928
Porque você mesmo me disse
que seus homens nunca falariam,

332
00:17:35,929 --> 00:17:38,291
e se isso for verdade...

333
00:17:38,292 --> 00:17:42,227
ninguém fora do seu círculo
poderá lhe apontar o dedo.

334
00:17:42,228 --> 00:17:44,617
Eu prometo,

335
00:17:44,618 --> 00:17:47,477
Bauer nunca irá saber.

336
00:17:48,233 --> 00:17:51,501
E, acima de tudo,
suas recentes atividades

337
00:17:51,502 --> 00:17:53,918
nos deram um pouco
de vantagem.

338
00:17:53,919 --> 00:17:55,659
Que vantagem?

339
00:17:55,660 --> 00:17:59,768
As ordens da CTU relativas
a ele foram atualizadas

340
00:17:59,769 --> 00:18:03,876
- para "atirar sem hesitar".
- Primeiro têm que encontrá-lo.

341
00:18:03,877 --> 00:18:05,945
Eles vão encontrá-lo,
não se preocupe.

342
00:18:05,946 --> 00:18:08,713
Ele não pode ficar
escondido para sempre.

343
00:18:09,748 --> 00:18:12,083
Manterei você atualizado.

344
00:18:38,111 --> 00:18:40,888
Respondam! Respondam!
Estamos sob fogo!

345
00:18:40,889 --> 00:18:43,598
Estamos encurralados
no túnel da Rua 4.

346
00:18:44,879 --> 00:18:48,624
Aqui Unidade LEZ-1,
pedindo reforços imediatos.

347
00:18:48,625 --> 00:18:50,660
Ambas entradas estão bloqueadas.
Estamos encurralados.

348
00:18:50,661 --> 00:18:54,763
É o Jack Bauer.
Tem que ser.

349
00:18:54,764 --> 00:18:58,431
Ouviu o que eu disse?
É o Jack Bauer!

350
00:19:00,534 --> 00:19:03,588
Não fique aí sentado!
Ele está vindo me pegar!

351
00:19:04,672 --> 00:19:06,139
Senhor, fique no veículo.

352
00:19:06,140 --> 00:19:08,241
Estamos armados e o vidro
é à prova de bala.

353
00:19:12,300 --> 00:19:14,486
Feche a porta!

354
00:19:26,687 --> 00:19:29,422
O atacante está mascarado.
Pode ser Jack Bauer.

355
00:19:36,359 --> 00:19:39,275
- Proteja o carro!
- Feche a porta!

356
00:19:43,832 --> 00:19:46,331
Abaixe-se, Senhor Presidente.

357
00:19:56,478 --> 00:19:58,567
Mate-o!

358
00:20:52,829 --> 00:20:56,698
Sr. Presidente, levante-se
ou irei matá-lo aqui mesmo.

359
00:20:56,699 --> 00:20:58,199
Mexa-se!

360
00:21:24,293 --> 00:21:26,815
Recebi sua mensagem.
O que descobriu sobre Ricker?

361
00:21:26,816 --> 00:21:29,434
Tinha razão. Os registros do
Depto. de Trânsito mostram

362
00:21:29,435 --> 00:21:32,557
Ricker morando em Suffolk County
com o nome de Simon Strocker.

363
00:21:32,558 --> 00:21:34,927
Tentei confirmar e descobri
que se mudou há 18 meses,

364
00:21:34,928 --> 00:21:37,651
mas deixou um endereço
para envio nos Correios...

365
00:21:37,652 --> 00:21:39,413
É bem aqui, em SoHo.

366
00:21:40,940 --> 00:21:42,752
Devon, o que está havendo?

367
00:21:42,753 --> 00:21:45,514
O pessoal de Pillar está pedindo
reforços para a equipe em campo.

368
00:21:45,515 --> 00:21:47,349
- Por quê?
- Não soube?

369
00:21:47,350 --> 00:21:49,866
Jack Bauer acaba
de sequestrar Charles Logan.

370
00:21:53,951 --> 00:21:57,967
Como diabos ele conseguiu
fazer isso? Charles Logan?

371
00:22:00,968 --> 00:22:03,893
Preciso ouvir o que está rolando
naquela sala. Siga-me.

372
00:22:09,088 --> 00:22:10,499
A que distância
vocês estão?

373
00:22:10,500 --> 00:22:11,901
Estamos chegando
ao túnel.

374
00:22:11,902 --> 00:22:13,926
Como o Serviço Secreto
deixou isso acontecer?

