1
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
8ª Temporada | Episódio 22
-= 01:00 PM - 02:00 PM =-

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,002
Tradução: Skillo, MatheusT,
paulostriker, NaNNa e Dav1d

3
00:00:04,003 --> 00:00:06,003
Sincronia: Nícolas, MatheusT,
paulostriker, NaNNa e Dav1d

4
00:00:06,004 --> 00:00:08,004
Revisão: Dav1d

5
00:00:08,005 --> 00:00:10,847
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,848 --> 00:00:13,497
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,148 --> 00:00:15,554
Aqui é Meredith Reed.

8
00:00:15,555 --> 00:00:17,726
Srta. Reed, as pessoas que
você acha que são responsáveis

9
00:00:17,727 --> 00:00:19,939
pelo assassinato de Hassan
não trabalhavam sozinhas.

10
00:00:19,940 --> 00:00:22,130
Estavam sendo financiados
e geridos por pessoas

11
00:00:22,131 --> 00:00:25,436
- trabalhando no governo Russo.
- Como sabe disso?

12
00:00:25,437 --> 00:00:27,465
Estão armando para mim,
assim como fizeram com você.

13
00:00:27,466 --> 00:00:29,260
Tenho que te entregar
essa evidência.

14
00:00:29,261 --> 00:00:32,399
O Arlo interceptou um relatório
do escalão da NSA.

15
00:00:32,400 --> 00:00:34,603
Palavras-chave: "Jack Bauer."

16
00:00:34,604 --> 00:00:36,009
Confirmamos a voz.

17
00:00:36,010 --> 00:00:37,419
A conexão da Reed
com Hassan significa

18
00:00:37,420 --> 00:00:39,192
que estaria altamente motivada
em ajudá-lo.

19
00:00:39,193 --> 00:00:41,210
Levar para a imprensa.
É o próximo passo dele.

20
00:00:41,211 --> 00:00:44,833
Essa é uma grande oportunidade
de fazer tudo acabar, senhor.

21
00:00:44,834 --> 00:00:46,603
Bauer e a evidência.

22
00:00:46,604 --> 00:00:48,452
Tenho que encontrar o Jack...

23
00:00:48,453 --> 00:00:50,236
Ou então matarão ele.

24
00:00:50,237 --> 00:00:53,175
Se chegarmos a ele,
podemos expor a farsa.

25
00:00:53,176 --> 00:00:54,762
Jack tem que estar trabalhando
com alguém.

26
00:00:54,763 --> 00:00:56,163
- Quem?
- Não sei.

27
00:00:56,164 --> 00:00:57,801
Nunca o vi,
mas Jack apareceu

28
00:00:57,802 --> 00:00:59,393
com muitas armas
e comunicadores.

29
00:00:59,394 --> 00:01:00,829
Pavel, está vendo o Bauer?

30
00:01:00,830 --> 00:01:04,570
- Se tiver chance, atire.
- Peguei ele.

31
00:01:04,571 --> 00:01:06,595
Abaixe a arma.

32
00:01:06,596 --> 00:01:08,896
Está tudo limpo
aqui em cima, Jack.

33
00:01:08,897 --> 00:01:11,504
Venha comigo.
Faça o que eu mandar.

34
00:01:15,508 --> 00:01:16,940
Mexa-se.

35
00:01:16,941 --> 00:01:18,341
Ele sabia que era uma armadilha.

36
00:01:18,342 --> 00:01:20,570
A evidência está
nesse cartão de memória.

37
00:01:20,571 --> 00:01:22,027
Pegue-o.

38
00:01:22,028 --> 00:01:23,629
Assim que ver isso,
saberá que é real.

39
00:01:23,630 --> 00:01:25,714
O golpe contra Hassan
foi todo programado.

40
00:01:25,715 --> 00:01:27,935
Bazhaev e o pessoal dele
está tomando conta de tudo.

41
00:01:27,936 --> 00:01:29,994
Já sei que matou Renee Walker.

42
00:01:29,995 --> 00:01:33,459
O que quero saber é o nome
do porco Russo

43
00:01:33,460 --> 00:01:36,285
dentro do seu governo
que deu a ordem.

44
00:01:36,286 --> 00:01:38,673
Onde está o cartão SIM
do seu celular?

45
00:01:38,674 --> 00:01:41,372
Seu idiota, você engoliu.

46
00:01:43,837 --> 00:01:45,973
Isso é pela minha amiga.

47
00:01:53,243 --> 00:01:56,377
Você contatou o celular
do Presidente Charles Logan.

48
00:01:58,190 --> 00:02:03,371
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 13h e 14h.

49
00:02:06,560 --> 00:02:09,766
Com um papel importante
nesse tratado de paz

50
00:02:09,767 --> 00:02:11,634
histórico e sem precedentes,

51
00:02:11,635 --> 00:02:14,457
a prematura decisão
do Secretário de Estado

52
00:02:14,458 --> 00:02:18,623
de se retirar por questões
de saúde foi muito difícil.

53
00:02:18,624 --> 00:02:22,249
Entretanto, a presidente
deseja que seja dito

54
00:02:22,250 --> 00:02:24,522
que na ausência
do Secretário Kanin

55
00:02:24,523 --> 00:02:28,628
e pela recomendação dele
ela pediu e ganhou o conselho

56
00:02:28,629 --> 00:02:32,088
do ex-presidente
Charles Logan.

57
00:02:32,089 --> 00:02:34,026
Agora, a presidente

58
00:02:34,027 --> 00:02:38,036
está bem ciente que essa decisão
gera algumas controvérsias.

59
00:02:38,037 --> 00:02:42,261
Mas a experiência do presidente
Logan com política externa

60
00:02:42,262 --> 00:02:44,508
e suas habilidades
de negociação

61
00:02:44,509 --> 00:02:46,537
já se provaram
de grande utilidade

62
00:02:46,538 --> 00:02:49,571
nessas horas finais antes
da assinatura do tratado de paz

63
00:02:49,572 --> 00:02:51,834
com a República Islâmica.

64
00:02:51,835 --> 00:02:54,221
- Já que a Sra. Hassan..
- Com licença, Sr. Presidente.

65
00:02:54,222 --> 00:02:56,002
E a delegação da IRK...

66
00:02:56,003 --> 00:02:58,605
Seu carro para o heliporto
está pronto e esperando.

67
00:02:58,606 --> 00:03:00,908
O avião do presidente Suvarov
já chegou?

68
00:03:00,909 --> 00:03:02,775
Deve chegar ao JFK
dentro dos próximos

69
00:03:02,776 --> 00:03:04,841
20 ou 30 minutos,
e depois ele virá de helicóptero

70
00:03:04,842 --> 00:03:07,272
- para o heliporto da 93.
- Obrigado, Ellen.

71
00:03:07,273 --> 00:03:08,673
Diga a eles que descerei
em um segundo.

72
00:03:08,674 --> 00:03:10,424
Sim, senhor.

73
00:03:11,481 --> 00:03:12,959
Já que a Sra. Hassan

74
00:03:12,960 --> 00:03:15,661
e a delegação da IRK
discutiram uns poucos

75
00:03:15,662 --> 00:03:18,317
pontos restantes do protocolo
com a presidente Taylor...

76
00:03:18,318 --> 00:03:22,297
A assinatura começará
no horário.

77
00:03:27,893 --> 00:03:29,995
Diga-me que tem uma pista
sobre o Bauer.

78
00:03:29,996 --> 00:03:31,583
Desculpe, senhor.

79
00:03:31,584 --> 00:03:33,936
Rastreamos ele até
um prédio próximo,

80
00:03:33,937 --> 00:03:35,582
mas Bauer conseguiu
escapar do local

81
00:03:35,583 --> 00:03:38,435
com a repórter Meredith Reed.

82
00:03:38,436 --> 00:03:40,493
Ele matou Pavel.

83
00:03:40,494 --> 00:03:43,942
Tomei controle jurisdicional
da NYPD na cena.

84
00:03:43,943 --> 00:03:46,815
Seremos capazes de conter isso,
mas...

85
00:03:46,816 --> 00:03:50,207
Não importará se Bauer já tiver
passado a evidência

86
00:03:50,208 --> 00:03:53,127
que pegou da Dana Walsh
para a imprensa.

87
00:03:53,128 --> 00:03:55,869
- A história virá á tona.
- Não, não necessariamente.

88
00:03:55,870 --> 00:03:58,269
Ainda podemos
lidar com isso.

