1
00:00:01,600 --> 00:00:03,520
8ª Temporada | Episódio 22
-= 01:00 PM - 02:00 PM =-

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,440
Tradução: Skillo, MatheusT,
paulostriker, NaNNa e Dav1d

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,360
Sincronia: Nícolas, MatheusT,
paulostriker, NaNNa e Dav1d

4
00:00:07,360 --> 00:00:09,240
Revisão: Dav1d

5
00:00:09,280 --> 00:00:12,000
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,520
Nos episódios anteriores...

7
00:00:15,160 --> 00:00:16,520
Aqui é Meredith Reed.

8
00:00:16,520 --> 00:00:18,600
Srta. Reed, as pessoas que
você acha que são responsáveis

9
00:00:18,600 --> 00:00:20,720
pelo assassinato de Hassan
não trabalhavam sozinhas.

10
00:00:20,720 --> 00:00:22,800
Estavam sendo financiados
e geridos por pessoas

11
00:00:22,800 --> 00:00:25,960
- trabalhando no governo Russo.
- Como sabe disso?

12
00:00:25,960 --> 00:00:27,920
Estão armando para mim,
assim como fizeram com você.

13
00:00:27,920 --> 00:00:29,640
Tenho que te entregar
essa evidência.

14
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
O Arlo interceptou um relatório
do escalão da NSA.

15
00:00:32,640 --> 00:00:34,760
Palavras-chave: "Jack Bauer."

16
00:00:34,760 --> 00:00:36,120
Confirmamos a voz.

17
00:00:36,120 --> 00:00:37,480
A conexão da Reed
com Hassan significa

18
00:00:37,480 --> 00:00:39,160
que estaria altamente motivada
em ajudá-lo.

19
00:00:39,160 --> 00:00:41,120
Levar para a imprensa.
É o próximo passo dele.

20
00:00:41,120 --> 00:00:44,600
Essa é uma grande oportunidade
de fazer tudo acabar, senhor.

21
00:00:44,600 --> 00:00:46,280
Bauer e a evidência.

22
00:00:46,280 --> 00:00:48,040
Tenho que encontrar o Jack...

23
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
Ou então matarão ele.

24
00:00:49,760 --> 00:00:52,600
Se chegarmos a ele,
podemos expor a farsa.

25
00:00:52,600 --> 00:00:54,120
Jack tem que estar trabalhando
com alguém.

26
00:00:54,120 --> 00:00:55,440
- Quem?
- Não sei.

27
00:00:55,440 --> 00:00:57,000
Nunca o vi,
mas Jack apareceu

28
00:00:57,000 --> 00:00:58,560
com muitas armas
e comunicadores.

29
00:00:58,560 --> 00:00:59,920
Pavel, está vendo o Bauer?

30
00:00:59,920 --> 00:01:03,520
- Se tiver chance, atire.
- Peguei ele.

31
00:01:03,520 --> 00:01:05,440
Abaixe a arma.

32
00:01:05,440 --> 00:01:07,640
Está tudo limpo
aqui em cima, Jack.

33
00:01:07,640 --> 00:01:10,160
Venha comigo.
Faça o que eu mandar.

34
00:01:14,000 --> 00:01:15,360
Mexa-se.

35
00:01:15,360 --> 00:01:16,720
Ele sabia que era uma armadilha.

36
00:01:16,720 --> 00:01:18,840
A evidência está
nesse cartão de memória.

37
00:01:18,840 --> 00:01:20,240
Pegue-o.

38
00:01:20,240 --> 00:01:21,800
Assim que ver isso,
saberá que é real.

39
00:01:21,800 --> 00:01:23,800
O golpe contra Hassan
foi todo programado.

40
00:01:23,800 --> 00:01:25,920
Bazhaev e o pessoal dele
está tomando conta de tudo.

41
00:01:25,920 --> 00:01:27,880
Já sei que matou Renee Walker.

44
00:01:33,920 --> 00:01:36,200
Onde está o cartão SIM
do seu celular?

45
00:01:36,200 --> 00:01:38,800
Seu idiota, você engoliu.

46
00:01:41,160 --> 00:01:43,200
Isso é pela minha amiga.

47
00:01:50,200 --> 00:01:53,200
Você contatou o celular
do Presidente Charles Logan.

48
00:01:54,920 --> 00:01:59,920
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 13h e 14h.

49
00:02:00,520 --> 00:02:02,480
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

50
00:02:02,960 --> 00:02:06,040
Com um papel importante
nesse tratado de paz

51
00:02:06,040 --> 00:02:07,840
histórico e sem precedentes,

52
00:02:07,840 --> 00:02:10,520
a prematura decisão
do Secretário de Estado

53
00:02:10,520 --> 00:02:14,520
de se retirar por questões
de saúde foi muito difícil.

54
00:02:14,520 --> 00:02:18,000
Entretanto, a presidente
deseja que seja dito

55
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
que na ausência
do Secretário Kanin

56
00:02:20,200 --> 00:02:24,120
e pela recomendação dele
ela pediu e ganhou o conselho

57
00:02:24,120 --> 00:02:27,440
do ex-presidente
Charles Logan.

58
00:02:27,440 --> 00:02:29,320
Agora, a presidente

59
00:02:29,320 --> 00:02:33,160
está bem ciente que essa decisão
gera algumas controvérsias.

60
00:02:33,160 --> 00:02:37,200
Mas a experiência do presidente
Logan com política externa

61
00:02:37,200 --> 00:02:39,360
e suas habilidades
de negociação

62
00:02:39,360 --> 00:02:41,280
já se provaram
de grande utilidade

63
00:02:41,320 --> 00:02:44,200
nessas horas finais antes
da assinatura do tratado de paz

64
00:02:44,200 --> 00:02:46,360
com a República Islâmica.

65
00:02:46,400 --> 00:02:48,680
- Já que a Sra. Hassan..
- Com licença, Sr. Presidente.

66
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
E a delegação da IRK...

67
00:02:50,360 --> 00:02:52,880
Seu carro para o heliporto
está pronto e esperando.

68
00:02:52,880 --> 00:02:55,080
O avião do presidente Suvarov
já chegou?

69
00:02:55,080 --> 00:02:56,880
Deve chegar ao JFK
dentro dos próximos

70
00:02:56,880 --> 00:02:58,840
20 ou 30 minutos,
e depois ele virá de helicóptero

71
00:02:58,840 --> 00:03:01,200
- para o heliporto da 93.
- Obrigado, Ellen.

72
00:03:01,200 --> 00:03:02,520
Diga a eles que descerei
em um segundo.

73
00:03:02,520 --> 00:03:04,200
Sim, senhor.

74
00:03:05,240 --> 00:03:06,640
Já que a Sra. Hassan

75
00:03:06,640 --> 00:03:09,240
e a delegação da IRK
discutiram uns poucos

76
00:03:09,240 --> 00:03:11,760
pontos restantes do protocolo
com a presidente Taylor...

77
00:03:11,760 --> 00:03:15,600
A assinatura começará
no horário.

78
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
Diga-me que tem uma pista
sobre o Bauer.

79
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
Desculpe, senhor.

80
00:03:24,520 --> 00:03:26,760
Rastreamos ele até
um prédio próximo,

81
00:03:26,760 --> 00:03:28,320
mas Bauer conseguiu
escapar do local

82
00:03:28,320 --> 00:03:31,080
com a repórter Meredith Reed.

83
00:03:31,080 --> 00:03:33,040
Ele matou Pavel.

84
00:03:33,040 --> 00:03:36,360
Tomei controle jurisdicional
da NYPD na cena.

85
00:03:36,360 --> 00:03:39,120
Seremos capazes de conter isso,
mas...

86
00:03:39,120 --> 00:03:42,360
Não importará se Bauer já tiver
passado a evidência

87
00:03:42,360 --> 00:03:45,160
que pegou da Dana Walsh
para a imprensa.

88
00:03:45,160 --> 00:03:47,800
- A história virá á tona.
- Não, não necessariamente.

89
00:03:47,800 --> 00:03:50,080
Ainda podemos
lidar com isso.

90
00:03:50,080 --> 00:03:51,560
Veja, senhor.
Sei que me disse

91
00:03:51,560 --> 00:03:52,960
que se comprometeu
a levar isso até o fim.

