1
00:00:00,113 --> 00:00:02,215
Anteriormente em Nurse Jackie...

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,236
Se esse osso tivesse
realmente quebrado,

3
00:00:04,237 --> 00:00:06,189
o braço da Fiona estaria
bem machucado.

4
00:00:06,190 --> 00:00:08,427
Sangue de verdade, gesso falso.

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,268
Eu acho que seria bom
ser um paciente.

6
00:00:12,269 --> 00:00:15,838
Falei com o Kevin sobre
seu presente para as meninas

7
00:00:15,839 --> 00:00:18,975
e eu...
isso o deixa desconfortável.

8
00:00:18,976 --> 00:00:21,344
Cada interação fica na memória
do Pill-o-Matix.

9
00:00:21,345 --> 00:00:24,180
Acho que é inapropriado
ter essa reunião com o Eddie.

10
00:00:24,181 --> 00:00:26,482
Essa máquina de merda
está me substituindo.

11
00:00:26,483 --> 00:00:29,719
-E aí
-Seu rosto está diferente?

12
00:00:29,720 --> 00:00:31,921
É. Deixei um cavanhaque.

13
00:00:31,922 --> 00:00:34,357
Ficou bom.

14
00:00:34,358 --> 00:00:36,693
-Não gosto desse cara.
-Eu não ligo.

15
00:00:36,694 --> 00:00:38,628
Leve isso pro RH

16
00:00:39,563 --> 00:00:41,397
Ficaria feliz
de levar isso ao RH

17
00:00:41,398 --> 00:00:43,533
Não deveria estar
fazendo xixi num copo?

18
00:00:43,534 --> 00:00:45,034
E você não?

19
00:00:45,035 --> 00:00:46,703
Quando fico nervoso,

20
00:00:46,704 --> 00:00:48,972
toco em lugares
inapropriados. É Tourette.

21
00:00:48,973 --> 00:00:52,141
E aí, Eddie, como vai?

22
00:00:52,142 --> 00:00:55,278
Meu Deus,
ele está totalmente louco.

23
00:01:05,279 --> 00:01:10,363
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

24
00:01:28,266 --> 00:01:31,266
Legenda:
Hsc_AJu | Mi | John Doe

25
00:01:50,931 --> 00:01:53,108
S02E08
"P.O. Box"

26
00:01:58,342 --> 00:02:00,410
Tive a melhor
explicação exemplificada.

27
00:02:00,411 --> 00:02:02,979
E a Dra. O'Hara
pegou uma serra enorme

28
00:02:02,980 --> 00:02:05,181
e cortou meu gesso.

29
00:02:05,182 --> 00:02:07,417
Ela estava usando
um vestido roxo muito lindo

30
00:02:07,418 --> 00:02:09,419
com salto alto.

31
00:02:09,420 --> 00:02:11,521
Eu sei querida.
Estava lá, lembra?

32
00:02:11,522 --> 00:02:14,023
-Estava?
-Sim.

33
00:02:14,024 --> 00:02:16,025
Coma seu hambúrguer.

34
00:02:17,728 --> 00:02:19,362
Ela cheira a flores.

35
00:02:19,363 --> 00:02:21,431
Sério? E qual o meu cheiro?

36
00:02:25,135 --> 00:02:26,736
Eu quero muito mandar a Fi

37
00:02:26,737 --> 00:02:29,439
para o colégio Immaculate Virgin
com a Grace.

38
00:02:29,440 --> 00:02:31,674
Ela está feliz onde ela está.

39
00:02:31,675 --> 00:02:33,376
Mas eu não.
Esse ano, ano passado,

40
00:02:33,377 --> 00:02:35,645
ambos professores
questionando nossa educação?

41
00:02:35,646 --> 00:02:38,314
-Não é da conta deles.
-Eu não discordo,

42
00:02:38,315 --> 00:02:40,416
mas de onde vai sair o dinheiro?

43
00:02:42,620 --> 00:02:46,456
NÃ£o. NÃ£o vamos
pegar esmola da O'Hara

44
00:02:46,457 --> 00:02:48,157
-ou de ninguém.
-Não é esmola.

45
00:02:48,158 --> 00:02:50,059
E não é para nós.
É para as meninas.