375
00:22:13,927 --> 00:22:15,616
Bauer atingiu o veículo
com gás lacrimogêneo.

376
00:22:15,617 --> 00:22:17,851
Os agentes ficaram
incapacitados para perseguir.

377
00:22:17,852 --> 00:22:20,526
A polícia fechou o túnel. Estou
tentando conseguir os mapas.

378
00:22:20,527 --> 00:22:22,027
Rápido.

379
00:22:29,052 --> 00:22:30,912
CTU!
Abram caminho!

380
00:22:44,614 --> 00:22:46,958
Para onde Bauer levou
o Presidente Logan?

381
00:22:46,959 --> 00:22:48,459
Não sei.

382
00:22:49,080 --> 00:22:50,900
Deve ter visto
alguma coisa.

383
00:22:53,625 --> 00:22:55,218
Vamos, diga que viu
alguma coisa.

384
00:22:55,219 --> 00:22:56,621
- Desculpe, senhor.
- Nada?

385
00:22:56,622 --> 00:22:58,185
Ninguém viu nada.

386
00:23:10,982 --> 00:23:13,831
Eden, entraram numa passagem
subterrânea. Preciso dos mapas.

387
00:23:13,832 --> 00:23:16,268
- Enviando agora.
- Vão.

388
00:23:25,199 --> 00:23:28,314
Certo, Kirsch, pelo corredor.
Brown, por ali. Aimes, comigo.

389
00:23:28,315 --> 00:23:30,874
A menos que represente
ameaça iminente ao Presidente,

390
00:23:30,875 --> 00:23:34,086
atirem em Bauer quando o virem
e atirem para matar. Vamos.

391
00:23:39,401 --> 00:23:40,901
Por aqui.

392
00:23:46,154 --> 00:23:49,198
Olhe para mim.
Eu disse "olhe para mim"!

393
00:23:49,199 --> 00:23:51,155
Vai me dizer
tudo o que quero saber.

394
00:23:51,156 --> 00:23:52,752
Jack, está cometendo
um erro.

395
00:23:52,753 --> 00:23:54,885
Nem tente fingir
que não faz parte disso.

396
00:23:54,886 --> 00:23:57,335
Encontrei o homem
que matou Renee Walker,

397
00:23:57,336 --> 00:23:59,246
o agente russo
Pavel Tokarev.

398
00:23:59,247 --> 00:24:02,110
Peguei o celular dele. A última
ligação que recebeu foi sua.

399
00:24:02,111 --> 00:24:03,895
Sei o que parece.
Deixe-me explicar.

400
00:24:03,896 --> 00:24:06,239
Explicar o quê?
Que o mandou para me matar?

401
00:24:07,088 --> 00:24:09,892
- Mandou-o para me matar, não?
- Mandei, droga! Mandei!

402
00:24:09,893 --> 00:24:11,787
Por que ordenou a morte
de Renee Walker?

403
00:24:11,788 --> 00:24:15,742
Não tive nada a ver com aquilo.
Cheguei depois.

404
00:24:15,743 --> 00:24:17,778
- Quem o trouxe?
- Presidente Taylor precisava

405
00:24:17,779 --> 00:24:19,771
da minha ajuda para trazer
os russos de volta à negociação.

406
00:24:19,772 --> 00:24:22,408
Chamei minhas fontes em Moscou.
Disseram que pessoas

407
00:24:22,409 --> 00:24:25,211
do governo estavam por trás
do assassinato de Hassan.

408
00:24:25,212 --> 00:24:27,716
Disse à delegação Russa
que tinha evidência do fato

409
00:24:27,717 --> 00:24:30,284
e os nomes dos envolvidos.
Para mantê-los na conferência.

410
00:24:30,285 --> 00:24:32,972
- Que evidência?
- Não existe!

411
00:24:32,973 --> 00:24:35,401
Estava jogando pôquer.
Foi um blefe. Funcionou.

412
00:24:35,402 --> 00:24:37,728
O acordo de paz
da Taylor continuou,

413
00:24:37,729 --> 00:24:41,101
mas você estava determinado
a ferrar com tudo... Não!

414
00:24:41,842 --> 00:24:45,281
Calma, Jack! Eu admito.
Admito que fiz parte da farsa,

415
00:24:45,282 --> 00:24:47,244
mas não fiz parte
da conspiração Russa,

416
00:24:47,245 --> 00:24:49,640
não tive nada a ver
com o ataque terrorista

417
00:24:49,641 --> 00:24:51,985
ou com a morte
da sua amiga.