92
00:03:52,960 --> 00:03:54,880
Mas ainda pode
sair dessa bagunça.

93
00:03:54,880 --> 00:03:56,840
Não há evidência
de seu envolvimento ainda.

94
00:03:56,840 --> 00:03:58,560
Ainda pode retardar
o anúncio da imprensa.

95
00:03:58,560 --> 00:03:59,880
É tarde para isso, Jason.

96
00:03:59,880 --> 00:04:01,760
A Secretária de Imprensa
da Casa Branca já anunciou

97
00:04:01,760 --> 00:04:04,880
meu papel no processo de paz.
Não há como voltar.

98
00:04:04,880 --> 00:04:07,600
Mais uma coisa
que precisa saber.

99
00:04:07,600 --> 00:04:09,840
Bauer não só matou Pavel.

100
00:04:09,840 --> 00:04:11,280
O massacrou.

101
00:04:11,280 --> 00:04:14,080
Espancou brutalmente,
e depois o estripou.

102
00:04:14,080 --> 00:04:16,360
Não acho que Bauer está tentando
expor o envolvimento Russo

103
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
na conspiração contra Hassan.

104
00:04:19,520 --> 00:04:22,200
Esse cara quer sangue.

105
00:04:22,200 --> 00:04:25,640
Então é melhor encontrá-lo
e pará-lo, não é?

106
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
Sim, senhor.

107
00:04:27,600 --> 00:04:29,800
Mantenha-me informado.

108
00:04:34,920 --> 00:04:38,160
Não farei mais nada,
até me contar o que aconteceu.

109
00:04:38,160 --> 00:04:39,760
Matou aquele homem,
não matou?

110
00:04:39,760 --> 00:04:41,200
Srta. Reed,
sua vida está em perigo.

111
00:04:41,200 --> 00:04:42,560
Se quer passar por isso viva,

112
00:04:42,560 --> 00:04:44,520
tem que fazer exatamente
o que eu disser.

113
00:04:44,520 --> 00:04:48,160
- Entende?
- Jack, não consigo localizar

114
00:04:48,160 --> 00:04:49,800
o número que ligou
nesse telefone.

115
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
É restrito.

116
00:04:51,160 --> 00:04:52,480
Terei que rastrear
um outro sinal.

117
00:04:52,480 --> 00:04:53,840
- Pode fazer daqui?
- Não.

118
00:04:53,840 --> 00:04:55,200
Preciso do equipamento
na minha casa.

119
00:04:55,200 --> 00:04:56,520
Retorne para mim assim
que conseguir uma localização.

120
00:04:56,520 --> 00:04:58,760
- Certo. Vamos.
- Quem é que está procurando?

121
00:04:58,760 --> 00:05:01,040
Alguém que pode dar
os nomes de todos envolvidos.

122
00:05:01,040 --> 00:05:02,560
E o que fará
quando os encontrar?

123
00:05:02,560 --> 00:05:04,480
- Não te interessa.
- Como posso confiar em você

124
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
se não me diz
o que está fazendo?

125
00:05:06,760 --> 00:05:09,640
Porque não sou a pessoa
que está tentando te matar.

126
00:05:09,640 --> 00:05:11,280
O arquivo de vídeo
que te entreguei,

127
00:05:11,280 --> 00:05:12,680
é a única prova
que implica os Russos

128
00:05:12,720 --> 00:05:14,560
no assassinato
do presidente Hassan.

129
00:05:14,560 --> 00:05:16,680
Mas a conspiração
não termina com os Russos.

130
00:05:16,680 --> 00:05:18,120
Pessoas no nosso
próprio governo

131
00:05:18,120 --> 00:05:20,520
estão tentando esconder isso,
incluindo a presidente Taylor.

132
00:05:20,520 --> 00:05:22,480
Por que a presidente
iria querer isso escondido?

133
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Porque ela está tentando manter
vivo o acordo de paz com a IRK.

134
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
E ela sabe
que se Dalia Hassan descobrir

135
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
que os Russos tiveram uma mão
no assassinato do marido dela,

136
00:05:29,160 --> 00:05:32,960
- nunca assinará o tratado.
- O que quer de mim?

137
00:05:33,960 --> 00:05:36,760
Preciso que revele a história
caso eu não consiga.

138
00:05:37,720 --> 00:05:40,640
Acho que o presidente Hassan
merece isso, não?

139
00:05:42,400 --> 00:05:45,200
- Deixe-me ver seu celular.
- Certo.

140
00:05:46,840 --> 00:05:48,520
Espere.
O que está fazendo?

141
00:05:48,520 --> 00:05:50,120
Eles me viram com você.

142
00:05:50,120 --> 00:05:51,440
As autoridades
vão começar a monitorar

143
00:05:51,440 --> 00:05:53,120
sua forma normal
de comunicação.

144
00:05:53,120 --> 00:05:55,240
Não pode ir para casa,
nem voltar para o escritório.

145
00:05:55,240 --> 00:05:57,640
Tem alguém no seu trabalho
que pode confiar?

146
00:05:57,640 --> 00:05:59,800
Meu editor, Gary Klausner.

147
00:05:59,800 --> 00:06:01,400
Tem que tentar
passar a evidência para ele.

148
00:06:01,400 --> 00:06:02,840
Vou te levar
até onde conseguir.

149
00:06:02,840 --> 00:06:05,040
Depois disso,
está por conta própria.

150
00:06:06,040 --> 00:06:07,800
Fico feliz que tenhamos
entrado em acordo.

151
00:06:07,800 --> 00:06:09,120
Eu também.

152
00:06:09,120 --> 00:06:11,000
Obrigada, Sra. Presidente,
por sua paciência comigo.

153
00:06:11,000 --> 00:06:12,720
Ainda sou nova nisso.

154
00:06:12,720 --> 00:06:14,720
É uma líder natural, Dalia,

155
00:06:14,720 --> 00:06:17,440
e tem um excelente conselheiro,
Ministro Jamot.

156
00:06:17,440 --> 00:06:19,560
Agradeço a aprovação,
Sra. Presidente.

157
00:06:19,560 --> 00:06:22,200
Desculpe...
interromper.

158
00:06:22,200 --> 00:06:25,280
Estávamos terminando.
Dalia Hassan.

159
00:06:25,280 --> 00:06:27,040
Charles Logan.

160
00:06:27,040 --> 00:06:28,960
Estou honrado em finalmente
te conhecer, Sra. Hassan.

161
00:06:28,960 --> 00:06:30,840
Eu era um grande admirador
do seu marido.

162
00:06:30,840 --> 00:06:33,960
- Sinto muito por sua perda.
- Obrigada.

163
00:06:33,960 --> 00:06:36,400
A presidente Taylor me disse
que você foi útil

164
00:06:36,400 --> 00:06:37,720
em convencer
os delegados Russos a ficar

165
00:06:37,720 --> 00:06:39,760
- na mesa de negociação.
- Estou honrado

166
00:06:39,760 --> 00:06:43,280
por ter uma pequena participação
em um evento tão histórico.

167
00:06:45,400 --> 00:06:48,760
Sra. Presidente, posso
falar em particular com você?

168
00:06:50,240 --> 00:06:52,480
Nos vemos na assinatura.

169
00:06:57,000 --> 00:07:00,880
Ainda não descobriu como Logan
convenceu os russos a ficarem?

170
00:07:00,880 --> 00:07:03,320
Investiguei, mas não consegui
nada dos delegados.

171
00:07:03,320 --> 00:07:05,120
Posso colocar nossa inteligência
para investigar isso.

172
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
Não.
Obrigada, Jamot.

173
00:07:07,520 --> 00:07:09,840
Confio na Presidente Taylor.
Temos que supor que se ela

174
00:07:09,840 --> 00:07:12,280
envolveu Logan,
foi por uma boa razão.

175
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
A operação para a captura
de Jack Bauer foi mal sucedida.

176
00:07:24,480 --> 00:07:26,200
Ele escapou,
junto com a evidência

177
00:07:26,200 --> 00:07:27,640
que pegou de Dana Walsh.

178
00:07:27,640 --> 00:07:29,640
Você disse que tinha
a situação sob controle.

179
00:07:29,640 --> 00:07:33,560
Claramente,
fui muito otimista.