46
00:02:50,060 --> 00:02:51,928
Jackie, não terei
esse papo de novo.

47
00:02:51,929 --> 00:02:53,997
-Me prometa.
-Tudo bem.

48
00:02:53,998 --> 00:02:55,732
Podemos pensar em algo.

49
00:02:55,733 --> 00:02:57,900
Você precisa me escutar.

50
00:02:57,901 --> 00:03:00,670
Precisa prometer que
não vamos pegar aquele dinheiro.

51
00:03:00,671 --> 00:03:03,206
Eu prometo.

52
00:03:05,109 --> 00:03:07,944
Mãe, posso comer
as batatas da Grace?

53
00:03:07,945 --> 00:03:09,445
Porque, onde está a Grace?

54
00:03:09,446 --> 00:03:10,980
No banheiro.

55
00:03:10,981 --> 00:03:12,882
Ela disse que
precisava de privacidade.

56
00:03:12,883 --> 00:03:15,118
Porque precisa
de privacidade? É uma criança.

57
00:03:21,091 --> 00:03:22,959
Grace, tudo bem?

58
00:03:24,295 --> 00:03:26,296
Grace, abra a porta.

59
00:03:29,166 --> 00:03:31,301
Você está bem?
O que está havendo?

60
00:03:32,569 --> 00:03:34,671
-Nada.
-Tem certeza?

61
00:03:41,964 --> 00:03:43,364
Preciso ligar pra Dra. Bowen

62
00:03:43,365 --> 00:03:45,615
e descobrir o que está havendo
nessas sessões.

63
00:03:45,616 --> 00:03:47,717
Ela não vai contar
sobre o que conversam.

64
00:03:47,718 --> 00:03:50,186
Dr. Bowen disse que Grace
falará quando quiser.

65
00:03:50,187 --> 00:03:52,655
Isso é um monte de merda.
Sou a mãe dela.

66
00:03:52,656 --> 00:03:54,757
Quando estiver pronta,
ela falará.

67
00:03:54,758 --> 00:03:56,993
Como poderei ajudar
se tudo é segredo?

68
00:04:52,750 --> 00:04:55,218
Oi. Preciso de uma
ordem de pagamento, por favor.

69
00:05:03,627 --> 00:05:06,129
Sua gorda, mereceu.

70
00:05:06,130 --> 00:05:07,697
-Idiota.
-Super merecido.

71
00:05:07,698 --> 00:05:09,899
Já está essa confusão?
Esse dia será longo.

72
00:05:09,900 --> 00:05:11,601
Uma ajudinha aqui!

73
00:05:11,602 --> 00:05:13,703
Demorou pra falar
pois é um assunto difícil

74
00:05:13,704 --> 00:05:16,004
-para se falar
-Porque? Porque você ganha mais?

75
00:05:16,005 --> 00:05:18,355
Não é legal falar
de dinheiro quando não se tem.

76
00:05:18,356 --> 00:05:20,276
Isso coça! Isso coça!

77
00:05:20,277 --> 00:05:23,613
-Tire isso!
-Legal antes, não tanto agora!

78
00:05:25,549 --> 00:05:27,316
Enfim, ele concordou.

79
00:05:27,317 --> 00:05:29,085
Ele finalmente
deixou você montar

80
00:05:29,086 --> 00:05:31,487
um fundo
pra faculdade das meninas.

81
00:05:31,488 --> 00:05:34,590
Se eu acreditasse em chorar
no serviço, estaria em lágrimas.

82
00:05:34,591 --> 00:05:35,835
Estou muito feliz!

83
00:05:35,836 --> 00:05:38,836
Em vez do fundo pra faculdade,
pode ser um fundo de educação?

84
00:05:38,837 --> 00:05:40,596
Quero por a Fiona
num colégio par...

85
00:05:40,597 --> 00:05:42,365
-Sim!
-Espera, minhas costas!

86
00:05:42,366 --> 00:05:44,400
Meu Deus, Mil desculpas!
Você está bem?

87
00:05:44,401 --> 00:05:47,203
Facada, abdome superior...
Está perdendo muito sangue.

88
00:05:48,772 --> 00:05:50,440
Estou muito feliz
com isso, Jacks.

89
00:05:53,777 --> 00:05:55,778
Mais devagar ai, Jackie.
Cadê o tumulto?