89
00:03:58,270 --> 00:03:59,793
Veja, senhor.
Sei que me disse

90
00:03:59,794 --> 00:04:01,277
que se comprometeu
a levar isso até o fim.

91
00:04:01,278 --> 00:04:03,255
Mas ainda pode
sair dessa bagunça.

92
00:04:03,256 --> 00:04:05,304
Não há evidência
de seu envolvimento ainda.

93
00:04:05,305 --> 00:04:07,081
Ainda pode retardar
o anúncio da imprensa.

94
00:04:07,082 --> 00:04:08,482
É tarde para isso, Jason.

95
00:04:08,483 --> 00:04:10,443
A Secretária de Imprensa
da Casa Branca já anunciou

96
00:04:10,444 --> 00:04:13,680
meu papel no processo de paz.
Não há como voltar.

97
00:04:13,681 --> 00:04:16,527
Mais uma coisa
que precisa saber.

98
00:04:16,528 --> 00:04:18,851
Bauer não só matou Pavel.

99
00:04:18,852 --> 00:04:20,377
O massacrou.

100
00:04:20,378 --> 00:04:23,267
Espancou brutalmente,
e depois o estripou.

101
00:04:23,268 --> 00:04:25,662
Não acho que Bauer está tentando
expor o envolvimento Russo

102
00:04:25,663 --> 00:04:28,936
na conspiração contra Hassan.

103
00:04:28,937 --> 00:04:31,753
Esse cara quer sangue.

104
00:04:31,754 --> 00:04:35,340
Então é melhor encontrá-lo
e pará-lo, não é?

105
00:04:35,341 --> 00:04:37,369
Sim, senhor.

106
00:04:37,370 --> 00:04:39,685
Mantenha-me informado.

107
00:04:44,993 --> 00:04:48,389
Não farei mais nada,
até me contar o que aconteceu.

108
00:04:48,390 --> 00:04:50,074
Matou aquele homem,
não matou?

109
00:04:50,075 --> 00:04:51,539
Srta. Reed,
sua vida está em perigo.

110
00:04:51,540 --> 00:04:52,969
Se quer passar por isso viva,

111
00:04:52,970 --> 00:04:55,039
tem que fazer exatamente
o que eu disser.

112
00:04:55,040 --> 00:04:58,808
- Entende?
- Jack, não consigo localizar

113
00:04:58,809 --> 00:05:00,534
o número que ligou
nesse telefone.

114
00:05:00,535 --> 00:05:01,935
É restrito.

115
00:05:01,936 --> 00:05:03,336
Terei que rastrear
um outro sinal.

116
00:05:03,337 --> 00:05:04,737
- Pode fazer daqui?
- Não.

117
00:05:04,738 --> 00:05:06,138
Preciso do equipamento
na minha casa.

118
00:05:06,139 --> 00:05:07,539
Retorne para mim assim
que conseguir uma localização.

119
00:05:07,540 --> 00:05:09,876
- Certo. Vamos.
- Quem é que está procurando?

120
00:05:09,877 --> 00:05:12,229
Alguém que pode dar
os nomes de todos envolvidos.

121
00:05:12,230 --> 00:05:13,815
E o que fará
quando os encontrar?

122
00:05:13,816 --> 00:05:15,842
- Não te interessa.
- Como posso confiar em você

123
00:05:15,843 --> 00:05:18,221
se não me diz
o que está fazendo?

124
00:05:18,222 --> 00:05:21,233
Porque não sou a pessoa
que está tentando te matar.

125
00:05:21,234 --> 00:05:22,938
O arquivo de vídeo
que te entreguei,

126
00:05:22,939 --> 00:05:24,403
é a única prova
que implica os Russos

127
00:05:24,404 --> 00:05:26,332
no assassinato
do presidente Hassan.

128
00:05:26,333 --> 00:05:28,565
Mas a conspiração
não termina com os Russos.

129
00:05:28,566 --> 00:05:30,055
Pessoas no nosso
próprio governo

130
00:05:30,056 --> 00:05:32,576
estão tentando esconder isso,
incluindo a presidente Taylor.

131
00:05:32,577 --> 00:05:34,612
Por que a presidente
iria querer isso escondido?

132
00:05:34,613 --> 00:05:37,647
Porque ela está tentando manter
vivo o acordo de paz com a IRK.

133
00:05:37,648 --> 00:05:39,296
E ela sabe
que se Dalia Hassan descobrir

134
00:05:39,297 --> 00:05:41,546
que os Russos tiveram uma mão
no assassinato do marido dela,

135
00:05:41,547 --> 00:05:45,533
- nunca assinará o tratado.
- O que quer de mim?

136
00:05:46,559 --> 00:05:49,504
Preciso que revele a história
caso eu não consiga.

137
00:05:50,508 --> 00:05:53,537
Acho que o presidente Hassan
merece isso, não?

138
00:05:55,380 --> 00:05:58,305
- Deixe-me ver seu celular.
- Certo.

139
00:06:00,019 --> 00:06:01,751
Espere.
O que está fazendo?

140
00:06:01,752 --> 00:06:03,411
Eles me viram com você.

141
00:06:03,412 --> 00:06:04,812
As autoridades
vão começar a monitorar

142
00:06:04,813 --> 00:06:06,562
sua forma normal
de comunicação.

143
00:06:06,563 --> 00:06:08,753
Não pode ir para casa,
nem voltar para o escritório.

144
00:06:08,754 --> 00:06:11,245
Tem alguém no seu trabalho
que pode confiar?

145
00:06:11,246 --> 00:06:13,533
Meu editor, Gary Klausner.

146
00:06:13,534 --> 00:06:15,178
Tem que tentar
passar a evidência para ele.

147
00:06:15,179 --> 00:06:16,698
Vou te levar
até onde conseguir.

148
00:06:16,699 --> 00:06:18,967
Depois disso,
está por conta própria.

149
00:06:20,004 --> 00:06:21,847
Fico feliz que tenhamos
entrado em acordo.

150
00:06:21,848 --> 00:06:23,248
Eu também.

151
00:06:23,249 --> 00:06:25,213
Obrigada, Sra. Presidente,
por sua paciência comigo.

152
00:06:25,214 --> 00:06:26,991
Ainda sou nova nisso.

153
00:06:26,992 --> 00:06:29,074
É uma líder natural, Dalia,

154
00:06:29,075 --> 00:06:31,908
e tem um excelente conselheiro,
Ministro Jamot.

155
00:06:31,909 --> 00:06:34,102
Agradeço a aprovação,
Sra. Presidente.

156
00:06:34,103 --> 00:06:36,871
Desculpe...
interromper.

157
00:06:36,872 --> 00:06:40,085
Estávamos terminando.
Dalia Hassan.

158
00:06:40,086 --> 00:06:41,901
Charles Logan.

159
00:06:41,902 --> 00:06:43,910
Estou honrado em finalmente
te conhecer, Sra. Hassan.

160
00:06:43,911 --> 00:06:45,861
Eu era um grande admirador
do seu marido.

161
00:06:45,862 --> 00:06:49,138
- Sinto muito por sua perda.
- Obrigada.

162
00:06:49,139 --> 00:06:51,666
A presidente Taylor me disse
que você foi útil

163
00:06:51,667 --> 00:06:53,067
em convencer
os delegados Russos a ficar

164
00:06:53,068 --> 00:06:55,168
- na mesa de negociação.
- Estou honrado

165
00:06:55,169 --> 00:06:58,834
por ter uma pequena participação
em um evento tão histórico.

166
00:07:01,049 --> 00:07:04,576
Sra. Presidente, posso
falar em particular com você?

167
00:07:06,120 --> 00:07:08,443
Nos vemos na assinatura.

168
00:07:13,145 --> 00:07:17,195
Ainda não descobriu como Logan
convenceu os russos a ficarem?

169
00:07:17,196 --> 00:07:19,733
Investiguei, mas não consegui
nada dos delegados.

170
00:07:19,734 --> 00:07:21,617
Posso colocar nossa inteligência
para investigar isso.

171
00:07:21,618 --> 00:07:24,119
Não.
Obrigada, Jamot.

172
00:07:24,120 --> 00:07:26,560
Confio na Presidente Taylor.
Temos que supor que se ela

173
00:07:26,561 --> 00:07:29,071
envolveu Logan,
foi por uma boa razão.

174
00:07:38,776 --> 00:07:41,812
A operação para a captura
de Jack Bauer foi mal sucedida.