180
00:07:33,560 --> 00:07:36,200
E no meu otimismo,
fui negligente em lhe contar

181
00:07:36,200 --> 00:07:39,040
que Bauer fez contato
com uma jornalista.

182
00:07:39,040 --> 00:07:41,120
- Meredith Reed.
- Meu Deus...

183
00:07:41,120 --> 00:07:43,400
Precisa ligar para o editor
dela imediatamente.

184
00:07:43,400 --> 00:07:46,920
Negar qualquer conhecimento
da evidência que ela tenha

185
00:07:46,920 --> 00:07:49,520
e exigir que eles
não publiquem a história.

186
00:07:49,520 --> 00:07:51,440
Está sugerindo
amordaçar a imprensa?

187
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
Esqueceu que liberdade
de imprensa

188
00:07:53,720 --> 00:07:56,320
- é protegida por lei?
- Você é a presidente,

189
00:07:56,320 --> 00:07:58,480
pelo amor de Deus.
Invoque a segurança nacional.

190
00:07:58,480 --> 00:08:01,160
Diga a eles que essa história
irá começar uma guerra.

191
00:08:01,160 --> 00:08:02,680
Vidas inocentes serão perdidas.

192
00:08:02,680 --> 00:08:04,360
Mentiras novas
para cobrir as antigas.

193
00:08:04,360 --> 00:08:06,880
Passou da hora de sentir culpa,
Sra. Presidente.

194
00:08:06,880 --> 00:08:09,160
Se você não usar o poder
do seu escritório

195
00:08:09,160 --> 00:08:10,960
para encerrar essa história,

196
00:08:10,960 --> 00:08:14,920
o seu acordo de paz
não vai ser a única perda.

197
00:08:16,240 --> 00:08:18,520
Não precisa
que eu diga o dano

198
00:08:18,520 --> 00:08:22,200
que o seu processo criminal
vai fazer a esse país.

199
00:08:22,200 --> 00:08:24,280
Este país sobreviveu
à sua presidência.

200
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
Mas não vai
sobreviver à sua.

201
00:08:27,400 --> 00:08:29,840
Herdei minha presidência.

202
00:08:29,840 --> 00:08:34,440
Nunca fui tão popular
quanto você é.

203
00:08:34,440 --> 00:08:38,280
E a maioria dos meus crimes
não chegaram à imprensa.

204
00:08:38,280 --> 00:08:41,360
Mas se expor os seus pecados

205
00:08:41,360 --> 00:08:44,400
para as pessoas
que te colocaram no cargo...

206
00:08:45,520 --> 00:08:48,880
Você é um modelo
de comportamento.

207
00:08:48,880 --> 00:08:52,160
Não só para os americanos,
mas para o resto do mundo.

208
00:08:52,160 --> 00:08:57,160
É a presidente que preferiu
prender a própria filha

209
00:08:57,160 --> 00:08:59,720
ao invés de ver a justiça
ser esquecida.

210
00:08:59,720 --> 00:09:01,960
Você é um veneno.

211
00:09:03,280 --> 00:09:06,120
Nunca deveria tê-lo deixado
fazer isso.

212
00:09:08,120 --> 00:09:11,080
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

213
00:09:11,080 --> 00:09:13,760
fiz recomendações,

214
00:09:13,760 --> 00:09:17,320
qualquer ajuste
que foi preciso.

215
00:09:17,320 --> 00:09:20,280
Mas todas as decisões
foram suas.

216
00:09:20,280 --> 00:09:23,400
Não vamos inverter.

217
00:09:24,800 --> 00:09:29,280
Estudei você
por alguns anos, Alisson.

218
00:09:29,280 --> 00:09:32,040
Me orgulho de ser um bom
julgador de caráter.

219
00:09:32,040 --> 00:09:33,440
É uma mulher inteligente.

220
00:09:33,440 --> 00:09:35,760
Sempre soube
o que é preciso ser feito

221
00:09:35,760 --> 00:09:37,480
e está disposta a fazê-lo.

222
00:09:37,480 --> 00:09:40,240
Por isso, sei que vai ligar
para o editor da Meredith Reed

223
00:09:40,240 --> 00:09:42,920
garantir que ele
acabe com a história.

224
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
Sugiro que faça isso agora.
Você...

225
00:09:48,520 --> 00:09:51,680
Tem uma cerimônia
de assinatura para preparar.

226
00:09:53,160 --> 00:09:57,960
E preciso me encontrar
com o Presidente Suvarov.

227
00:10:11,720 --> 00:10:14,520
Chloe, precisa ver isso.

228
00:10:14,520 --> 00:10:16,000
- O que é?
- Eu acabei de grampear

229
00:10:16,000 --> 00:10:17,840
a transmissão ao vivo
da equipe do Pillar.

230
00:10:17,840 --> 00:10:20,040
Essa cara foi encontrado
pendurado e cortado

231
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
em um prédio abandonado.

232
00:10:21,560 --> 00:10:24,160
Em frente à loja.
Ele tem papéis russos

233
00:10:24,160 --> 00:10:27,240
com ele, mas não consegui ver.
A resolução é muito baixa.

234
00:10:27,240 --> 00:10:29,760
Parece que alguém deixou
um rifle na cena.

235
00:10:29,760 --> 00:10:32,000
Qual o calibre? Pesquise.

236
00:10:32,000 --> 00:10:34,760
Está identificada como
uma 308 Springfield.

237
00:10:36,440 --> 00:10:39,320
É a arma que matou Renee.
Deve ser o atirador.

238
00:10:39,320 --> 00:10:41,520
Jack fez isso, e ainda acha
que vai conseguir

239
00:10:41,520 --> 00:10:44,160
- conversar com ele?
- Tenho que tentar.

240
00:10:45,760 --> 00:10:47,280
Pillar e o pessoal dele
vão matá-lo,

241
00:10:47,280 --> 00:10:49,760
e não posso deixar
isso acontecer.

242
00:10:49,760 --> 00:10:53,760
Tenho uma combinação na
transmissão da segurança. 82%

243
00:10:53,760 --> 00:10:55,920
- Esse é o cara ajudando o Jack?
- Sim, James Ricker.

244
00:10:55,920 --> 00:10:57,560
Ex-boina verde,
Forças Especiais.

245
00:10:57,560 --> 00:10:58,880
Serviu com o Jack no Golfo,

246
00:10:58,880 --> 00:11:01,160
- antes do Jack entrar na CTU.
- Só um problema.

247
00:11:01,160 --> 00:11:03,560
Ele está morto.
Aqui diz que foi morto

248
00:11:03,560 --> 00:11:06,120
em um explosão química em Basra,
há sete anos.

249
00:11:06,120 --> 00:11:07,640
Então ele tem um gêmeo
que estava lá

250
00:11:07,640 --> 00:11:09,480
quando Jack reverteu
a emboscada.

251
00:11:13,960 --> 00:11:15,600
É melhor ir
para a sua estação.

252
00:11:15,600 --> 00:11:18,520
O cão-vigia do Pillar
está suspeitando.

253
00:11:19,240 --> 00:11:21,000
Arlo, cruze a foto do Ricker

254
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
com o banco de dados
do Departamento de Trânsito.

255
00:11:22,400 --> 00:11:24,200
Ele deve viver
com um nome falso na cidade.

256
00:11:24,200 --> 00:11:26,680
- Achamos Ricker, achamos Jack.
- Está bem.

257
00:11:33,360 --> 00:11:35,400
Sim?
Conseguiu a localização?

258
00:11:35,400 --> 00:11:36,960
Você não disse
que era o celular

259
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
do Logan que estava
rastreando, Jack.

260
00:11:38,400 --> 00:11:40,920
- Importa?
- Meio que sim.

261
00:11:40,920 --> 00:11:42,480
Acho que sabe também,

262
00:11:42,480 --> 00:11:44,240
ou teria dito a verdade.

263
00:11:44,840 --> 00:11:47,480
Matar alguns russos
é uma coisa,

264
00:11:47,480 --> 00:11:49,640
atacar um ex-presidente,
é algo totalmente diferente.

265
00:11:49,640 --> 00:11:51,640
É uma linha perigosa
que está cruzando, amigo.

266
00:11:51,640 --> 00:11:54,680
Sei o que estou fazendo.
Vai me dar a localização ou não?

267
00:11:57,480 --> 00:12:00,720
Logan está em um veículo.
Está se movendo a oeste da ONU.