90
00:05:57,514 --> 00:05:59,081
Prepare-se para morrer.

91
00:06:00,417 --> 00:06:02,485
O cara na três
mijou no meu sapato.

92
00:06:05,489 --> 00:06:07,089
-Que merda.
-Tudo bem.

93
00:06:07,090 --> 00:06:08,825
Estou numa nuvem rosa.

94
00:06:08,826 --> 00:06:10,827
É uma coisa do A.A.

95
00:06:10,828 --> 00:06:12,528
Quer dizer que estou
bem humorado.

96
00:06:12,529 --> 00:06:15,631
Juro que se a anfitriã fizesse
uma nuvem rosa, eu comia.

97
00:06:16,651 --> 00:06:18,501
Queria que tivesse
comida melhor aqui.

98
00:06:18,502 --> 00:06:20,002
Esse lugar todo é medíocre.

99
00:06:20,003 --> 00:06:23,072
Lanço uma campanha
para trazer pacientes melhores

100
00:06:23,073 --> 00:06:25,708
e ninguém aqui
sabe como continuar.

101
00:06:25,709 --> 00:06:27,777
Você está bem.

102
00:06:29,279 --> 00:06:31,681
Sou como um tubarão.
Se não me movo, morro.

103
00:06:35,118 --> 00:06:36,886
Uns 30,
trauma na cabeça,

104
00:06:36,887 --> 00:06:38,654
o peguei no Carlton Hotel.

105
00:06:38,655 --> 00:06:40,323
Parece ser V.D.

106
00:06:40,324 --> 00:06:42,024
O que é V.D.? É sério?

107
00:06:42,025 --> 00:06:43,693
Violência doméstica...
É verdade?

108
00:06:43,694 --> 00:06:45,394
Sim, eu acho.

109
00:06:45,395 --> 00:06:47,196
Eu bati, mas depois
que ele me bateu.

110
00:06:47,197 --> 00:06:48,865
Ora Suzy,
você me bateu na cabeça

111
00:06:48,866 --> 00:06:50,500
com um pote
de castanhas de caju.

112
00:06:50,501 --> 00:06:52,201
-Caro.
-Nem me fale.

113
00:06:52,202 --> 00:06:54,904
-E ela me chutou.
-Quer contar tudo? Conte.

114
00:06:54,905 --> 00:06:56,472
Cansei disso. Porque não

115
00:06:56,473 --> 00:06:58,140
liga pra sua mãe e
reclama de mim?

116
00:06:58,141 --> 00:06:59,742
-Vai se foder.
-Tudo bem.

117
00:06:59,743 --> 00:07:01,477
-Fique calma.
-Ele mereceu.

118
00:07:01,478 --> 00:07:04,580
-Você mereceu!
-Ei! Se afaste.

119
00:07:04,581 --> 00:07:08,284
Você está bem.

120
00:07:08,285 --> 00:07:11,754
Não se preocupe. Com uma
pressão extra vamos estancar.

121
00:07:11,755 --> 00:07:13,389
Alguém pode me ajudar,
por favor?

122
00:07:13,390 --> 00:07:14,824
Zoey?

123
00:07:16,860 --> 00:07:18,528
Thor?

124
00:07:18,529 --> 00:07:19,996
Sam? Alguém?

125
00:07:19,997 --> 00:07:22,264
-Algum problema?
-Sim, tenho uma hemorragia.

126
00:07:22,265 --> 00:07:24,433
Pode vir aqui, por favor?

127
00:07:24,434 --> 00:07:26,602
Obrigada.

128
00:07:27,571 --> 00:07:30,239
Um pouco mais pra cima.

129
00:07:31,608 --> 00:07:34,410
Ninguém nos recepcionou.
Esse cara precisa de um ECG

130
00:07:34,411 --> 00:07:37,513
22 por 10, dor no peito,
sem histórico de infarto.

131
00:07:37,514 --> 00:07:39,348
-Jesus.
-Melhor?

132
00:07:39,349 --> 00:07:41,284
Sim sim sim. Vá. Vá.

133
00:07:41,285 --> 00:07:43,052
Vamos colocá-lo na cama!

134
00:07:43,053 --> 00:07:45,321
Preciso que fique parado.