175
00:07:41,813 --> 00:07:43,607
Ele escapou,
junto com a evidência

176
00:07:43,608 --> 00:07:45,127
que pegou de Dana Walsh.

177
00:07:45,128 --> 00:07:47,208
Você disse que tinha
a situação sob controle.

178
00:07:47,209 --> 00:07:51,282
Claramente,
fui muito otimista.

179
00:07:51,283 --> 00:07:54,048
E no meu otimismo,
fui negligente em lhe contar

180
00:07:54,049 --> 00:07:56,983
que Bauer fez contato
com uma jornalista.

181
00:07:56,984 --> 00:07:59,155
- Meredith Reed.
- Meu Deus...

182
00:07:59,156 --> 00:08:01,536
Precisa ligar para o editor
dela imediatamente.

183
00:08:01,537 --> 00:08:05,218
Negar qualquer conhecimento
da evidência que ela tenha

184
00:08:05,219 --> 00:08:07,936
e exigir que eles
não publiquem a história.

185
00:08:07,937 --> 00:08:09,944
Está sugerindo
amordaçar a imprensa?

186
00:08:09,945 --> 00:08:12,318
Esqueceu que liberdade
de imprensa

187
00:08:12,319 --> 00:08:15,005
- é protegida por lei?
- Você é a presidente,

188
00:08:15,006 --> 00:08:17,281
pelo amor de Deus.
Invoque a segurança nacional.

189
00:08:17,282 --> 00:08:20,055
Diga a eles que essa história
irá começar uma guerra.

190
00:08:20,056 --> 00:08:21,635
Vidas inocentes serão perdidas.

191
00:08:21,636 --> 00:08:23,389
Mentiras novas
para cobrir as antigas.

192
00:08:23,390 --> 00:08:26,034
Passou da hora de sentir culpa,
Sra. Presidente.

193
00:08:26,035 --> 00:08:28,384
Se você não usar o poder
do seu escritório

194
00:08:28,385 --> 00:08:30,272
para encerrar essa história,

195
00:08:30,273 --> 00:08:34,408
o seu acordo de paz
não vai ser a única perda.

196
00:08:35,797 --> 00:08:38,149
Não precisa
que eu diga o dano

197
00:08:38,150 --> 00:08:41,986
que o seu processo criminal
vai fazer a esse país.

198
00:08:41,987 --> 00:08:44,184
Este país sobreviveu
à sua presidência.

199
00:08:44,185 --> 00:08:46,647
Mas não vai
sobreviver à sua.

200
00:08:47,440 --> 00:08:49,961
Herdei minha presidência.

201
00:08:49,962 --> 00:08:54,771
Nunca fui tão popular
quanto você é.

202
00:08:54,772 --> 00:08:58,744
E a maioria dos meus crimes
não chegaram à imprensa.

203
00:08:58,745 --> 00:09:01,973
Mas se expor os seus pecados

204
00:09:01,974 --> 00:09:05,146
para as pessoas
que te colocaram no cargo...

205
00:09:06,314 --> 00:09:09,802
Você é um modelo
de comportamento.

206
00:09:09,803 --> 00:09:13,250
Não só para os americanos,
mas para o resto do mundo.

207
00:09:13,251 --> 00:09:18,462
É a presidente que preferiu
prender a própria filha

208
00:09:18,463 --> 00:09:21,125
ao invés de ver a justiça
ser esquecida.

209
00:09:21,126 --> 00:09:23,458
Você é um veneno.

210
00:09:24,817 --> 00:09:27,806
Nunca deveria tê-lo deixado
fazer isso.

211
00:09:29,869 --> 00:09:32,946
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

212
00:09:32,947 --> 00:09:35,761
fiz recomendações,

213
00:09:35,762 --> 00:09:39,473
qualquer ajuste
que foi preciso.

214
00:09:39,474 --> 00:09:42,545
Mas todas as decisões
foram suas.

215
00:09:42,546 --> 00:09:45,820
Não vamos inverter.

216
00:09:47,260 --> 00:09:51,953
Estudei você
por alguns anos, Alisson.

217
00:09:51,954 --> 00:09:54,808
Me orgulho de ser um bom
julgador de caráter.

218
00:09:54,809 --> 00:09:56,288
É uma mulher inteligente.

219
00:09:56,289 --> 00:09:58,717
Sempre soube
o que é preciso ser feito

220
00:09:58,718 --> 00:10:00,499
e está disposta a fazê-lo.

221
00:10:00,500 --> 00:10:03,369
Por isso, sei que vai ligar
para o editor da Meredith Reed

222
00:10:03,370 --> 00:10:06,164
garantir que ele
acabe com a história.

223
00:10:08,652 --> 00:10:12,023
Sugiro que faça isso agora.
Você...

224
00:10:12,024 --> 00:10:15,286
Tem uma cerimônia
de assinatura para preparar.

225
00:10:16,848 --> 00:10:21,833
E preciso me encontrar
com o Presidente Suvarov.

226
00:10:36,194 --> 00:10:39,094
Chloe, precisa ver isso.

227
00:10:39,095 --> 00:10:40,642
- O que é?
- Eu acabei de grampear

228
00:10:40,643 --> 00:10:42,584
a transmissão ao vivo
da equipe do Pillar.

229
00:10:42,585 --> 00:10:44,880
Essa cara foi encontrado
pendurado e cortado

230
00:10:44,881 --> 00:10:46,454
em um prédio abandonado.

231
00:10:46,455 --> 00:10:49,172
Em frente à loja.
Ele tem papéis russos

232
00:10:49,173 --> 00:10:52,392
com ele, mas não consegui ver.
A resolução é muito baixa.

233
00:10:52,393 --> 00:10:55,004
Parece que alguém deixou
um rifle na cena.

234
00:10:55,005 --> 00:10:57,328
Qual o calibre? Pesquise.

235
00:10:57,329 --> 00:11:00,235
Está identificada como
uma 308 Springfield.

236
00:11:01,980 --> 00:11:04,972
É a arma que matou Renee.
Deve ser o atirador.

237
00:11:04,973 --> 00:11:07,267
Jack fez isso, e ainda acha
que vai conseguir

238
00:11:07,268 --> 00:11:10,013
- conversar com ele?
- Tenho que tentar.

239
00:11:11,705 --> 00:11:13,291
Pillar e o pessoal dele
vão matá-lo,

240
00:11:13,292 --> 00:11:15,877
e não posso deixar
isso acontecer.

241
00:11:15,878 --> 00:11:20,018
Tenho uma combinação na
transmissão da segurança. 82%

242
00:11:20,019 --> 00:11:22,280
- Esse é o cara ajudando o Jack?
- Sim, James Ricker.

243
00:11:22,281 --> 00:11:23,973
Ex-boina verde,
Forças Especiais.

244
00:11:23,974 --> 00:11:25,388
Serviu com o Jack no Golfo,

245
00:11:25,389 --> 00:11:27,738
- antes do Jack entrar na CTU.
- Só um problema.

246
00:11:27,739 --> 00:11:30,244
Ele está morto.
Aqui diz que foi morto

247
00:11:30,245 --> 00:11:32,902
em um explosão química em Basra,
há sete anos.

248
00:11:32,903 --> 00:11:34,503
Então ele tem um gêmeo
que estava lá

249
00:11:34,504 --> 00:11:36,421
quando Jack reverteu
a emboscada.

250
00:11:41,092 --> 00:11:42,805
É melhor ir
para a sua estação.

251
00:11:42,806 --> 00:11:45,853
O cão-vigia do Pillar
está suspeitando.

252
00:11:46,614 --> 00:11:48,446
Arlo, cruze a foto do Ricker

253
00:11:48,447 --> 00:11:49,892
com o banco de dados
do Departamento de Trânsito.

254
00:11:49,893 --> 00:11:51,758
Ele deve viver
com um nome falso na cidade.

255
00:11:51,759 --> 00:11:54,340
- Achamos Ricker, achamos Jack.
- Está bem.

256
00:12:01,342 --> 00:12:03,468
Sim?
Conseguiu a localização?

257
00:12:03,469 --> 00:12:05,095
Você não disse
que era o celular

258
00:12:05,096 --> 00:12:06,567
do Logan que estava
rastreando, Jack.

259
00:12:06,568 --> 00:12:09,210
- Importa?
- Meio que sim.

260
00:12:09,211 --> 00:12:10,833
Acho que sabe também,

261
00:12:10,834 --> 00:12:12,679
ou teria dito a verdade.