268
00:12:00,720 --> 00:12:03,480
Sincronizei com posicionamento
estratégico do Serviço Secreto.

269
00:12:03,480 --> 00:12:05,680
Vou mandar a rota
para o seu tablet.

270
00:12:05,680 --> 00:12:07,200
Espere.

271
00:12:10,560 --> 00:12:12,280
Certo, peguei.

272
00:12:12,280 --> 00:12:14,160
Ouça, Jack, espero que saiba
o que está fazendo,

273
00:12:14,160 --> 00:12:17,400
porque esse caminho
em que está, não há volta dele.

274
00:12:17,400 --> 00:12:19,880
Não estava planejando voltar.

275
00:12:19,880 --> 00:12:22,640
Olha, está certo, você já fez
mais do que eu poderia pedir.

276
00:12:22,640 --> 00:12:25,680
Quero que comece a apagar
todas suas conexões comigo.

277
00:12:25,680 --> 00:12:27,480
Jim...

278
00:12:27,480 --> 00:12:29,520
Obrigado por tudo.
Tchau.

279
00:13:08,000 --> 00:13:09,880
Obrigada.

280
00:13:12,640 --> 00:13:15,120
É tudo que precisa?
Devo chamar um médico?

281
00:13:15,120 --> 00:13:18,160
É só uma dor de cabeça.
Estou bem. Obrigada.

282
00:13:18,160 --> 00:13:19,960
- Queria me ver, Presidente?
- Sim, Tim.

283
00:13:19,960 --> 00:13:21,560
Por favor, sente-se.

284
00:13:27,520 --> 00:13:30,040
Lembra-se da repórter presa
pela CTU na noite passada?

285
00:13:30,040 --> 00:13:32,640
Sim, Meredith Reed.

286
00:13:32,680 --> 00:13:36,560
Soube que ela pretende
publicar uma história infundada

287
00:13:36,560 --> 00:13:39,400
sobre o assassinato
de Omar Hassan.

288
00:13:39,400 --> 00:13:42,320
O que ela irá escrever?

289
00:13:43,360 --> 00:13:45,520
Preciso que contate o FBI

290
00:13:45,520 --> 00:13:48,400
para que façam uma busca nos
escritórios da Sunday Magazine,

291
00:13:48,400 --> 00:13:53,680
localizem a Reed e apreendam
qualquer prova que ela tenha.

292
00:13:53,680 --> 00:13:56,760
- Não estou entendendo.
- Suas alegações são falsas,

293
00:13:56,760 --> 00:13:59,480
mas mesmo elas poderão colocar
em risco o processo se paz.

294
00:13:59,480 --> 00:14:00,960
Mesmo assim
Sra. Presidente,

295
00:14:00,960 --> 00:14:03,320
saiba que a acusarão
de censurar a imprensa.

296
00:14:03,320 --> 00:14:05,480
Tim, não estou pedindo
seu conselho.

297
00:14:05,480 --> 00:14:07,560
Sei exatamente o que
estou ordenando você fazer,

298
00:14:07,560 --> 00:14:11,000
então, por favor,
apenas o faça.

299
00:14:17,000 --> 00:14:19,360
Sim, senhora.

300
00:15:00,280 --> 00:15:02,680
Onde fica o balcão
de entrega de encomendas?

301
00:15:02,720 --> 00:15:05,640
- Sempre em frente. Ali.
- Obrigado.

302
00:15:07,880 --> 00:15:10,600
Avise o Duggan que está
cobrindo o perfil de Logan.

303
00:15:10,600 --> 00:15:13,520
Diga que veremos
sobre o nome do autor, depois.

304
00:15:15,600 --> 00:15:17,040
Escritório do editor,
Klausner falando.

305
00:15:17,040 --> 00:15:19,320
Gary sou eu.
Você está sozinho?

306
00:15:19,320 --> 00:15:22,520
- Pode falar à vontade?
- Sim.

307
00:15:22,520 --> 00:15:24,840
- Sim, o que está havendo?
- Não tenho muito tempo.

308
00:15:24,840 --> 00:15:27,000
- Tenho uma pista.
- Sou todo ouvidos.

309
00:15:27,000 --> 00:15:29,040
Tenho uma gravação digital
de vídeo indicando que

310
00:15:29,040 --> 00:15:30,840
o terrorista IRK que
matou Hassan

311
00:15:30,840 --> 00:15:34,080
era patrocinado e comandado
por agentes russos.

312
00:15:35,200 --> 00:15:38,320
Tem certeza de ser legítima?
Onde conseguiu isso?

313
00:15:38,320 --> 00:15:40,800
- Foi o Jack Bauer.
- Bauer?

314
00:15:40,800 --> 00:15:44,360
- O homem é um fugitivo.
- Gary, não é seguro falar.

315
00:15:44,360 --> 00:15:45,960
Explicarei mais
quando nos encontrarmos.

316
00:15:45,960 --> 00:15:48,000
- Pode me encontrar?
- Claro que sim.

317
00:15:48,000 --> 00:15:51,560
Certo, aquele restaurante
com o café que você odeia.

318
00:15:51,560 --> 00:15:55,720
- Estarei lá em 15 minutos.
- Gary, não conte para ninguém.

319
00:15:55,720 --> 00:15:57,880
- Está bem?
- Entendido.

320
00:15:57,880 --> 00:16:02,360
- Meredith, tome cuidado.
- Você também.

321
00:16:27,880 --> 00:16:29,360
Não há necessidade
para entrar em pânico.

322
00:16:29,360 --> 00:16:31,800
Sabe o que ele fez
com Pavel?

323
00:16:31,800 --> 00:16:34,840
Ele foi espancado e estripado
como um porco.

324
00:16:34,840 --> 00:16:36,160
Seus homens foram mortos.

325
00:16:36,160 --> 00:16:39,560
Lamento ouvir isso,
mas ambos sabíamos que...

326
00:16:39,560 --> 00:16:42,880
Bauer seria um problema
complicado para resolver.

327
00:16:42,880 --> 00:16:44,440
Você sabe o que ele está
fazendo, não sabe?

328
00:16:44,440 --> 00:16:46,040
Ele está eliminando
todos os envolvidos,

329
00:16:46,040 --> 00:16:48,040
de baixo para cima.
Quanto tempo até chegar a mim?

330
00:16:48,040 --> 00:16:51,000
- Isso não irá acontecer.
- Como pode ter tanta certeza?

331
00:16:51,000 --> 00:16:53,880
Porque você mesmo me disse
que seus homens nunca falariam,

332
00:16:53,880 --> 00:16:56,160
e se isso for verdade...

333
00:16:56,160 --> 00:16:59,920
ninguém fora do seu círculo
poderá lhe apontar o dedo.

334
00:16:59,920 --> 00:17:02,200
Eu prometo,

335
00:17:02,200 --> 00:17:04,960
Bauer nunca irá saber.

336
00:17:05,680 --> 00:17:08,800
E, acima de tudo,
suas recentes atividades

337
00:17:08,800 --> 00:17:11,120
nos deram um pouco
de vantagem.

338
00:17:11,120 --> 00:17:12,800
Que vantagem?

339
00:17:12,800 --> 00:17:16,760
As ordens da CTU relativas
a ele foram atualizadas

340
00:17:16,760 --> 00:17:20,680
- para "atirar sem hesitar".
- Primeiro têm que encontrá-lo.

341
00:17:20,680 --> 00:17:22,680
Eles vão encontrá-lo,
não se preocupe.

342
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
Ele não pode ficar
escondido para sempre.

343
00:17:26,320 --> 00:17:28,560
Manterei você atualizado.

344
00:17:53,520 --> 00:17:56,160
Respondam! Respondam!
Estamos sob fogo!

345
00:17:56,160 --> 00:17:58,760
Estamos encurralados
no túnel da Rua 4.

346
00:18:00,000 --> 00:18:03,600
Aqui Unidade LEZ-1,
pedindo reforços imediatos.

347
00:18:03,600 --> 00:18:05,560
Ambas entradas estão bloqueadas.
Estamos encurralados.

348
00:18:05,560 --> 00:18:09,480
É o Jack Bauer.
Tem que ser.

349
00:18:09,480 --> 00:18:13,000
Ouviu o que eu disse?
É o Jack Bauer!