418
00:24:51,986 --> 00:24:54,443
Não sou o vilão
nessa história.

419
00:24:54,444 --> 00:24:56,024
Mas sabe quem é.

420
00:24:56,025 --> 00:24:58,230
Sabe o nome da pessoa
dentro do governo Russo

421
00:24:58,231 --> 00:25:00,115
que está dando as ordens.
Quero esse nome.

422
00:25:00,116 --> 00:25:01,959
- Jack...
- Diga o nome!

423
00:25:01,960 --> 00:25:03,565
Tem 5 segundos antes
que eu coloque

424
00:25:03,566 --> 00:25:05,314
- uma bala na sua cabeça.
- Não precisa...

425
00:25:05,315 --> 00:25:08,420
- Cinco... quatro... três...
- Eu direi! Mikhail Novakovich.

426
00:25:08,421 --> 00:25:09,896
Ele é o Chefe
da delegação Russa.

427
00:25:09,897 --> 00:25:12,907
Está tentando acabar com
o tratado de paz desde o começo.

428
00:25:14,845 --> 00:25:17,098
- Você está mentindo.
- Não! Não estou... não!

429
00:25:17,099 --> 00:25:19,187
Você tem minha ligação
no telefone do Pavel.

430
00:25:19,188 --> 00:25:21,918
Cheque as ligações anteriores.
Há mais uma dúzia delas.

431
00:25:21,919 --> 00:25:24,864
Do Novakovich, estou dizendo.
É ele quem você quer.

432
00:25:24,865 --> 00:25:26,569
Cala a boca!

433
00:25:26,570 --> 00:25:28,947
Diga mais uma palavra
e te mato aqui mesmo.

434
00:25:34,379 --> 00:25:35,879
Vão!

435
00:25:41,666 --> 00:25:44,106
- De joelhos.
- Não, por favor.

436
00:25:44,107 --> 00:25:45,923
Não me mate, Jack.

437
00:25:45,924 --> 00:25:48,996
Se fosse matá-lo,
já estaria morto.

438
00:26:22,128 --> 00:26:24,662
Bauer esteve aqui há pouco,
encontrem-no!

439
00:26:24,663 --> 00:26:26,164
Sr. Presidente?

440
00:26:26,165 --> 00:26:28,261
Sr. Presidente, está bem?
Pode me ouvir?

441
00:26:29,235 --> 00:26:32,283
Eden, preciso de médicos
no cruzamento da Rua 49.

442
00:26:32,284 --> 00:26:35,002
A caminho.
É o Bauer?

443
00:26:35,003 --> 00:26:37,980
Não, é o Presidente.
Está inconsciente.

444
00:26:37,981 --> 00:26:40,611
Bauer escapou. Preciso
que redirecione a perseguição.

445
00:26:40,612 --> 00:26:43,217
- Ficarei com o Presidente.
- Entendido.

446
00:26:44,943 --> 00:26:47,712
- Ainda podem alcançá-lo.
- Mas ainda não alcançaram.

447
00:26:47,713 --> 00:26:50,564
- Tem o arquivo de Ricker?
- Tenho, até o endereço atual.

448
00:26:50,565 --> 00:26:52,272
Estou te enviando agora.

449
00:26:53,096 --> 00:26:54,583
Como planejamos
lidar com isso?

450
00:26:54,584 --> 00:26:56,869
Não podemos mandar uma
unidade tática pegar esse cara

451
00:26:56,870 --> 00:26:59,684
- sem que Pillar descubra.
- Não usarei nenhum deles.

452
00:26:59,685 --> 00:27:01,220
Então quem vai usar?

453
00:27:01,221 --> 00:27:03,459
Todos os nossos agentes estão
posicionados no local,

454
00:27:03,460 --> 00:27:06,547
- não tem ninguém para mandar.
- Tem um.

455
00:27:25,850 --> 00:27:28,534
Srta. O'Brian?

456
00:27:28,535 --> 00:27:31,168
Acabo de ver a mensagem
da divisão. Aprovaram seu pedido

457
00:27:31,169 --> 00:27:33,072
de liberar o agente Ortiz
sob sua custódia?

458
00:27:33,073 --> 00:27:35,404
- É, estou com pressa...
- O que pensa que está fazendo?

459
00:27:35,405 --> 00:27:38,519
É uma testemunha
respondendo acusações federais.