262
00:12:13,284 --> 00:12:16,026
Matar alguns russos
é uma coisa,

263
00:12:16,027 --> 00:12:18,314
atacar um ex-presidente,
é algo totalmente diferente.

264
00:12:18,315 --> 00:12:20,391
É uma linha perigosa
que está cruzando, amigo.

265
00:12:20,392 --> 00:12:23,541
Sei o que estou fazendo.
Vai me dar a localização ou não?

266
00:12:26,457 --> 00:12:29,845
Logan está em um veículo.
Está se movendo a oeste da ONU.

267
00:12:29,846 --> 00:12:32,737
Sincronizei com posicionamento
estratégico do Serviço Secreto.

268
00:12:32,738 --> 00:12:35,012
Vou mandar a rota
para o seu tablet.

269
00:12:35,013 --> 00:12:36,587
Espere.

270
00:12:40,113 --> 00:12:41,903
Certo, peguei.

271
00:12:41,904 --> 00:12:43,853
Ouça, Jack, espero que saiba
o que está fazendo,

272
00:12:43,854 --> 00:12:47,240
porque esse caminho
em que está, não há volta dele.

273
00:12:47,241 --> 00:12:49,818
Não estava planejando voltar.

274
00:12:49,819 --> 00:12:52,712
Olha, está certo, você já fez
mais do que eu poderia pedir.

275
00:12:52,713 --> 00:12:55,879
Quero que comece a apagar
todas suas conexões comigo.

276
00:12:55,880 --> 00:12:57,752
Jim...

277
00:12:57,753 --> 00:12:59,889
Obrigado por tudo.
Tchau.

278
00:13:38,096 --> 00:13:40,053
Obrigada.

279
00:13:42,950 --> 00:13:45,508
É tudo que precisa?
Devo chamar um médico?

280
00:13:45,509 --> 00:13:48,712
É só uma dor de cabeça.
Estou bem. Obrigada.

281
00:13:48,713 --> 00:13:50,560
- Queria me ver, Presidente?
- Sim, Tim.

282
00:13:50,561 --> 00:13:52,225
Por favor, sente-se.

283
00:13:58,474 --> 00:14:01,090
Lembra-se da repórter presa
pela CTU na noite passada?

284
00:14:01,091 --> 00:14:03,816
Sim, Meredith Reed.

285
00:14:03,817 --> 00:14:07,876
Soube que ela pretende
publicar uma história infundada

286
00:14:07,877 --> 00:14:10,827
sobre o assassinato
de Omar Hassan.

287
00:14:10,828 --> 00:14:13,885
O que ela irá escrever?

288
00:14:14,980 --> 00:14:17,215
Preciso que contate o FBI

289
00:14:17,216 --> 00:14:20,233
para que façam uma busca nos
escritórios da Sunday Magazine,

290
00:14:20,234 --> 00:14:25,720
localizem a Reed e apreendam
qualquer prova que ela tenha.

291
00:14:25,721 --> 00:14:28,951
- Não estou entendendo.
- Suas alegações são falsas,

292
00:14:28,952 --> 00:14:31,770
mas mesmo elas poderão colocar
em risco o processo se paz.

293
00:14:31,771 --> 00:14:33,340
Mesmo assim
Sra. Presidente,

294
00:14:33,341 --> 00:14:35,767
saiba que a acusarão
de censurar a imprensa.

295
00:14:35,768 --> 00:14:38,056
Tim, não estou pedindo
seu conselho.

296
00:14:38,057 --> 00:14:40,214
Sei exatamente o que
estou ordenando você fazer,

297
00:14:40,215 --> 00:14:43,804
então, por favor,
apenas o faça.

298
00:14:50,071 --> 00:14:52,515
Sim, senhora.

299
00:15:35,173 --> 00:15:37,702
Onde fica o balcão
de entrega de encomendas?

300
00:15:37,703 --> 00:15:40,751
- Sempre em frente. Ali.
- Obrigado.

301
00:15:43,094 --> 00:15:45,941
Avise o Duggan que está
cobrindo o perfil de Logan.

302
00:15:45,942 --> 00:15:48,983
Diga que veremos
sobre o nome do autor, depois.

303
00:15:51,149 --> 00:15:52,671
Escritório do editor,
Klausner falando.

304
00:15:52,672 --> 00:15:55,037
Gary sou eu.
Você está sozinho?

305
00:15:55,038 --> 00:15:58,365
- Pode falar à vontade?
- Sim.

306
00:15:58,366 --> 00:16:00,778
- Sim, o que está havendo?
- Não tenho muito tempo.

307
00:16:00,779 --> 00:16:03,052
- Tenho uma pista.
- Sou todo ouvidos.

308
00:16:03,053 --> 00:16:05,163
Tenho uma gravação digital
de vídeo indicando que

309
00:16:05,164 --> 00:16:07,050
o terrorista IRK que
matou Hassan

310
00:16:07,051 --> 00:16:10,426
era patrocinado e comandado
por agentes russos.

311
00:16:11,597 --> 00:16:14,846
Tem certeza de ser legítima?
Onde conseguiu isso?

312
00:16:14,847 --> 00:16:17,417
- Foi o Jack Bauer.
- Bauer?

313
00:16:17,418 --> 00:16:21,140
- O homem é um fugitivo.
- Gary, não é seguro falar.

314
00:16:21,141 --> 00:16:22,790
Explicarei mais
quando nos encontrarmos.

315
00:16:22,791 --> 00:16:24,951
- Pode me encontrar?
- Claro que sim.

316
00:16:24,952 --> 00:16:28,629
Certo, aquele restaurante
com o café que você odeia.

317
00:16:28,630 --> 00:16:33,004
- Estarei lá em 15 minutos.
- Gary, não conte para ninguém.

318
00:16:33,005 --> 00:16:35,231
- Está bem?
- Entendido.

319
00:16:35,232 --> 00:16:39,897
- Meredith, tome cuidado.
- Você também.

320
00:17:06,533 --> 00:17:08,083
Não há necessidade
para entrar em pânico.

321
00:17:08,084 --> 00:17:10,599
Sabe o que ele fez
com Pavel?

322
00:17:10,600 --> 00:17:13,760
Ele foi espancado e estripado
como um porco.

323
00:17:13,761 --> 00:17:15,173
Seus homens foram mortos.

324
00:17:15,174 --> 00:17:18,680
Lamento ouvir isso,
mas ambos sabíamos que...

325
00:17:18,681 --> 00:17:22,152
Bauer seria um problema
complicado para resolver.

326
00:17:22,153 --> 00:17:23,801
Você sabe o que ele está
fazendo, não sabe?

327
00:17:23,802 --> 00:17:25,448
Ele está eliminando
todos os envolvidos,

328
00:17:25,449 --> 00:17:27,558
de baixo para cima.
Quanto tempo até chegar a mim?

329
00:17:27,559 --> 00:17:30,610
- Isso não irá acontecer.
- Como pode ter tanta certeza?

330
00:17:30,611 --> 00:17:33,628
Porque você mesmo me disse
que seus homens nunca falariam,

331
00:17:33,629 --> 00:17:35,991
e se isso for verdade...

332
00:17:35,992 --> 00:17:39,927
ninguém fora do seu círculo
poderá lhe apontar o dedo.

333
00:17:39,928 --> 00:17:42,317
Eu prometo,

334
00:17:42,318 --> 00:17:45,177
Bauer nunca irá saber.

335
00:17:45,933 --> 00:17:49,201
E, acima de tudo,
suas recentes atividades

336
00:17:49,202 --> 00:17:51,618
nos deram um pouco
de vantagem.

337
00:17:51,619 --> 00:17:53,359
Que vantagem?

338
00:17:53,360 --> 00:17:57,468
As ordens da CTU relativas
a ele foram atualizadas

339
00:17:57,469 --> 00:18:01,576
- para "atirar sem exitar".
- Primeiro têm que encontrá-lo.

340
00:18:01,577 --> 00:18:03,645
Eles vão encontrá-lo,
não se preocupe.

341
00:18:03,646 --> 00:18:06,413
Ele não pode ficar
escondido para sempre.

342
00:18:07,448 --> 00:18:09,783
Manterei você atualizado.

343
00:18:35,811 --> 00:18:38,588
Respondam! Respondam!
Estamos sob fogo!

344
00:18:38,589 --> 00:18:41,298
Estamos encurralados
no túnel da Rua 4.

345
00:18:42,579 --> 00:18:46,324
Aqui Unidade LEZ-1,
pedindo reforços imediatos.