350
00:18:15,000 --> 00:18:17,960
Não fique aí sentado!
Ele está vindo me pegar!

351
00:18:19,000 --> 00:18:20,400
Senhor, fique no veículo.

352
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
Estamos armados e o vidro
é à prova de bala.

353
00:18:26,320 --> 00:18:28,400
Feche a porta!

354
00:18:40,080 --> 00:18:42,720
O atacante está mascarado.
Pode ser Jack Bauer.

355
00:18:49,360 --> 00:18:52,160
- Proteja o carro!
- Feche a porta!

356
00:18:56,560 --> 00:18:58,920
Abaixe-se, Senhor Presidente.

357
00:19:08,680 --> 00:19:10,680
Mate-o!

358
00:20:02,720 --> 00:20:06,440
Sr. Presidente, levante-se
ou irei matá-lo aqui mesmo.

359
00:20:06,440 --> 00:20:07,880
Mexa-se!

360
00:20:32,880 --> 00:20:35,320
Recebi sua mensagem.
O que descobriu sobre Ricker?

361
00:20:35,320 --> 00:20:37,800
Tinha razão. Os registros do
Depto. de Trânsito mostram

362
00:20:37,800 --> 00:20:40,800
Ricker morando em Suffolk County
com o nome de Simon Strocker.

363
00:20:40,800 --> 00:20:43,080
Tentei confirmar e descobri
que se mudou há 18 meses,

364
00:20:43,080 --> 00:20:45,680
mas deixou um endereço
para envio nos Correios...

365
00:20:45,720 --> 00:20:47,400
É bem aqui, em SoHo.

366
00:20:48,840 --> 00:20:50,600
Devon, o que está havendo?

367
00:20:50,600 --> 00:20:53,240
O pessoal de Pillar está pedindo
reforços para a equipe em campo.

368
00:20:53,240 --> 00:20:55,000
- Por quê?
- Não soube?

369
00:20:55,000 --> 00:20:57,400
Jack Bauer acaba
de sequestrar Charles Logan.

370
00:21:01,320 --> 00:21:05,200
Como diabos ele conseguiu
fazer isso? Charles Logan?

371
00:21:08,080 --> 00:21:10,880
Preciso ouvir o que está rolando
naquela sala. Siga-me.

372
00:21:15,840 --> 00:21:17,200
A que distância
vocês estão?

373
00:21:17,200 --> 00:21:18,560
Estamos chegando
ao túnel.

374
00:21:18,560 --> 00:21:20,480
Como o Serviço Secreto
deixou isso acontecer?

375
00:21:20,480 --> 00:21:22,120
Bauer atingiu o veículo
com gás lacrimogêneo.

376
00:21:22,120 --> 00:21:24,240
Os agentes ficaram
incapacitados para perseguir.

377
00:21:24,240 --> 00:21:26,800
A polícia fechou o túnel. Estou
tentando conseguir os mapas.

378
00:21:26,800 --> 00:21:28,240
Rápido.

379
00:21:35,000 --> 00:21:36,760
CTU!
Abram caminho!

380
00:21:49,920 --> 00:21:52,160
Para onde Bauer levou
o Presidente Logan?

381
00:21:52,160 --> 00:21:53,600
Não sei.

382
00:21:54,200 --> 00:21:55,960
Deve ter visto
alguma coisa.

383
00:21:58,560 --> 00:22:00,080
Vamos, diga que viu
alguma coisa.

384
00:22:00,080 --> 00:22:01,440
- Desculpe, senhor.
- Nada?

385
00:22:01,440 --> 00:22:02,920
Ninguém viu nada.

386
00:22:15,200 --> 00:22:17,920
Eden, entraram numa passagem
subterrânea. Preciso dos mapas.

387
00:22:17,960 --> 00:22:20,280
- Enviando agora.
- Vão.

388
00:22:28,840 --> 00:22:31,840
Certo, Kirsch, pelo corredor.
Brown, por ali. Aimes, comigo.

389
00:22:31,840 --> 00:22:34,280
A menos que represente
ameaça iminente ao Presidente,

390
00:22:34,280 --> 00:22:37,360
atirem em Bauer quando o virem
e atirem para matar. Vamos.

391
00:22:42,480 --> 00:22:43,920
Por aqui.

392
00:22:48,920 --> 00:22:51,840
Olhe para mim.
Eu disse "olhe para mim"!

393
00:22:51,840 --> 00:22:53,720
Vai me dizer
tudo o que quero saber.

394
00:22:53,720 --> 00:22:55,280
Jack, está cometendo
um erro.

395
00:22:55,280 --> 00:22:57,320
Nem tente fingir
que não faz parte disso.

396
00:22:57,320 --> 00:22:59,680
Encontrei o homem
que matou Renee Walker,

397
00:22:59,680 --> 00:23:01,480
o agente russo
Pavel Tokarev.

398
00:23:01,480 --> 00:23:04,240
Peguei o celular dele. A última
ligação que recebeu foi sua.

399
00:23:04,240 --> 00:23:05,960
Sei o que parece.
Deixe-me explicar.

400
00:23:05,960 --> 00:23:08,200
Explicar o quê?
Que o mandou para me matar?

401
00:23:09,000 --> 00:23:11,720
- Mandou-o para me matar, não?
- Mandei, droga! Mandei!

402
00:23:11,720 --> 00:23:13,520
Por que ordenou a morte
de Renee Walker?

403
00:23:13,520 --> 00:23:17,320
Não tive nada a ver com aquilo.
Cheguei depois.

404
00:23:17,320 --> 00:23:19,280
- Quem o trouxe?
- Presidente Taylor precisava

405
00:23:19,280 --> 00:23:21,160
da minha ajuda para trazer
os russos de volta à negociação.

406
00:23:21,160 --> 00:23:23,720
Chamei minhas fontes em Moscou.
Disseram que pessoas

407
00:23:23,720 --> 00:23:26,400
do governo estavam por trás
do assassinato de Hassan.

408
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Disse à delegação Russa
que tinha evidência do fato

409
00:23:28,800 --> 00:23:31,280
e os nomes dos envolvidos.
Para mantê-los na conferência.

410
00:23:31,280 --> 00:23:33,840
- Que evidência?
- Não existe!

411
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
Estava jogando pôquer.
Foi um blefe. Funcionou.

412
00:23:36,160 --> 00:23:38,400
O acordo de paz
da Taylor continuou,

413
00:23:38,400 --> 00:23:41,640
mas você estava determinado
a ferrar com tudo... Não!

414
00:23:42,360 --> 00:23:45,640
Calma, Jack! Eu admito.
Admito que fiz parte da farsa,

415
00:23:45,640 --> 00:23:47,520
mas não fiz parte
da conspiração Russa,

416
00:23:47,520 --> 00:23:49,840
não tive nada a ver
com o ataque terrorista

417
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
ou com a morte
da sua amiga.

418
00:23:52,080 --> 00:23:54,440
Não sou o vilão
nessa história.

419
00:23:54,440 --> 00:23:55,960
Mas sabe quem é.

420
00:23:55,960 --> 00:23:58,080
Sabe o nome da pessoa
dentro do governo Russo

421
00:23:58,080 --> 00:23:59,880
que está dando as ordens.
Quero esse nome.

422
00:23:59,880 --> 00:24:01,640
- Jack...
- Diga o nome!

423
00:24:01,640 --> 00:24:03,160
Tem 5 segundos antes
que eu coloque

424
00:24:03,160 --> 00:24:04,840
- uma bala na sua cabeça.
- Não precisa...

425
00:24:04,840 --> 00:24:07,840
- Cinco... quatro... três...
- Eu direi! Mikhail Novakovich.

426
00:24:07,840 --> 00:24:09,240
Ele é o Chefe
da delegação Russa.

427
00:24:09,240 --> 00:24:12,120
Está tentando acabar com
o tratado de paz desde o começo.

428
00:24:14,000 --> 00:24:16,160
- Você está mentindo.
- Não! Não estou... não!

429
00:24:16,160 --> 00:24:18,160
Você tem minha ligação
no telefone do Pavel.

430
00:24:18,160 --> 00:24:20,800
Cheque as ligações anteriores.
Há mais uma dúzia delas.

431
00:24:20,800 --> 00:24:23,600
Do Novakovich, estou dizendo.
É ele quem você quer.