460
00:27:38,520 --> 00:27:40,466
Caso não tenha notado,
ainda estou encarregada

461
00:27:40,467 --> 00:27:42,892
da segurança da ONU e tomou
todos os meus recursos.

462
00:27:42,893 --> 00:27:45,398
E não que seja da sua conta,
mas o agente Ortiz

463
00:27:45,399 --> 00:27:47,081
projetou toda
a operação da ONU.

464
00:27:47,082 --> 00:27:51,205
A assinatura é em menos
de 2 horas e ele é vital.

465
00:27:51,206 --> 00:27:53,734
- Terei que ver isso com Pillar.
- Faça o que quiser,

466
00:27:53,735 --> 00:27:55,392
mas acho que tem
problemas piores,

467
00:27:55,393 --> 00:27:56,893
tipo, não achar Jack Bauer.

468
00:28:01,640 --> 00:28:06,186
Um dia de eventos tempestuosos
colocou N.Y. na mídia mundial.

469
00:28:06,187 --> 00:28:09,295
Logo após o sequestro e
assassinato do Presidente

470
00:28:09,296 --> 00:28:13,680
Omar Hassan,
o parlamento da IRK aprovou

471
00:28:13,681 --> 00:28:16,433
por unanimidade a ascensão
de Dalia Hassan

472
00:28:16,434 --> 00:28:19,022
para o cargo de Presidente.

473
00:28:21,036 --> 00:28:22,585
Você é a Meredith?

474
00:28:23,470 --> 00:28:24,947
Sim.

475
00:28:24,948 --> 00:28:26,944
Gary Klausner ligou
e quer falar com você.

476
00:28:26,945 --> 00:28:28,384
Ao lado do caixa.

477
00:28:28,385 --> 00:28:29,885
Obrigada.

478
00:28:35,163 --> 00:28:36,765
Obrigada...

479
00:28:38,466 --> 00:28:41,691
- Onde você está?
- Meredith, o FBI está aqui.

480
00:28:41,692 --> 00:28:43,535
Chegaram antes
que eu pudesse sair.

481
00:28:43,536 --> 00:28:46,092
Estão procurando por você,
perguntando para todo mundo.

482
00:28:46,093 --> 00:28:49,289
- Não contou nada, não é?
- Claro que não.

483
00:28:49,290 --> 00:28:51,763
Mas eles têm uma ordem
executiva da Presidente.

484
00:28:51,764 --> 00:28:53,838
Disseram que você possui
algo importante

485
00:28:53,839 --> 00:28:57,016
- para a segurança nacional.
- É uma farsa, Gary.

486
00:28:57,017 --> 00:28:59,062
A Casa Branca quer
abafar a matéria.

487
00:28:59,063 --> 00:29:00,503
Não pode deixar.

488
00:29:00,504 --> 00:29:02,871
Até resolvermos isso...

489
00:29:02,872 --> 00:29:05,261
precisa proteger a evidência.

490
00:29:05,262 --> 00:29:07,416
Disse que não tive
nenhum contato com você,

491
00:29:07,417 --> 00:29:08,894
mas até onde sei,
podem rastrear a ligação.

492
00:29:08,895 --> 00:29:12,209
- É melhor você sair daí.
- Ir para onde?

493
00:29:12,210 --> 00:29:14,140
Sr. Klausner.

494
00:29:14,141 --> 00:29:16,328
Proibimos as comunicações
sem a nossa presença.

495
00:29:16,329 --> 00:29:18,615
Estou cancelando
um compromisso.

496
00:29:18,616 --> 00:29:20,634
Gary, eles vão descobrir
a verdade.

497
00:29:20,635 --> 00:29:22,195
Não se eu puder evitar.

498
00:29:22,196 --> 00:29:24,802
Vou ligar para o Ed Sampson
no Departamento de Justiça.

499
00:29:24,803 --> 00:29:27,039
Por enquanto, seja discreta.
Saia daí.

500
00:29:52,352 --> 00:29:53,980
- Vamos.
- Aonde?

501
00:29:53,981 --> 00:29:56,333
Preciso ir até a ONU
e a divisão te concedeu

502
00:29:56,334 --> 00:29:58,136
uma liberação temporária,
sob minha custódia.

503
00:29:58,137 --> 00:29:59,657
Como você já comandou
a segurança da ONU,

504
00:29:59,658 --> 00:30:02,044
precisarei da sua ajuda,
coordenando protocolos

505
00:30:02,045 --> 00:30:04,137
e estratégias para a cerimônia
de assinatura.