346
00:18:46,325 --> 00:18:48,360
Ambas entradas estão bloqueadas.
Estamos encurralados.

347
00:18:48,361 --> 00:18:52,463
É o Jack Bauer.
Tem que ser.

348
00:18:52,464 --> 00:18:56,131
Ouviu o que eu disse?
É o Jack Bauer!

349
00:18:58,234 --> 00:19:01,288
Não fique aí sentado!
Ele está vindo me pegar!

350
00:19:02,372 --> 00:19:03,839
Senhor, fique no veículo.

351
00:19:03,840 --> 00:19:05,941
Estamos armados e o vidro
é à prova de bala.

352
00:19:10,000 --> 00:19:12,186
Feche a porta!

353
00:19:24,387 --> 00:19:27,122
O atacante está mascarado.
Pode ser Jack Bauer.

354
00:19:34,059 --> 00:19:36,975
- Proteja o carro!
- Feche a porta!

355
00:19:41,532 --> 00:19:44,031
Abaixe-se, Senhor Presidente.

356
00:19:54,178 --> 00:19:56,267
Mate-o!

357
00:20:50,529 --> 00:20:54,398
Sr. Presidente, levante-se
ou irei matá-lo aqui mesmo.

358
00:20:54,399 --> 00:20:55,899
Mexa-se!

359
00:21:20,793 --> 00:21:23,315
Recebi sua mensagem.
O que descobriu sobre Ricker?

360
00:21:23,316 --> 00:21:25,934
Tinha razão. Os registros do
Depto. de Trânsito mostram

361
00:21:25,935 --> 00:21:29,057
Ricker morando em Suffolk County
com o nome de Simon Strocker.

362
00:21:29,058 --> 00:21:31,427
Tentei confirmar e descobri
que se mudou há 18 meses,

363
00:21:31,428 --> 00:21:34,151
mas deixou um endereço
para envio nos Correios...

364
00:21:34,152 --> 00:21:35,913
É bem aqui, em SoHo.

365
00:21:37,440 --> 00:21:39,252
Devon, o que está havendo?

366
00:21:39,253 --> 00:21:42,014
O pessoal de Pillar está pedindo
reforços para a equipe em campo.

367
00:21:42,015 --> 00:21:43,849
- Por quê?
- Não soube?

368
00:21:43,850 --> 00:21:46,366
Jack Bauer acaba
de sequestrar Charles Logan.

369
00:21:50,451 --> 00:21:54,467
Como diabos ele conseguiu
fazer isso? Charles Logan?

370
00:21:57,468 --> 00:22:00,393
Preciso ouvir o que está rolando
naquela sala. Siga-me.

371
00:22:05,588 --> 00:22:06,999
A que distância
vocês estão?

372
00:22:07,000 --> 00:22:08,401
Estamos chegando
ao túnel.

373
00:22:08,402 --> 00:22:10,426
Como o Serviço Secreto
deixou isso acontecer?

374
00:22:10,427 --> 00:22:12,116
Bauer atingiu o veículo
com gás lacrimogêneo.

375
00:22:12,117 --> 00:22:14,351
Os agentes ficaram
incapacitados para perseguir.

376
00:22:14,352 --> 00:22:17,026
A polícia fechou o túnel. Estou
tentando conseguir os mapas.

377
00:22:17,027 --> 00:22:18,527
Rápido.

378
00:22:25,552 --> 00:22:27,412
CTU!
Abram caminho!

379
00:22:41,114 --> 00:22:43,458
Para onde Bauer levou
o Presidente Logan?

380
00:22:43,459 --> 00:22:44,959
Não sei.

381
00:22:45,580 --> 00:22:47,400
Deve ter visto
alguma coisa.

382
00:22:50,125 --> 00:22:51,718
Vamos, diga que viu
alguma coisa.

383
00:22:51,719 --> 00:22:53,121
- Desculpe, senhor.
- Nada?

384
00:22:53,122 --> 00:22:54,685
Ninguém viu nada.

385
00:23:07,482 --> 00:23:10,331
Eden, entraram numa passagem
subterrânea. Preciso dos mapas.

386
00:23:10,332 --> 00:23:12,768
- Enviando agora.
- Vão.

387
00:23:21,699 --> 00:23:24,814
Certo, Kirsch, pelo corredor.
Brown, por ali. Aimes, comigo.

388
00:23:24,815 --> 00:23:27,374
A menos que represente
ameaça iminente ao Presidente,

389
00:23:27,375 --> 00:23:30,586
atirem em Bauer quando o virem
e atirem para matar. Vamos.

390
00:23:35,901 --> 00:23:37,401
Por aqui.

391
00:23:42,654 --> 00:23:45,698
Olhe para mim.
Eu disse "olhe para mim"!

392
00:23:45,699 --> 00:23:47,655
Vai me dizer
tudo o que quero saber.

393
00:23:47,656 --> 00:23:49,252
Jack, está cometendo
um erro.

394
00:23:49,253 --> 00:23:51,385
Nem tente fingir
que não faz parte disso.

395
00:23:51,386 --> 00:23:53,835
Encontrei o homem
que matou Renee Walker,

396
00:23:53,836 --> 00:23:55,746
o agente russo
Pavel Tokarev.

397
00:23:55,747 --> 00:23:58,610
Peguei o celular dele. A última
ligação que recebeu foi sua.

398
00:23:58,611 --> 00:24:00,395
Sei o que parece.
Deixe-me explicar.

399
00:24:00,396 --> 00:24:02,739
Explicar o quê?
Que o mandou para me matar?

400
00:24:03,588 --> 00:24:06,392
- Mandou-o para me matar, não?
- Mandei, droga! Mandei!

401
00:24:06,393 --> 00:24:08,287
Por que ordenou a morte
de Renee Walker?

402
00:24:08,288 --> 00:24:12,242
Não tive nada a ver com aquilo.
Cheguei depois.

403
00:24:12,243 --> 00:24:14,278
- Quem o trouxe?
- Presidente Taylor precisava

404
00:24:14,279 --> 00:24:16,271
da minha ajuda para trazer
os russos de volta à negociação.

405
00:24:16,272 --> 00:24:18,908
Chamei minhas fontes em Moscou.
Disseram que pessoas

406
00:24:18,909 --> 00:24:21,711
do governo estavam por trás
do assassinato de Hassan.

407
00:24:21,712 --> 00:24:24,216
Disse à delegação Russa
que tinha evidência do fato

408
00:24:24,217 --> 00:24:26,784
e os nomes dos envolvidos.
Para mantê-los na conferência.

409
00:24:26,785 --> 00:24:29,472
- Que evidência?
- Não existe!

410
00:24:29,473 --> 00:24:31,901
Estava jogando pôquer.
Foi um blefe. Funcionou.

411
00:24:31,902 --> 00:24:34,228
O acordo de paz
da Taylor continuou,

412
00:24:34,229 --> 00:24:37,601
mas você estava determinado
a ferrar com tudo... Não!

413
00:24:38,342 --> 00:24:41,781
Calma, Jack! Eu admito.
Admito que fiz parte da farsa,

414
00:24:41,782 --> 00:24:43,744
mas não fiz parte
da conspiração Russa,

415
00:24:43,745 --> 00:24:46,140
não tive nada a ver
com o ataque terrorista

416
00:24:46,141 --> 00:24:48,485
ou com a morte
da sua amiga.

417
00:24:48,486 --> 00:24:50,943
Não sou o vilão
nessa história.

418
00:24:50,944 --> 00:24:52,524
Mas sabe quem é.

419
00:24:52,525 --> 00:24:54,730
Sabe o nome da pessoa
dentro do governo Russo

420
00:24:54,731 --> 00:24:56,615
que está dando as ordens.
Quero esse nome.

421
00:24:56,616 --> 00:24:58,459
- Jack...
- Diga o nome!

422
00:24:58,460 --> 00:25:00,065
Tem 5 segundos antes
que eu coloque

423
00:25:00,066 --> 00:25:01,814
- uma bala na sua cabeça.
- Não precisa...

424
00:25:01,815 --> 00:25:04,920
- Cinco... quatro... três...
- Eu direi! Mikhail Novakovich.

425
00:25:04,921 --> 00:25:06,396
Ele é o Chefe
da delegação Russa.

426
00:25:06,397 --> 00:25:09,407
Está tentando acabar com
o tratado de paz desde o começo.

427
00:25:11,345 --> 00:25:13,598
- Você está mentindo.
- Não! Não estou... não!