432
00:24:23,600 --> 00:24:25,240
Cala a boca!

433
00:24:25,240 --> 00:24:27,520
Diga mais uma palavra
e te mato aqui mesmo.

434
00:24:32,720 --> 00:24:34,160
Vão!

435
00:24:39,720 --> 00:24:42,040
- De joelhos.
- Não, por favor.

436
00:24:42,080 --> 00:24:43,800
Não me mate, Jack.

437
00:24:43,800 --> 00:24:46,760
Se fosse matá-lo,
já estaria morto.

438
00:25:18,520 --> 00:25:20,960
Bauer esteve aqui há pouco,
encontrem-no!

439
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
Sr. Presidente?

440
00:25:22,400 --> 00:25:24,400
Sr. Presidente, está bem?
Pode me ouvir?

441
00:25:25,320 --> 00:25:28,280
Eden, preciso de médicos
no cruzamento da Rua 49.

442
00:25:28,280 --> 00:25:30,880
A caminho.
É o Bauer?

443
00:25:30,880 --> 00:25:33,720
Não, é o Presidente.
Está inconsciente.

444
00:25:33,720 --> 00:25:36,240
Bauer escapou. Preciso
que redirecione a perseguição.

445
00:25:36,240 --> 00:25:38,760
- Ficarei com o Presidente.
- Entendido.

446
00:25:40,400 --> 00:25:43,080
- Ainda podem alcançá-lo.
- Mas ainda não alcançaram.

447
00:25:43,080 --> 00:25:45,800
- Tem o arquivo de Ricker?
- Tenho, até o endereço atual.

448
00:25:45,800 --> 00:25:47,440
Estou te enviando agora.

449
00:25:48,240 --> 00:25:49,640
Como planejamos
lidar com isso?

450
00:25:49,640 --> 00:25:51,840
Não podemos mandar uma
unidade tática pegar esse cara

451
00:25:51,840 --> 00:25:54,560
- sem que Pillar descubra.
- Não usarei nenhum deles.

452
00:25:54,560 --> 00:25:56,000
Então quem vai usar?

453
00:25:56,000 --> 00:25:58,160
Todos os nossos agentes estão
posicionados no local,

454
00:25:58,160 --> 00:26:01,120
- não tem ninguém para mandar.
- Tem um.

455
00:26:19,640 --> 00:26:22,200
Srta. O'Brian?

456
00:26:22,200 --> 00:26:24,720
Acabo de ver a mensagem
da divisão. Aprovaram seu pedido

457
00:26:24,720 --> 00:26:26,560
de liberar o agente Ortiz
sob sua custódia?

458
00:26:26,560 --> 00:26:28,800
- É, estou com pressa...
- O que pensa que está fazendo?

459
00:26:28,800 --> 00:26:31,800
É uma testemunha
respondendo acusações federais.

460
00:26:31,800 --> 00:26:33,640
Caso não tenha notado,
ainda estou encarregada

461
00:26:33,640 --> 00:26:35,960
da segurança da ONU e tomou
todos os meus recursos.

462
00:26:36,000 --> 00:26:38,400
E não que seja da sua conta,
mas o agente Ortiz

463
00:26:38,400 --> 00:26:40,000
projetou toda
a operação da ONU.

464
00:26:40,000 --> 00:26:43,960
A assinatura é em menos
de 2 horas e ele é vital.

465
00:26:43,960 --> 00:26:46,360
- Terei que ver isso com Pillar.
- Faça o que quiser,

466
00:26:46,360 --> 00:26:47,960
mas acho que tem
problemas piores,

467
00:26:47,960 --> 00:26:49,400
tipo, não achar Jack Bauer.

468
00:26:53,960 --> 00:26:58,320
Um dia de eventos tempestuosos
colocou N.Y. na mídia mundial.

469
00:26:58,320 --> 00:27:01,320
Logo após o sequestro e
assassinato do Presidente

470
00:27:01,320 --> 00:27:05,520
Omar Hassan,
o parlamento da IRK aprovou

471
00:27:05,520 --> 00:27:08,160
por unanimidade a ascensão
de Dalia Hassan

472
00:27:08,160 --> 00:27:10,640
para o cargo de Presidente.

473
00:27:12,560 --> 00:27:14,040
Você é a Meredith?

474
00:27:14,880 --> 00:27:16,320
Sim.

475
00:27:16,320 --> 00:27:18,240
Gary Klausner ligou
e quer falar com você.

476
00:27:18,240 --> 00:27:19,600
Ao lado do caixa.

477
00:27:19,600 --> 00:27:21,040
Obrigada.

478
00:27:26,120 --> 00:27:27,640
Obrigada...

479
00:27:29,280 --> 00:27:32,360
- Onde você está?
- Meredith, o FBI está aqui.

480
00:27:32,360 --> 00:27:34,120
Chegaram antes
que eu pudesse sair.

481
00:27:34,120 --> 00:27:36,600
Estão procurando por você,
perguntando para todo mundo.

482
00:27:36,600 --> 00:27:39,640
- Não contou nada, não é?
- Claro que não.

483
00:27:39,640 --> 00:27:42,040
Mas eles têm uma ordem
executiva da Presidente.

484
00:27:42,040 --> 00:27:44,000
Disseram que você possui
algo importante

485
00:27:44,040 --> 00:27:47,080
- para a segurança nacional.
- É uma farsa, Gary.

486
00:27:47,080 --> 00:27:49,040
A Casa Branca quer
abafar a matéria.

487
00:27:49,040 --> 00:27:50,400
Não pode deixar.

488
00:27:50,400 --> 00:27:52,680
Até resolvermos isso...

489
00:27:52,680 --> 00:27:54,960
precisa proteger a evidência.

490
00:27:54,960 --> 00:27:57,040
Disse que não tive
nenhum contato com você,

491
00:27:57,040 --> 00:27:58,440
mas até onde sei,
podem rastrear a ligação.

492
00:27:58,480 --> 00:28:01,640
- É melhor você sair daí.
- Ir para onde?

493
00:28:01,640 --> 00:28:03,480
Sr. Klausner.

494
00:28:03,480 --> 00:28:05,600
Proibimos as comunicações
sem a nossa presença.

495
00:28:05,600 --> 00:28:07,800
Estou cancelando
um compromisso.

496
00:28:07,800 --> 00:28:09,720
Gary, eles vão descobrir
a verdade.

497
00:28:09,720 --> 00:28:11,200
Não se eu puder evitar.

498
00:28:11,200 --> 00:28:13,720
Vou ligar para o Ed Sampson
no Departamento de Justiça.

499
00:28:13,720 --> 00:28:15,880
Por enquanto, seja discreta.
Saia daí.

500
00:28:40,120 --> 00:28:41,680
- Vamos.
- Aonde?

501
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Preciso ir até a ONU
e a divisão te concedeu

502
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
uma liberação temporária,
sob minha custódia.

503
00:28:45,680 --> 00:28:47,160
Como você já comandou
a segurança da ONU,

504
00:28:47,160 --> 00:28:49,440
precisarei da sua ajuda,
coordenando protocolos

505
00:28:49,440 --> 00:28:51,440
e estratégias para a cerimônia
de assinatura.

506
00:28:51,440 --> 00:28:53,000
E o Pillar concorda com isso?

507
00:28:53,000 --> 00:28:55,200
Ainda sou a diretora temporária
de operações.

508
00:28:55,200 --> 00:28:56,800
Não preciso
da autorização dele.

509
00:28:56,800 --> 00:29:00,040
Vai junto, ou prefere esperar
para ser processado?

510
00:29:00,080 --> 00:29:01,920
Vamos.

511
00:29:03,560 --> 00:29:05,560
Eu cuido do resto.

512
00:29:07,320 --> 00:29:10,280
- Quer me contar a verdade?
- Vou.

513
00:29:13,560 --> 00:29:14,960
Tinha razão sobre o Jack.

514
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Está trabalhando
com um parceiro.

515
00:29:19,280 --> 00:29:21,160
James Ricker,
ex-agente da CIA.

516
00:29:21,160 --> 00:29:23,320
Descobrimos que ele vive
na Rua Mercer,

517
00:29:23,320 --> 00:29:25,080
usa o nome Simon Strocker.