135
00:07:45,322 --> 00:07:46,822
Vou te dar algo pra dor.

136
00:07:46,823 --> 00:07:49,191
Gloria, fico de olho
no seu ECG

137
00:07:49,192 --> 00:07:51,627
-Me traz quatro de morfina.
-Combinado.

138
00:07:53,664 --> 00:07:55,865
Preciso descobrir onde
os outros se enfiaram.

139
00:08:00,771 --> 00:08:03,339
-O que é isso?
-Quebrado. De novo.

140
00:08:08,679 --> 00:08:11,013
Certo pessoal, escutem bem

141
00:08:11,014 --> 00:08:12,882
porque só direi isso uma vez.

142
00:08:12,883 --> 00:08:16,652
Essa máquina é
um monte de merda.

143
00:08:17,821 --> 00:08:20,189
Acho que direi de novo.

144
00:08:20,190 --> 00:08:23,326
Essa máquina é
um monte de merda!

145
00:08:50,020 --> 00:08:51,654
Do que precisa?

146
00:08:53,056 --> 00:08:55,157
Olha, estou bem.
É só uma dor de cabeça.

147
00:08:55,158 --> 00:08:56,993
Deixe-me ir.

148
00:08:56,994 --> 00:08:58,461
Ceda.

149
00:09:03,967 --> 00:09:05,901
Pode sorrir para mim?

150
00:09:07,404 --> 00:09:09,438
Aperte seus dentes.

151
00:09:09,439 --> 00:09:11,807
Isso é fácil para ele.
Ele é de Connecticut.

152
00:09:11,808 --> 00:09:13,476
O dinheiro nunca te incomodou.

153
00:09:13,477 --> 00:09:15,277
O problema não
é dinheiro, Timothy.

154
00:09:15,278 --> 00:09:17,079
Posso falar contigo um minuto?

155
00:09:20,183 --> 00:09:22,485
Ele está com
um corte bem sério na cabeça

156
00:09:22,486 --> 00:09:24,520
e obviamente, vocês tem
alguns problemas.

157
00:09:24,521 --> 00:09:26,122
Você não sabe da metade.

158
00:09:26,123 --> 00:09:27,757
Preciso de uma Coca diet.

159
00:09:27,758 --> 00:09:29,558
Thor, pode levar a Suzy
para um tour

160
00:09:29,559 --> 00:09:31,127
pelas máquinas de vendas?

161
00:09:31,128 --> 00:09:33,262
Claro. São lindas
nessa época do ano.

162
00:09:33,263 --> 00:09:35,197
Os docinhos estão florescendo.

163
00:09:36,833 --> 00:09:38,434
O que houve?

164
00:09:38,435 --> 00:09:41,570
Eu disse que não podia viajar
todo fim de semana.

165
00:09:41,571 --> 00:09:44,106
Ela jogou um pote de castanhas
na minha cabeça

166
00:09:44,107 --> 00:09:47,040
e antes que ela jogasse
o minibar todo, a empurrei.

167
00:09:47,041 --> 00:09:48,544
Cara, não se bate em mulher.

168
00:09:48,545 --> 00:09:50,780
Eu tinha que me defender.

169
00:09:50,781 --> 00:09:53,988
Não há desculpa para bater
em mulher, nunca.

170
00:09:53,989 --> 00:09:55,751
Não é como se fosse hábito,

171
00:09:55,752 --> 00:09:57,086
mas ela foi longe demais.

172
00:09:57,087 --> 00:09:58,988
Jackie?

173
00:09:58,989 --> 00:10:01,624
Eu não acho que homens
devam bater em mulheres,

174
00:10:01,625 --> 00:10:04,126
mas se alguém te acerta
na cabeça sem provocação,

175
00:10:04,127 --> 00:10:05,928
você tem o direito
de se defender.

176
00:10:05,929 --> 00:10:07,863
Não, não tem.
Não se for um homem

177
00:10:07,864 --> 00:10:09,699
e o agressor uma mulher.

178
00:10:09,700 --> 00:10:12,101
-Eu discordo.
-Sim, eu também.

179
00:10:12,102 --> 00:10:14,170
Então defende
violência contra mulheres?

180
00:10:14,171 --> 00:10:16,605
Claro que não. Só digo que
existem exceções.