428
00:25:13,599 --> 00:25:15,687
Você tem minha ligação
no telefone do Pavel.

429
00:25:15,688 --> 00:25:18,418
Cheque as ligações anteriores.
Há mais uma dúzia delas.

430
00:25:18,419 --> 00:25:21,364
Do Novakovich, estou dizendo.
É ele quem você quer.

431
00:25:21,365 --> 00:25:23,069
Cala a boca!

432
00:25:23,070 --> 00:25:25,447
Diga mais uma palavra
e te mato aqui mesmo.

433
00:25:30,879 --> 00:25:32,379
Vão!

434
00:25:38,166 --> 00:25:40,606
- De joelhos.
- Não, por favor.

435
00:25:40,607 --> 00:25:42,423
Não me mate, Jack.

436
00:25:42,424 --> 00:25:45,496
Se fosse matá-lo,
já estaria morto.

437
00:26:18,628 --> 00:26:21,162
Bauer esteve aqui há pouco,
encontrem-no!

438
00:26:21,163 --> 00:26:22,664
Sr. Presidente?

439
00:26:22,665 --> 00:26:24,761
Sr. Presidente, está bem?
Pode me ouvir?

440
00:26:25,735 --> 00:26:28,783
Eden, preciso de médicos
no cruzamento da Rua 49.

441
00:26:28,784 --> 00:26:31,502
A caminho.
É o Bauer?

442
00:26:31,503 --> 00:26:34,480
Não, é o Presidente.
Está inconsciente.

443
00:26:34,481 --> 00:26:37,111
Bauer escapou. Preciso
que redirecione a perseguição.

444
00:26:37,112 --> 00:26:39,717
- Ficarei com o Presidente.
- Entendido.

445
00:26:41,443 --> 00:26:44,212
- Ainda podem alcançá-lo.
- Mas ainda não alcançaram.

446
00:26:44,213 --> 00:26:47,064
- Tem o arquivo de Ricker?
- Tenho, até o endereço atual.

447
00:26:47,065 --> 00:26:48,772
Estou te enviando agora.

448
00:26:49,596 --> 00:26:51,083
Como planejamos
lidar com isso?

449
00:26:51,084 --> 00:26:53,369
Não podemos mandar uma
unidade tática pegar esse cara

450
00:26:53,370 --> 00:26:56,184
- sem que Pillar descubra.
- Não usarei nenhum deles.

451
00:26:56,185 --> 00:26:57,720
Então quem vai usar?

452
00:26:57,721 --> 00:26:59,959
Todos os nossos agentes estão
posicionados no local,

453
00:26:59,960 --> 00:27:03,047
- não tem ninguém para mandar.
- Tem um.

454
00:27:21,150 --> 00:27:23,834
Srta. O'Brian?

455
00:27:23,835 --> 00:27:26,468
Acabo de ver a mensagem
da divisão. Aprovaram seu pedido

456
00:27:26,469 --> 00:27:28,372
de liberar o agente Ortiz
sob sua custódia?

457
00:27:28,373 --> 00:27:30,704
- É, estou com pressa...
- O que pensa que está fazendo?

458
00:27:30,705 --> 00:27:33,819
É uma testemunha
respondendo acusações federais.

459
00:27:33,820 --> 00:27:35,766
Caso não tenha notado,
ainda estou encarregada

460
00:27:35,767 --> 00:27:38,192
da segurança da ONU e tomou
todos os meus recursos.

461
00:27:38,193 --> 00:27:40,698
E não que seja da sua conta,
mas o agente Ortiz

462
00:27:40,699 --> 00:27:42,381
projetou toda
a operação da ONU.

463
00:27:42,382 --> 00:27:46,505
A assinatura é em menos
de 2 horas e ele é vital.

464
00:27:46,506 --> 00:27:49,034
- Terei que ver isso com Pillar.
- Faça o que quiser,

465
00:27:49,035 --> 00:27:50,692
mas acho que tem
problemas piores,

466
00:27:50,693 --> 00:27:52,193
tipo, não achar Jack Bauer.

467
00:27:56,940 --> 00:28:01,486
Um dia de eventos tempestuosos
colocou N.Y. na mídia mundial.

468
00:28:01,487 --> 00:28:04,595
Logo após o sequestro e
assassinato do Presidente

469
00:28:04,596 --> 00:28:08,980
Omar Hassan,
o parlamento da IRK aprovou

470
00:28:08,981 --> 00:28:11,733
por unanimidade a ascensão
de Dalia Hassan

471
00:28:11,734 --> 00:28:14,322
para o cargo de Presidente.

472
00:28:16,336 --> 00:28:17,885
Você é a Meredith?

473
00:28:18,770 --> 00:28:20,247
Sim.

474
00:28:20,248 --> 00:28:22,244
Gary Klausner ligou
e quer falar com você.

475
00:28:22,245 --> 00:28:23,684
Ao lado do caixa.

476
00:28:23,685 --> 00:28:25,185
Obrigada.

477
00:28:30,463 --> 00:28:32,065
Obrigada...

478
00:28:33,766 --> 00:28:36,991
- Onde você está?
- Meredith, o FBI está aqui.

479
00:28:36,992 --> 00:28:38,835
Chegaram antes
que eu pudesse sair.

480
00:28:38,836 --> 00:28:41,392
Estão procurando por você,
perguntando para todo mundo.

481
00:28:41,393 --> 00:28:44,589
- Não contou nada, não é?
- Claro que não.

482
00:28:44,590 --> 00:28:47,063
Mas eles têm uma ordem
executiva da Presidente.

483
00:28:47,064 --> 00:28:49,138
Disseram que você possui
algo importante

484
00:28:49,139 --> 00:28:52,316
- para a segurança nacional.
- É uma farsa, Gary.

485
00:28:52,317 --> 00:28:54,362
A Casa Branca quer
abafar a matéria.

486
00:28:54,363 --> 00:28:55,803
Não pode deixar.

487
00:28:55,804 --> 00:28:58,171
Até resolvermos isso...

488
00:28:58,172 --> 00:29:00,561
precisa proteger a evidência.

489
00:29:00,562 --> 00:29:02,716
Disse que não tive
nenhum contato com você,

490
00:29:02,717 --> 00:29:04,194
mas até onde sei,
podem rastrear a ligação.

491
00:29:04,195 --> 00:29:07,509
- É melhor você sair daí.
- Ir para onde?

492
00:29:07,510 --> 00:29:09,440
Sr. Klausner.

493
00:29:09,441 --> 00:29:11,628
Proibimos as comunicações
sem a nossa presença.

494
00:29:11,629 --> 00:29:13,915
Estou cancelando
um compromisso.

495
00:29:13,916 --> 00:29:15,934
Gary, eles vão descobrir
a verdade.

496
00:29:15,935 --> 00:29:17,495
Não se eu puder evitar.

497
00:29:17,496 --> 00:29:20,102
Vou ligar para o Ed Sampson
no Departamento de Justiça.

498
00:29:20,103 --> 00:29:22,339
Por enquanto, seja discreta.
Saia daí.

499
00:29:47,652 --> 00:29:49,280
- Vamos.
- Aonde?

500
00:29:49,281 --> 00:29:51,633
Preciso ir até a ONU
e a divisão te concedeu

501
00:29:51,634 --> 00:29:53,436
uma liberação temporária,
sob minha custódia.

502
00:29:53,437 --> 00:29:54,957
Como você já comandou
a segurança da ONU,

503
00:29:54,958 --> 00:29:57,344
precisarei da sua ajuda,
coordenando protocolos

504
00:29:57,345 --> 00:29:59,437
e estratégias para a cerimônia
de assinatura.

505
00:29:59,438 --> 00:30:01,083
E o Pillar concorda com isso?

506
00:30:01,084 --> 00:30:03,376
Ainda sou a diretora temporária
de operações.

507
00:30:03,377 --> 00:30:05,045
Não preciso
da autorização dele.

508
00:30:05,046 --> 00:30:08,425
Vai junto, ou prefere esperar
para ser processado?

509
00:30:08,426 --> 00:30:10,345
Vamos.

510
00:30:12,094 --> 00:30:14,163
Eu cuido do resto.

511
00:30:15,985 --> 00:30:19,085
- Quer me contar a verdade?
- Vou.

512
00:30:22,517 --> 00:30:23,979
Tinha razão sobre o Jack.

513
00:30:23,980 --> 00:30:25,537
Está trabalhando
com um parceiro.