518
00:29:25,080 --> 00:29:26,560
Pode estar trabalhando
com a Companhia.

519
00:29:26,560 --> 00:29:28,600
Verifiquei com Langley.
Está listado como morto.

520
00:29:28,600 --> 00:29:30,360
Mais provável que esteja
negociando sozinho.

521
00:29:30,360 --> 00:29:32,360
Vendendo armas, ou informação.
Em todo caso,

522
00:29:32,360 --> 00:29:33,880
não vai ficar feliz
por sabermos disso.

523
00:29:33,880 --> 00:29:36,880
Espera um pouco.
Por que está me falando isso?

524
00:29:36,880 --> 00:29:38,640
Preciso que fale com ele.

525
00:29:38,640 --> 00:29:40,160
Para que ele conte
onde o Jack está.

526
00:29:41,040 --> 00:29:43,360
Concorda, ou ainda não quer
escolher um lado?

527
00:29:43,360 --> 00:29:45,840
Quero expor essa farsa
tanto quanto você, estou dentro.

528
00:29:45,840 --> 00:29:47,320
Ótimo.

529
00:29:47,320 --> 00:29:49,360
Os relatórios dirão
que foi comigo até a ONU.

530
00:29:49,360 --> 00:29:51,600
Consegui outro veículo
para você, no portão.

531
00:29:51,600 --> 00:29:53,120
Mais alguma informação
sobre o Jack?

532
00:29:53,120 --> 00:29:54,600
Ele apareceu?

533
00:29:54,600 --> 00:29:57,200
É, mais ou menos isso.

534
00:29:59,840 --> 00:30:01,320
Acabei de saber.

535
00:30:01,320 --> 00:30:03,960
O avião do presidente Suvarov
chegou no aeroporto JFK.

536
00:30:03,960 --> 00:30:06,000
Diga para Ivan
trazer o carro.

537
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
Quero estar na ONU
quando o presidente chegar.

538
00:30:34,400 --> 00:30:36,040
Cadê o Novakovich?

539
00:30:36,920 --> 00:30:38,760
- Não vou perguntar de novo.
- 11º.

540
00:30:38,760 --> 00:30:41,280
- 11º andar, suíte 1170.
- Como chego lá em cima?

541
00:30:41,280 --> 00:30:43,480
Elevador de segurança
dentro da garagem.

542
00:30:43,480 --> 00:30:45,440
Cadê seu cartão de acesso?
Não tenho.

543
00:30:47,440 --> 00:30:50,440
- Onde está seu cartão?
- Não tenho, juro.

544
00:30:50,480 --> 00:30:52,440
Os seguranças dele têm,
no elevador.

545
00:30:52,440 --> 00:30:53,880
- Quantos?
- Dois.

546
00:30:53,880 --> 00:30:56,080
- E lá em cima?
- Um fora da suíte, dois dentro.

547
00:30:56,080 --> 00:30:57,600
Mais um fora do elevador.

548
00:30:57,600 --> 00:31:00,040
Onde mais?
Onde mais?

549
00:31:00,040 --> 00:31:01,640
Só isso.
É tudo que sei.

550
00:32:23,080 --> 00:32:24,680
Precisa mesmo de um arsenal?

551
00:32:24,680 --> 00:32:26,240
Melhor ter
do que ficar sem.

552
00:32:26,240 --> 00:32:28,280
E Ricker é um assassino
profissional.

553
00:32:28,280 --> 00:32:30,200
Passou por muita coisa
para se esconder.

554
00:32:30,200 --> 00:32:31,600
Certo.

555
00:32:31,600 --> 00:32:33,280
Tenho que considerar
a possibilidade

556
00:32:33,280 --> 00:32:34,800
do Jack estar com ele.

557
00:32:35,640 --> 00:32:37,000
Ouça, Chloe...

558
00:32:37,040 --> 00:32:38,760
Não posso me preocupar
com o Jack.

559
00:32:38,760 --> 00:32:40,320
Não depois do que ele fez
com o Logan.

560
00:32:40,320 --> 00:32:42,680
Obviamente, o Logan
faz parte da conspiração.

561
00:32:42,680 --> 00:32:44,160
Ele aterrorizou um túnel
cheio de carros civis

562
00:32:44,160 --> 00:32:46,040
com armas automáticas.

563
00:32:46,040 --> 00:32:48,040
Atirou em agentes
do serviço secreto.

564
00:32:48,920 --> 00:32:50,280
Tiros não letais.

565
00:32:50,280 --> 00:32:52,680
Ele só se importa
com a vingança.

566
00:32:52,680 --> 00:32:54,600
Isso parece
com o homem que conhece?

567
00:32:54,600 --> 00:32:56,480
Com o homem
que pretende salvar?

568
00:32:58,080 --> 00:33:00,200
Farei isso para expor
a farsa dos russos.

569
00:33:00,200 --> 00:33:01,840
Não pelo Jack.

570
00:33:01,840 --> 00:33:03,640
Tem certeza?

571
00:33:05,000 --> 00:33:06,360
Porque se o Jack
estiver lá,

572
00:33:06,360 --> 00:33:09,040
e não se render
completamente...

573
00:33:09,880 --> 00:33:11,720
Vou atirar nele.

574
00:33:12,800 --> 00:33:14,400
Ainda quer que eu vá?

575
00:33:14,400 --> 00:33:16,680
Não tenho escolha.

576
00:33:19,120 --> 00:33:21,200
Seja lá o que acontecer,
me avise.

577
00:33:21,200 --> 00:33:22,640
Pode deixar.

578
00:33:31,920 --> 00:33:35,160
Chegará ao palco, logo antes
da cerimônia de assinatura,

579
00:33:35,160 --> 00:33:38,040
ficará sentada no 3º banco.
Perto de sua mãe.

580
00:33:38,040 --> 00:33:39,560
Fico honrada.

581
00:33:39,560 --> 00:33:41,320
Mas isso é apropriado?

582
00:33:41,320 --> 00:33:42,960
Posso ser filha dela,

583
00:33:42,960 --> 00:33:44,840
mas não tenho nenhum cargo
no governo.

584
00:33:48,080 --> 00:33:49,640
Com licença.

585
00:33:49,680 --> 00:33:52,560
Srta. Hassan, temos uma ligação
na linha segura do seu pai.

586
00:33:52,560 --> 00:33:54,200
Uma mulher pedindo para falar
com sua mãe.

587
00:33:54,200 --> 00:33:55,560
Ela está em reunião.

588
00:33:55,560 --> 00:33:57,600
Foi o que disse,
mas ela insistiu.

589
00:33:57,600 --> 00:33:59,880
- Quem é ela?
- Não quis dizer.

590
00:33:59,880 --> 00:34:01,240
Terminamos, Srta. Hassan.

591
00:34:01,240 --> 00:34:03,960
- Nos vemos na apresentação.
- Obrigada.

592
00:34:03,960 --> 00:34:05,400
Linha dois.

593
00:34:06,440 --> 00:34:10,520
- Alô, quem é?
- É a Kayla?

594
00:34:10,520 --> 00:34:13,240
- Quem é você?
- Desculpe...

595
00:34:13,240 --> 00:34:14,920
Meu nome é Meredith Reed.

596
00:34:14,920 --> 00:34:17,120
Preciso falar com sua mãe.

597
00:34:17,120 --> 00:34:18,680
Sei quem você é.

598
00:34:18,680 --> 00:34:20,320
O que pretende,
ligando para cá?

599
00:34:20,320 --> 00:34:23,560
Sei que sou a última pessoa
que gostariam de falar...

600
00:34:23,560 --> 00:34:25,560
Tem razão, vou desligar.

601
00:34:25,560 --> 00:34:28,520
Não, por favor. Sua mãe
precisa ouvir uma coisa.

602
00:34:28,520 --> 00:34:30,320
Antes que ela assine o acordo
com a Presidente Taylor.

603
00:34:30,320 --> 00:34:34,120
O que é tão importante?

604
00:34:34,120 --> 00:34:37,000
Lamento, preciso falar
diretamente com sua mãe.

605
00:34:37,000 --> 00:34:39,160
Já não causou
dor demais à ela?

606
00:34:39,160 --> 00:34:40,760
Deixe-nos em paz.

607
00:34:40,760 --> 00:34:43,280
É sobre as pessoas que realmente
mataram seu pai.