506
00:30:04,138 --> 00:30:05,783
E o Pillar concorda com isso?

507
00:30:05,784 --> 00:30:08,076
Ainda sou a diretora temporária
de operações.

508
00:30:08,077 --> 00:30:09,745
Não preciso
da autorização dele.

509
00:30:09,746 --> 00:30:13,125
Vai junto, ou prefere esperar
para ser processado?

510
00:30:13,126 --> 00:30:15,045
Vamos.

511
00:30:16,794 --> 00:30:18,863
Eu cuido do resto.

512
00:30:20,685 --> 00:30:23,785
- Quer me contar a verdade?
- Vou.

513
00:30:27,217 --> 00:30:28,679
Tinha razão sobre o Jack.

514
00:30:28,680 --> 00:30:30,237
Está trabalhando
com um parceiro.

515
00:30:33,166 --> 00:30:35,115
James Ricker,
ex-agente da CIA.

516
00:30:35,116 --> 00:30:37,396
Descobrimos que ele vive
na Rua Mercer,

517
00:30:37,397 --> 00:30:39,215
usa o nome Simon Strocker.

518
00:30:39,216 --> 00:30:40,777
Pode estar trabalhando
com a Companhia.

519
00:30:40,778 --> 00:30:42,898
Verifiquei com Langley.
Está listado como morto.

520
00:30:42,899 --> 00:30:44,721
Mais provável que esteja
negociando sozinho.

521
00:30:44,722 --> 00:30:46,801
Vendendo armas, ou informação.
Em todo caso,

522
00:30:46,802 --> 00:30:48,398
não vai ficar feliz
por sabermos disso.

523
00:30:48,399 --> 00:30:51,514
Espera um pouco.
Por que está me falando isso?

524
00:30:51,515 --> 00:30:53,364
Preciso que fale com ele.

525
00:30:53,365 --> 00:30:54,951
Para que ele conte
onde o Jack está.

526
00:30:55,874 --> 00:30:58,258
Concorda, ou ainda não quer
escolher um lado?

527
00:30:58,259 --> 00:31:00,862
Quero expor essa farsa
tanto quanto você, estou dentro.

528
00:31:00,863 --> 00:31:02,388
Ótimo.

529
00:31:02,389 --> 00:31:04,534
Os relatórios dirão
que foi comigo até a ONU.

530
00:31:04,535 --> 00:31:06,849
Consegui outro veículo
para você, no portão.

531
00:31:06,850 --> 00:31:08,460
Mais alguma informação
sobre o Jack?

532
00:31:08,461 --> 00:31:10,011
Ele apareceu?

533
00:31:10,012 --> 00:31:12,708
É, mais ou menos isso.

534
00:31:15,452 --> 00:31:16,998
Acabei de saber.

535
00:31:16,999 --> 00:31:19,767
O avião do presidente Suvarov
chegou no aeroporto JFK.

536
00:31:19,768 --> 00:31:21,901
Diga para Ivan
trazer o carro.

537
00:31:21,902 --> 00:31:24,142
Quero estar na ONU
quando o presidente chegar.

538
00:31:51,492 --> 00:31:53,192
Cadê o Novakovich?

539
00:31:54,138 --> 00:31:56,059
- Não vou perguntar de novo.
- 11º.

540
00:31:56,060 --> 00:31:58,653
- 11º andar, suíte 1170.
- Como chego lá em cima?

541
00:31:58,654 --> 00:32:00,968
Elevador de segurança
dentro da garagem.

542
00:32:00,969 --> 00:32:03,000
Cadê seu cartão de acesso?
Não tenho.

543
00:32:05,103 --> 00:32:08,240
- Onde está seu cartão?
- Não tenho, juro.

544
00:32:08,241 --> 00:32:10,290
Os seguranças dele têm,
no elevador.

545
00:32:10,291 --> 00:32:11,813
- Quantos?
- Dois.

546
00:32:11,814 --> 00:32:14,087
- E lá em cima?
- Um fora da suíte, dois dentro.

547
00:32:14,088 --> 00:32:15,677
Mais um fora do elevador.

548
00:32:15,678 --> 00:32:18,219
Onde mais?
Onde mais?

549
00:32:18,220 --> 00:32:19,918
Só isso.
É tudo que sei.

550
00:33:44,810 --> 00:33:46,468
Precisa mesmo de um arsenal?

551
00:33:46,469 --> 00:33:48,094
Melhor ter
do que ficar sem.

552
00:33:48,095 --> 00:33:50,237
E Ricker é um assassino
profissional.