514
00:30:28,466 --> 00:30:30,415
James Ricker,
ex-agente da CIA.

515
00:30:30,416 --> 00:30:32,696
Descobrimos que ele vive
na Rua Mercer,

516
00:30:32,697 --> 00:30:34,515
usa o nome Simon Strocker.

517
00:30:34,516 --> 00:30:36,077
Pode estar trabalhando
com a Companhia.

518
00:30:36,078 --> 00:30:38,198
Verifiquei com Langley.
Está listado como morto.

519
00:30:38,199 --> 00:30:40,021
Mais provável que esteja
negociando sozinho.

520
00:30:40,022 --> 00:30:42,101
Vendendo armas, ou informação.
Em todo caso,

521
00:30:42,102 --> 00:30:43,698
não vai ficar feliz
por sabermos disso.

522
00:30:43,699 --> 00:30:46,814
Espera um pouco.
Por que está me falando isso?

523
00:30:46,815 --> 00:30:48,664
Preciso que fale com ele.

524
00:30:48,665 --> 00:30:50,251
Para que ele conte
onde o Jack está.

525
00:30:51,174 --> 00:30:53,558
Concorda, ou ainda não quer
escolher um lado?

526
00:30:53,559 --> 00:30:56,162
Quero expor essa farsa
tanto quanto você, estou dentro.

527
00:30:56,163 --> 00:30:57,688
Ótimo.

528
00:30:57,689 --> 00:30:59,834
Os relatórios dirão
que foi comigo até a ONU.

529
00:30:59,835 --> 00:31:02,149
Consegui outro veículo
para você, no portão.

530
00:31:02,150 --> 00:31:03,760
Mais alguma informação
sobre o Jack?

531
00:31:03,761 --> 00:31:05,311
Ele apareceu?

532
00:31:05,312 --> 00:31:08,008
É, mais ou menos isso.

533
00:31:10,752 --> 00:31:12,298
Acabei de saber.

534
00:31:12,299 --> 00:31:15,067
O avião do presidente Suvarov
chegou no aeroporto JFK.

535
00:31:15,068 --> 00:31:17,201
Diga para Ivan
trazer o carro.

536
00:31:17,202 --> 00:31:19,442
Quero estar na ONU
quando o presidente chegar.

537
00:31:46,792 --> 00:31:48,492
Cadê o Novakovich?

538
00:31:49,438 --> 00:31:51,359
- Não vou perguntar de novo.
- 11º.

539
00:31:51,360 --> 00:31:53,953
- 11º andar, suíte 1170.
- Como chego lá em cima?

540
00:31:53,954 --> 00:31:56,268
Elevador de segurança
dentro da garagem.

541
00:31:56,269 --> 00:31:58,300
Cadê seu cartão de acesso?
Não tenho.

542
00:32:00,403 --> 00:32:03,540
- Onde está seu cartão?
- Não tenho, juro.

543
00:32:03,541 --> 00:32:05,590
Os seguranças dele têm,
no elevador.

544
00:32:05,591 --> 00:32:07,113
- Quantos?
- Dois.

545
00:32:07,114 --> 00:32:09,387
- E lá em cima?
- Um fora da suíte, dois dentro.

546
00:32:09,388 --> 00:32:10,977
Mais um fora do elevador.

547
00:32:10,978 --> 00:32:13,519
Onde mais?
Onde mais?

548
00:32:13,520 --> 00:32:15,218
Só isso.
É tudo que sei.

549
00:33:38,710 --> 00:33:40,368
Precisa mesmo
de um arsenal?

550
00:33:40,369 --> 00:33:41,994
Melhor ter
do que ficar sem.

551
00:33:41,995 --> 00:33:44,137
E Ricker é um assassino
profissional.

552
00:33:44,138 --> 00:33:46,136
Passou por muita coisa
para se esconder.

553
00:33:46,137 --> 00:33:47,615
Certo.

554
00:33:47,616 --> 00:33:49,361
Tenho que considerar
a possibilidade

555
00:33:49,362 --> 00:33:50,938
do Jack estar com ele.

556
00:33:51,804 --> 00:33:53,251
Ouça, Chloe...

557
00:33:53,252 --> 00:33:55,074
Não posso me preocupar
com o Jack.

558
00:33:55,075 --> 00:33:56,696
Não depois do que ele fez
com o Logan.

559
00:33:56,697 --> 00:33:59,138
Obviamente, o Logan
faz parte da conspiração.

560
00:33:59,139 --> 00:34:00,715
Ele aterrorizou um túnel
cheio de carros civis

561
00:34:00,716 --> 00:34:02,655
com armas automáticas.

562
00:34:02,656 --> 00:34:04,742
Atirou em agentes
do serviço secreto.

563
00:34:05,656 --> 00:34:07,060
Tiros não letais.

564
00:34:07,061 --> 00:34:09,596
Ele só se importa
com a vingança.

565
00:34:09,597 --> 00:34:11,596
Isso parece
com o homem que conhece?

566
00:34:11,597 --> 00:34:13,562
Com o homem
que pretende salvar?

567
00:34:15,204 --> 00:34:17,403
Farei isso para expor
a farsa dos russos.

568
00:34:17,404 --> 00:34:19,121
Não pelo Jack.

569
00:34:19,122 --> 00:34:21,018
Tem certeza?

570
00:34:22,412 --> 00:34:23,859
Porque se o Jack
estiver lá,

571
00:34:23,860 --> 00:34:26,619
e não se render
completamente...

572
00:34:27,527 --> 00:34:29,431
Vou atirar nele.

573
00:34:30,565 --> 00:34:32,230
Ainda quer que eu vá?

574
00:34:32,231 --> 00:34:34,621
Não tenho escolha.

575
00:34:37,146 --> 00:34:39,308
Seja lá o que acontecer,
me avise.

576
00:34:39,309 --> 00:34:40,809
Pode deixar.

577
00:34:50,483 --> 00:34:53,882
Chegará ao palco, logo antes
da cerimônia de assinatura,

578
00:34:53,883 --> 00:34:56,879
ficará sentada no 3º banco.
Perto de sua mãe.

579
00:34:56,880 --> 00:34:58,462
Fico honrada.

580
00:34:58,463 --> 00:35:00,279
Mas isso é apropriado?

581
00:35:00,280 --> 00:35:02,021
Posso ser filha dela,

582
00:35:02,022 --> 00:35:03,956
mas não tenho nenhum cargo
no governo.

583
00:35:07,360 --> 00:35:08,994
Com licença.

584
00:35:08,995 --> 00:35:12,029
Srta. Hassan, temos uma ligação
na linha segura do seu pai.

585
00:35:12,030 --> 00:35:13,730
Uma mulher pedindo para falar
com sua mãe.

586
00:35:13,731 --> 00:35:15,164
Ela está em reunião.

587
00:35:15,165 --> 00:35:17,283
Foi o que disse,
mas ela insistiu.

588
00:35:17,284 --> 00:35:19,668
- Quem é ela?
- Não quis dizer.

589
00:35:19,669 --> 00:35:21,069
Terminamos, Srta. Hassan.

590
00:35:21,070 --> 00:35:23,904
- Nos vemos na apresentação.
- Obrigada.

591
00:35:23,905 --> 00:35:25,405
Linha dois.

592
00:35:26,474 --> 00:35:30,744
- Alô, quem é?
- É a Kayla?

593
00:35:30,745 --> 00:35:33,580
- Quem é você?
- Desculpe...

594
00:35:33,581 --> 00:35:35,348
Meu nome é Meredith Reed.

595
00:35:35,349 --> 00:35:37,616
Preciso falar com sua mãe.

596
00:35:37,617 --> 00:35:39,252
Sei quem você é.

597
00:35:39,253 --> 00:35:40,954
O que pretende,
ligando para cá?

598
00:35:40,955 --> 00:35:44,324
Sei que sou a última pessoa
que gostariam de falar...

599
00:35:44,325 --> 00:35:46,425
Tem razão, vou desligar.

600
00:35:46,426 --> 00:35:49,529
Não, por favor. Sua mãe
precisa ouvir uma coisa.

601
00:35:49,530 --> 00:35:51,399
Antes que ela assine o acordo
com a Presidente Taylor.

602
00:35:51,400 --> 00:35:55,368
O que é tão importante?

603
00:35:55,369 --> 00:35:58,338
Lamento, preciso falar
diretamente com sua mãe.

604
00:35:58,339 --> 00:36:00,607
Já não causou
dor demais à ela?