608
00:34:44,440 --> 00:34:46,800
Do que está falando?

609
00:34:46,800 --> 00:34:48,760
Sabemos quem foram
os responsáveis.

610
00:34:48,760 --> 00:34:51,280
Mas não sabem
que essas pessoas trabalhavam

611
00:34:51,280 --> 00:34:53,800
sob ordens
de agentes russos.

612
00:34:53,800 --> 00:34:55,560
O quê?

613
00:34:57,960 --> 00:34:59,880
Alô?

614
00:34:59,880 --> 00:35:03,080
Quando sua mãe voltar,
peça para ela me ligar.

615
00:35:03,080 --> 00:35:04,520
Pode anotar o número?

616
00:35:07,720 --> 00:35:12,240
- Pode falar.
- 212-555-0121.

617
00:35:12,240 --> 00:35:14,600
Explico tudo para ela.

618
00:35:14,600 --> 00:35:16,040
Espera!

619
00:35:23,000 --> 00:35:24,520
Meredith Reed?

620
00:35:24,520 --> 00:35:26,280
FBI, Coloque suas mãos
onde possa vê-las.

621
00:35:26,280 --> 00:35:27,640
Espera, o que é isso?

622
00:35:27,640 --> 00:35:29,080
O que é isso?

623
00:35:29,760 --> 00:35:31,960
Não pode confiscar isso.

624
00:35:31,960 --> 00:35:34,800
Não fiz nada de errado.
O que é isso?

625
00:35:36,520 --> 00:35:38,000
Está presa.

626
00:35:38,000 --> 00:35:39,920
- Não fiz nada de errado.
- Vamos.

627
00:35:39,920 --> 00:35:42,000
Não fiz nada de errado.

628
00:35:54,120 --> 00:35:56,760
- Pois não.
- O Sr. Woods, senhora.

629
00:35:59,360 --> 00:36:01,840
Acabei de ser avisado
pelo FBI.

630
00:36:01,840 --> 00:36:03,600
Reed está sob custódia.

631
00:36:03,600 --> 00:36:05,680
Apreenderam o cartão de dados
que estava com ela.

632
00:36:08,960 --> 00:36:11,760
Somente eu
posso ver o conteúdo.

633
00:36:11,760 --> 00:36:13,200
Entendido.

634
00:36:23,600 --> 00:36:25,200
Senhor, assumimos daqui.

635
00:36:25,200 --> 00:36:26,960
Não, vou com ele
até o hospital.

636
00:36:27,880 --> 00:36:29,320
Saiam de perto.

637
00:36:34,920 --> 00:36:36,880
Novakovich.

638
00:36:39,200 --> 00:36:40,840
O Bauer sabe.

639
00:36:41,880 --> 00:36:44,280
Avise o Novakovich
que Bauer vai atrás dele.

640
00:36:44,280 --> 00:36:46,160
- Senhor, precisamos ir.
- Ainda não.

641
00:36:46,160 --> 00:36:47,840
- Faça o que puder, aqui.
- Entendido.

642
00:37:21,280 --> 00:37:24,960
- Alô?
- Sr. Novakovich?

643
00:37:24,960 --> 00:37:26,760
Alô?
Alô?

644
00:37:26,760 --> 00:37:28,320
É o Berkov.

645
00:37:28,320 --> 00:37:31,680
Fomos atacados.
Era o Bauer.

646
00:37:31,680 --> 00:37:33,400
Cadê o Novakovich?

647
00:37:33,400 --> 00:37:35,040
Morto.

648
00:37:35,040 --> 00:37:36,720
Estão todos mortos.

649
00:37:39,840 --> 00:37:42,560
Berkov, o Novakovich
disse alguma coisa para o Bauer?

650
00:37:42,560 --> 00:37:44,880
Preciso de uma ambulância.

651
00:37:44,880 --> 00:37:46,280
Responda a minha pergunta.

652
00:37:46,280 --> 00:37:48,080
O que Novakovich
disse para o Bauer?

653
00:37:48,080 --> 00:37:50,400
Nada, Bauer chegou atirando.

654
00:37:50,400 --> 00:37:52,520
Mas ele estava sangrando.

655
00:37:52,520 --> 00:37:54,880
Acho que foi atingido
por um dos guardas.

656
00:37:54,880 --> 00:37:58,120
Certo, aguente firme.
Mandarei uma ambulância.

657
00:38:01,400 --> 00:38:03,560
Saiam.

658
00:38:04,840 --> 00:38:06,280
Novakovich está morto.

659
00:38:06,280 --> 00:38:09,440
Bauer o matou,
todos os homens dele...

660
00:38:09,440 --> 00:38:11,120
Não sei se o Novakovich disse
alguma coisa...

661
00:38:37,680 --> 00:38:39,400
Alô.

662
00:38:39,400 --> 00:38:41,960
Yuri.
Charles Logan.

663
00:38:41,960 --> 00:38:44,440
Tinha a impressão que você
estaria no heliporto

664
00:38:44,440 --> 00:38:47,400
- quando eu chegasse.
- Pois é...

665
00:38:47,400 --> 00:38:49,880
Tive alguns problemas.

666
00:38:49,880 --> 00:38:51,760
Receio ter más notícias.

667
00:38:51,760 --> 00:38:56,400
Parece que Mikhail Novakovich
foi assassinado por Jack Bauer.

668
00:38:56,400 --> 00:38:58,800
O quê?
- Bauer soube...

669
00:38:58,800 --> 00:39:02,680
que Novakovich
foi responsável por ordenar

670
00:39:02,680 --> 00:39:06,360
e coordenar o assassinato
de Omar Hassan.

671
00:39:06,360 --> 00:39:08,280
Assim como o resto
das ações de Samir.

672
00:39:08,280 --> 00:39:11,400
- De onde ele tirou isso?
- De mim!

673
00:39:11,400 --> 00:39:14,640
O maluco ia me matar, Yuri.
O que posso dizer?

674
00:39:14,640 --> 00:39:18,520
Pense nisso, como sacrificar
uma torre pelo Rei.

675
00:39:18,520 --> 00:39:23,480
Bauer não sabe que Novakovich
operava sob ordens minhas?

676
00:39:23,480 --> 00:39:26,960
Não, de acordo
com uma testemunha,

677
00:39:26,960 --> 00:39:30,280
Mikhail não teve uma chance
de te entregar, nem se quisesse.

678
00:39:30,280 --> 00:39:33,680
Até onde Bauer sabe...

679
00:39:33,680 --> 00:39:35,800
A trilha termina em Novakovich.

680
00:39:35,800 --> 00:39:40,000
Ele está sendo procurado
por todas as agências da cidade.

681
00:39:40,000 --> 00:39:41,720
E eu soube...

682
00:39:42,400 --> 00:39:44,240
Ele foi baleado.

683
00:39:44,240 --> 00:39:47,760
Nada é mais perigoso,
que um animal ferido.

684
00:39:47,760 --> 00:39:49,400
Se está tão preocupado
com Jack Bauer,

685
00:39:49,400 --> 00:39:52,360
não deveria ter ordenado
a morte de Renee Walker.

686
00:39:52,360 --> 00:39:54,960
Foi isso que começou tudo.

687
00:39:54,960 --> 00:39:58,200
Seu eu soubesse
que você descobriria

688
00:39:58,200 --> 00:40:00,280
sobre nossas atividades,
e usaria essa informação

689
00:40:00,280 --> 00:40:03,320
para me forçar a assinar
o acordo de paz da Taylor.

690
00:40:03,320 --> 00:40:05,680
Não teria me preocupado
com a mulher.

691
00:40:05,680 --> 00:40:07,640
Águas passadas, Yuri.

692
00:40:07,640 --> 00:40:10,920
Precisava de uma chance
de voltar ao jogo.

693
00:40:10,920 --> 00:40:13,680
Lamento se foi você
que precisou pagar.

694
00:40:13,680 --> 00:40:16,920
Não negaria que um velho amigo
tivesse uma segunda chance

695
00:40:16,920 --> 00:40:18,560
de um lugar ao sol.

696
00:40:19,520 --> 00:40:23,840
Certo, nos encontramos na ONU.

697
00:40:23,840 --> 00:40:25,760
Assim que for possível.

698
00:40:39,480 --> 00:40:42,720
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com