553
00:33:50,238 --> 00:33:52,236
Passou por muita coisa
para se esconder.

554
00:33:52,237 --> 00:33:53,715
Certo.

555
00:33:53,716 --> 00:33:55,461
Tenho que considerar
a possibilidade

556
00:33:55,462 --> 00:33:57,038
do Jack estar com ele.

557
00:33:57,904 --> 00:33:59,351
Ouça, Chloe...

558
00:33:59,352 --> 00:34:01,174
Não posso me preocupar
com o Jack.

559
00:34:01,175 --> 00:34:02,796
Não depois do que ele fez
com o Logan.

560
00:34:02,797 --> 00:34:05,238
Obviamente, o Logan
faz parte da conspiração.

561
00:34:05,239 --> 00:34:06,815
Ele aterrorizou um túnel
cheio de carros civis

562
00:34:06,816 --> 00:34:08,755
com armas automáticas.

563
00:34:08,756 --> 00:34:10,842
Atirou em agentes
do serviço secreto.

564
00:34:11,756 --> 00:34:13,160
Tiros não letais.

565
00:34:13,161 --> 00:34:15,696
Ele só se importa
com a vingança.

566
00:34:15,697 --> 00:34:17,696
Isso parece
com o homem que conhece?

567
00:34:17,697 --> 00:34:19,662
Com o homem
que pretende salvar?

568
00:34:21,304 --> 00:34:23,503
Farei isso para expor
a farsa dos russos.

569
00:34:23,504 --> 00:34:25,221
Não pelo Jack.

570
00:34:25,222 --> 00:34:27,118
Tem certeza?

571
00:34:28,512 --> 00:34:29,959
Porque se o Jack
estiver lá,

572
00:34:29,960 --> 00:34:32,719
e não se render
completamente...

573
00:34:33,627 --> 00:34:35,531
Vou atirar nele.

574
00:34:36,665 --> 00:34:38,330
Ainda quer que eu vá?

575
00:34:38,331 --> 00:34:40,721
Não tenho escolha.

576
00:34:43,246 --> 00:34:45,408
Seja lá o que acontecer,
me avise.

577
00:34:45,409 --> 00:34:46,909
Pode deixar.

578
00:34:56,583 --> 00:34:59,982
Chegará ao palco, logo antes
da cerimônia de assinatura,

579
00:34:59,983 --> 00:35:02,979
ficará sentada no 3º banco.
Perto de sua mãe.

580
00:35:02,980 --> 00:35:04,562
Fico honrada.

581
00:35:04,563 --> 00:35:06,379
Mas isso é apropriado?

582
00:35:06,380 --> 00:35:08,121
Posso ser filha dela,

583
00:35:08,122 --> 00:35:10,056
mas não tenho nenhum cargo
no governo.

584
00:35:13,460 --> 00:35:15,094
Com licença.

585
00:35:15,095 --> 00:35:18,129
Srta. Hassan, temos uma ligação
na linha segura do seu pai.

586
00:35:18,130 --> 00:35:19,830
Uma mulher pedindo para falar
com sua mãe.

587
00:35:19,831 --> 00:35:21,264
Ela está em reunião.

588
00:35:21,265 --> 00:35:23,383
Foi o que disse,
mas ela insistiu.

589
00:35:23,384 --> 00:35:25,768
- Quem é ela?
- Não quis dizer.

590
00:35:25,769 --> 00:35:27,169
Terminamos, Srta. Hassan.

591
00:35:27,170 --> 00:35:30,004
- Nos vemos na apresentação.
- Obrigada.

592
00:35:30,005 --> 00:35:31,505
Linha dois.

593
00:35:32,574 --> 00:35:36,844
- Alô, quem é?
- É a Kayla?

594
00:35:36,845 --> 00:35:39,680
- Quem é você?
- Desculpe...

595
00:35:39,681 --> 00:35:41,448
Meu nome é Meredith Reed.

596
00:35:41,449 --> 00:35:43,716
Preciso falar com sua mãe.

597
00:35:43,717 --> 00:35:45,352
Sei quem você é.

598
00:35:45,353 --> 00:35:47,054
O que pretende,
ligando para cá?

599
00:35:47,055 --> 00:35:50,424
Sei que sou a última pessoa
que gostariam de falar...

600
00:35:50,425 --> 00:35:52,525
Tem razão, vou desligar.

601
00:35:52,526 --> 00:35:55,629
Não, por favor. Sua mãe
precisa ouvir uma coisa.