605
00:36:00,608 --> 00:36:02,275
Deixe-nos em paz.

606
00:36:02,276 --> 00:36:04,911
É sobre as pessoas que realmente
mataram seu pai.

607
00:36:06,113 --> 00:36:08,580
Do que está falando?

608
00:36:08,581 --> 00:36:10,616
Sabemos quem foram
os responsáveis.

609
00:36:10,617 --> 00:36:13,252
Mas não sabem
que essas pessoas trabalhavam

610
00:36:13,253 --> 00:36:15,854
sob ordens
de agentes russos.

611
00:36:15,855 --> 00:36:17,722
O quê?

612
00:36:20,193 --> 00:36:22,194
Alô?

613
00:36:22,195 --> 00:36:25,530
Quando sua mãe voltar,
peça para ela me ligar.

614
00:36:25,531 --> 00:36:27,060
Pode anotar o número?

615
00:36:30,386 --> 00:36:35,105
- Pode falar.
- 212-555-0121.

616
00:36:35,106 --> 00:36:37,574
Explico tudo para ela.

617
00:36:37,575 --> 00:36:39,075
Espera!

618
00:36:46,316 --> 00:36:47,890
Meredith Reed?

619
00:36:47,891 --> 00:36:49,729
FBI, Coloque suas mãos
onde possa vê-las.

620
00:36:49,730 --> 00:36:51,152
Espera, o que é isso?

621
00:36:51,153 --> 00:36:52,653
O que é isso?

622
00:36:53,388 --> 00:36:55,656
Não pode confiscar isso.

623
00:36:55,657 --> 00:36:58,625
Não fiz nada de errado.
O que é isso?

624
00:37:00,427 --> 00:37:01,961
Está presa.

625
00:37:01,962 --> 00:37:03,964
- Não fiz nada de errado.
- Vamos.

626
00:37:03,965 --> 00:37:06,133
Não fiz nada de errado.

627
00:37:18,781 --> 00:37:21,514
- Pois não.
- O Sr. Woods, senhora.

628
00:37:24,252 --> 00:37:26,820
Acabei de ser avisado
pelo FBI.

629
00:37:26,821 --> 00:37:28,655
Reed está sob custódia.

630
00:37:28,656 --> 00:37:30,823
Apreenderam o cartão de dados
que estava com ela.

631
00:37:34,229 --> 00:37:37,165
Somente eu
posso ver o conteúdo.

632
00:37:37,166 --> 00:37:38,667
Entendido.

633
00:37:49,510 --> 00:37:51,177
Senhor, assumimos daqui.

634
00:37:51,178 --> 00:37:53,012
Não, vou com ele
até o hospital.

635
00:37:53,980 --> 00:37:55,480
Saiam de perto.

636
00:38:01,318 --> 00:38:03,352
Novakovich.

637
00:38:05,776 --> 00:38:07,488
O Bauer sabe.

638
00:38:08,556 --> 00:38:11,059
Avise o Novakovich
que Bauer vai atrás dele.

639
00:38:11,060 --> 00:38:13,020
- Senhor, precisamos ir.
- Ainda não.

640
00:38:13,021 --> 00:38:14,793
- Faça o que puder, aqui.
- Entendido.

641
00:38:49,664 --> 00:38:53,471
- Alô?
- Sr. Novakovich?

642
00:38:53,472 --> 00:38:55,374
Alô?
Alô?

643
00:38:55,375 --> 00:38:57,009
É o Berkov.

644
00:38:57,010 --> 00:39:00,511
Fomos atacados.
Era o Bauer.

645
00:39:00,512 --> 00:39:02,279
Cadê o Novakovich?

646
00:39:02,280 --> 00:39:03,981
Morto.

647
00:39:03,982 --> 00:39:05,749
Estão todos mortos.

648
00:39:09,020 --> 00:39:11,822
Berkov, o Novakovich
disse alguma coisa para o Bauer?

649
00:39:11,823 --> 00:39:14,259
Preciso de uma ambulância.

650
00:39:14,260 --> 00:39:15,727
Responda a minha pergunta.

651
00:39:15,728 --> 00:39:17,595
O que Novakovich
disse para o Bauer?

652
00:39:17,596 --> 00:39:19,997
Nada, Bauer chegou atirando.

653
00:39:19,998 --> 00:39:22,233
Mas ele estava sangrando.

654
00:39:22,234 --> 00:39:24,669
Acho que foi atingido
por um dos guardas.

655
00:39:24,670 --> 00:39:28,072
Certo, aguente firme.
Mandarei uma ambulância.

656
00:39:31,477 --> 00:39:33,745
Saiam.

657
00:39:35,064 --> 00:39:36,581
Novakovich está morto.

658
00:39:36,582 --> 00:39:39,851
Bauer o matou,
todos os homens dele...

659
00:39:39,852 --> 00:39:41,601
Não sei se o Novakovich disse
alguma coisa...

660
00:40:09,311 --> 00:40:11,102
Alô.

661
00:40:11,103 --> 00:40:13,781
Yuri.
Charles Logan.

662
00:40:13,782 --> 00:40:16,375
Tinha a impressão que você
estaria no heliporto

663
00:40:16,376 --> 00:40:19,453
- quando eu chegasse.
- Pois é...

664
00:40:19,454 --> 00:40:22,022
Tive alguns problemas.

665
00:40:22,023 --> 00:40:23,991
Receio ter más notícias.

666
00:40:23,992 --> 00:40:28,830
Parece que Mikhail Novakovich
foi assassinado por Jack Bauer.

667
00:40:28,831 --> 00:40:31,349
O quê?
- Bauer soube...

668
00:40:31,350 --> 00:40:35,370
que Novakovich
foi responsável por ordenar

669
00:40:35,371 --> 00:40:39,240
e coordenar o assassinato
de Omar Hassan.

670
00:40:39,241 --> 00:40:41,208
Assim como o resto
das ações de Samir.

671
00:40:41,209 --> 00:40:44,478
- De onde ele tirou isso?
- De mim!

672
00:40:44,479 --> 00:40:47,849
O maluco ia me matar, Yuri.
O que posso dizer?

673
00:40:47,850 --> 00:40:51,887
Pense nisso, como sacrificar
uma torre pelo Rei.

674
00:40:51,888 --> 00:40:57,060
Bauer não sabe que Novakovich
operava sob ordens minhas?

675
00:40:57,061 --> 00:41:00,697
Não, de acordo
com uma testemunha,

676
00:41:00,698 --> 00:41:04,166
Mikhail não teve uma chance
de te entregar, nem se quisesse.

677
00:41:04,167 --> 00:41:07,702
Até onde Bauer sabe...

678
00:41:07,703 --> 00:41:09,937
A trilha termina em Novakovich.

679
00:41:09,938 --> 00:41:14,313
Ele está sendo procurado
por todas as agências da cidade.

680
00:41:14,314 --> 00:41:16,099
E eu soube...

681
00:41:16,809 --> 00:41:18,710
Ele foi baleado.

682
00:41:18,711 --> 00:41:22,381
Nada é mais perigoso,
que um animal ferido.

683
00:41:22,382 --> 00:41:24,083
Se está tão preocupado
com Jack Bauer,

684
00:41:24,084 --> 00:41:27,186
não deveria ter ordenado
a morte de Renee Walker.

685
00:41:27,187 --> 00:41:29,888
Foi isso que começou tudo.

686
00:41:29,889 --> 00:41:33,291
Seu eu soubesse
que você descobriria

687
00:41:33,292 --> 00:41:35,426
sobre nossas atividades,
e usaria essa informação

688
00:41:35,427 --> 00:41:38,596
para me forçar a assinar
o acordo de paz da Taylor.

689
00:41:38,597 --> 00:41:41,066
Não teria me preocupado
com a mulher.

690
00:41:41,067 --> 00:41:43,101
Águas passadas, Yuri.

691
00:41:43,102 --> 00:41:46,538
Precisava de uma chance
de voltar ao jogo.

692
00:41:46,539 --> 00:41:49,408
Lamento se foi você
que precisou pagar.

693
00:41:49,409 --> 00:41:52,781
Não negaria que um velho amigo
tivesse uma segunda chance

694
00:41:52,782 --> 00:41:54,490
de um lugar ao sol.

695
00:41:55,514 --> 00:42:00,018
Certo, nos encontramos na ONU.

696
00:42:00,019 --> 00:42:02,020
Assim que for possível.

697
00:42:16,336 --> 00:42:19,697
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com