602
00:35:55,630 --> 00:35:57,499
Antes que ela assine o acordo
com a Presidente Taylor.

603
00:35:57,500 --> 00:36:01,468
O que é tão importante?

604
00:36:01,469 --> 00:36:04,438
Lamento, preciso falar
diretamente com sua mãe.

605
00:36:04,439 --> 00:36:06,707
Já não causou
dor demais à ela?

606
00:36:06,708 --> 00:36:08,375
Deixe-nos em paz.

607
00:36:08,376 --> 00:36:11,011
É sobre as pessoas que realmente
mataram seu pai.

608
00:36:12,213 --> 00:36:14,680
Do que está falando?

609
00:36:14,681 --> 00:36:16,716
Sabemos quem foram
os responsáveis.

610
00:36:16,717 --> 00:36:19,352
Mas não sabem
que essas pessoas trabalhavam

611
00:36:19,353 --> 00:36:21,954
sob ordens
de agentes russos.

612
00:36:21,955 --> 00:36:23,822
O quê?

613
00:36:26,293 --> 00:36:28,294
Alô?

614
00:36:28,295 --> 00:36:31,630
Quando sua mãe voltar,
peça para ela me ligar.

615
00:36:31,631 --> 00:36:33,160
Pode anotar o número?

616
00:36:36,486 --> 00:36:41,205
- Pode falar.
- 212-555-0121.

617
00:36:41,206 --> 00:36:43,674
Explico tudo para ela.

618
00:36:43,675 --> 00:36:45,175
Espera!

619
00:36:52,416 --> 00:36:53,990
Meredith Reed?

620
00:36:53,991 --> 00:36:55,829
FBI, Coloque suas mãos
onde possa vê-las.

621
00:36:55,830 --> 00:36:57,252
Espera, o que é isso?

622
00:36:57,253 --> 00:36:58,753
O que é isso?

623
00:36:59,488 --> 00:37:01,756
Não pode confiscar isso.

624
00:37:01,757 --> 00:37:04,725
Não fiz nada de errado.
O que é isso?

625
00:37:06,527 --> 00:37:08,061
Está presa.

626
00:37:08,062 --> 00:37:10,064
- Não fiz nada de errado.
- Vamos.

627
00:37:10,065 --> 00:37:12,233
Não fiz nada de errado.

628
00:37:24,881 --> 00:37:27,614
- Pois não.
- O Sr. Woods, senhora.

629
00:37:30,352 --> 00:37:32,920
Acabei de ser avisado
pelo FBI.

630
00:37:32,921 --> 00:37:34,755
Reed está sob custódia.

631
00:37:34,756 --> 00:37:36,923
Apreenderam o cartão de dados
que estava com ela.

632
00:37:40,329 --> 00:37:43,265
Somente eu
posso ver o conteúdo.

633
00:37:43,266 --> 00:37:44,767
Entendido.

634
00:37:55,610 --> 00:37:57,277
Senhor, assumimos daqui.

635
00:37:57,278 --> 00:37:59,112
Não, vou com ele
até o hospital.

636
00:38:00,080 --> 00:38:01,580
Saiam de perto.

637
00:38:07,418 --> 00:38:09,452
Novakovich.

638
00:38:11,876 --> 00:38:13,588
O Bauer sabe.

639
00:38:14,656 --> 00:38:17,159
Avise o Novakovich
que Bauer vai atrás dele.

640
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
- Senhor, precisamos ir.
- Ainda não.

641
00:38:19,121 --> 00:38:20,893
- Faça o que puder, aqui.
- Entendido.

642
00:38:55,764 --> 00:38:59,571
- Alô?
- Sr. Novakovich?

643
00:38:59,572 --> 00:39:01,474
Alô?
Alô?

644
00:39:01,475 --> 00:39:03,109
É o Berkov.

645
00:39:03,110 --> 00:39:06,611
Fomos atacados.
Era o Bauer.

646
00:39:06,612 --> 00:39:08,379
Cadê o Novakovich?

647
00:39:08,380 --> 00:39:10,081
Morto.

648
00:39:10,082 --> 00:39:11,849
Estão todos mortos.

649
00:39:15,120 --> 00:39:17,922
Berkov, o Novakovich
disse alguma coisa para o Bauer?

650
00:39:17,923 --> 00:39:20,359
Preciso de uma ambulância.

651
00:39:20,360 --> 00:39:21,827
Responda a minha pergunta.

652
00:39:21,828 --> 00:39:23,695
O que Novakovich
disse para o Bauer?

653
00:39:23,696 --> 00:39:26,097
Nada, Bauer chegou atirando.

654
00:39:26,098 --> 00:39:28,333
Mas ele estava sangrando.

655
00:39:28,334 --> 00:39:30,769
Acho que foi atingido
por um dos guardas.

656
00:39:30,770 --> 00:39:34,172
Certo, aguente firme.
Mandarei uma ambulância.

657
00:39:37,577 --> 00:39:39,845
Saiam.

658
00:39:41,164 --> 00:39:42,681
Novakovich está morto.

659
00:39:42,682 --> 00:39:45,951
Bauer o matou,
todos os homens dele...

660
00:39:45,952 --> 00:39:47,701
Não sei se o Novakovich disse
alguma coisa...

661
00:40:15,411 --> 00:40:17,202
Alô.

662
00:40:17,203 --> 00:40:19,881
Yuri.
Charles Logan.

663
00:40:19,882 --> 00:40:22,475
Tinha a impressão que você
estaria no heliporto

664
00:40:22,476 --> 00:40:25,553
- quando eu chegasse.
- Pois é...

665
00:40:25,554 --> 00:40:28,122
Tive alguns problemas.

666
00:40:28,123 --> 00:40:30,091
Receio ter más notícias.

667
00:40:30,092 --> 00:40:34,930
Parece que Mikhail Novakovich
foi assassinado por Jack Bauer.

668
00:40:34,931 --> 00:40:37,449
O quê?
- Bauer soube...

669
00:40:37,450 --> 00:40:41,470
que Novakovich
foi responsável por ordenar

670
00:40:41,471 --> 00:40:45,340
e coordenar o assassinato
de Omar Hassan.

671
00:40:45,341 --> 00:40:47,308
Assim como o resto
das ações de Samir.

672
00:40:47,309 --> 00:40:50,578
- De onde ele tirou isso?
- De mim!

673
00:40:50,579 --> 00:40:53,949
O maluco ia me matar, Yuri.
O que posso dizer?

674
00:40:53,950 --> 00:40:57,987
Pense nisso, como sacrificar
uma torre pelo Rei.

675
00:40:57,988 --> 00:41:03,160
Bauer não sabe que Novakovich
operava sob ordens minhas?

676
00:41:03,161 --> 00:41:06,797
Não, de acordo
com uma testemunha,

677
00:41:06,798 --> 00:41:10,266
Mikhail não teve uma chance
de te entregar, nem se quisesse.

678
00:41:10,267 --> 00:41:13,802
Até onde Bauer sabe...

679
00:41:13,803 --> 00:41:16,037
A trilha termina em Novakovich.

680
00:41:16,038 --> 00:41:20,413
Ele está sendo procurado
por todas as agências da cidade.

681
00:41:20,414 --> 00:41:22,199
E eu soube...

682
00:41:22,909 --> 00:41:24,810
Ele foi baleado.

683
00:41:24,811 --> 00:41:28,481
Nada é mais perigoso,
que um animal ferido.

684
00:41:28,482 --> 00:41:30,183
Se está tão preocupado
com Jack Bauer,

685
00:41:30,184 --> 00:41:33,286
não deveria ter ordenado
a morte de Renee Walker.

686
00:41:33,287 --> 00:41:35,988
Foi isso que começou tudo.

687
00:41:35,989 --> 00:41:39,391
Seu eu soubesse
que você descobriria

688
00:41:39,392 --> 00:41:41,526
sobre nossas atividades,
e usaria essa informação

689
00:41:41,527 --> 00:41:44,696
para me forçar a assinar
o acordo de paz da Taylor.

690
00:41:44,697 --> 00:41:47,166
Não teria me preocupado
com a mulher.

691
00:41:47,167 --> 00:41:49,201
Águas passadas, Yuri.

692
00:41:49,202 --> 00:41:52,638
Precisava de uma chance
de voltar ao jogo.

693
00:41:52,639 --> 00:41:55,508
Lamento se foi você
que precisou pagar.

694
00:41:55,509 --> 00:41:58,881
Não negaria que um velho amigo
tivesse uma segunda chance

695
00:41:58,882 --> 00:42:00,590
de um lugar ao sol.

696
00:42:01,614 --> 00:42:06,118
Certo, nos encontramos na ONU.

697
00:42:06,119 --> 00:42:08,120
Assim que for possível.

698
00:42:22,436 --> 00:42:25,797
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com