181
00:10:16,606 --> 00:10:19,609
Não acredito que estou aqui
ouvindo essa insanidade.

182
00:10:19,610 --> 00:10:21,160
Está um pouco sensível.
Que foi?

183
00:10:21,161 --> 00:10:23,279
A carreira de modelo
não está dando certo?

184
00:10:23,280 --> 00:10:24,380
São todos loucos.

185
00:10:28,452 --> 00:10:29,985
Ele volta logo.

186
00:10:29,986 --> 00:10:32,755
Oi, Dra. Bowen.
Obrigada por retornar.

187
00:10:32,756 --> 00:10:35,491
Desculpe pelas mensagens.

188
00:10:35,492 --> 00:10:38,661
Estou um pouco
perplexa com o porque

189
00:10:38,662 --> 00:10:40,429
não pode me dizer
o que está havendo

190
00:10:40,430 --> 00:10:42,264
nas sessões da
terapia com a Grace.

191
00:10:43,767 --> 00:10:45,617
Eu sei que é o tempo dela,
mas preciso

192
00:10:45,618 --> 00:10:47,336
saber o que está havendo.

193
00:10:48,805 --> 00:10:51,640
Pode dizer a ela
que pode contar

194
00:10:51,641 --> 00:10:53,642
um pouco do que...
do que ela fala?

195
00:10:55,912 --> 00:10:57,379
Tudo bem. Ótimo.

196
00:10:57,380 --> 00:11:00,583
Certo, é alguma coisa.
Obrigada. Tchau.

197
00:11:02,686 --> 00:11:04,186
E aí meninos. O que houve?

198
00:11:04,187 --> 00:11:05,788
Fui jogado pra fora
da ciclovia

199
00:11:05,789 --> 00:11:08,057
por uma mulher pequena
em uma SUV enorme.

200
00:11:08,058 --> 00:11:09,759
Não foi culpa dele.

201
00:11:09,760 --> 00:11:12,161
E ela nem parou.
Estava no celular...

202
00:11:12,162 --> 00:11:14,396
um LG 280. Tem uns seis anos.

203
00:11:14,397 --> 00:11:16,232
Nem acredito que ainda existam.

204
00:11:16,233 --> 00:11:18,534
Tenho plano de saúde.
Estudo período integral.

205
00:11:18,535 --> 00:11:20,169
Não precisa ligar
pros meus pais.

206
00:11:20,170 --> 00:11:21,570
Onde foi atingido?

207
00:11:21,571 --> 00:11:23,105
Tive um corte na perna,

208
00:11:23,106 --> 00:11:25,341
e quando caí, ouvi um barulho.

209
00:11:25,342 --> 00:11:27,376
Parecia que meu quadril
estava pegando fogo.

210
00:11:27,577 --> 00:11:29,445
Zoey, traz uma cadeira de rodas?

211
00:11:29,446 --> 00:11:31,881
Quer que eu vá no alojamento,
pegue seu trabalho

212
00:11:31,882 --> 00:11:33,332
e te traga antes de entregar?

213
00:11:33,333 --> 00:11:35,584
Pode só verificar erros
mais uma vez?

214
00:11:35,585 --> 00:11:38,454
-Está em boas mãos.
-Devo ir então?

215
00:11:38,455 --> 00:11:40,022
Digo, posso ir
e voltar depois.

216
00:11:40,023 --> 00:11:41,590
Ele estará comigo. Estará bem.

217
00:11:44,461 --> 00:11:46,595
Até depois.

218
00:11:51,935 --> 00:11:54,003
Então o Pill-o-Matix
é um monte de merda?

219
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
Esqueci.
Quando se é enfermeira,

220
00:11:55,555 --> 00:11:57,305
se fala algo
numa parte do hospital,

221
00:11:57,306 --> 00:11:59,408
sempre chega no posto.

222
00:11:59,409 --> 00:12:00,976
Sim, é um monte de merda.

223
00:12:00,977 --> 00:12:02,578
Livre-se dela. Compre outra.

224
00:12:02,579 --> 00:12:04,780
O paciente da três está gritando
por remédio.

225
00:12:04,781 --> 00:12:07,983
-Alguém pode dar?
-Quando pedem educadamente.

226
00:12:07,984 --> 00:12:10,986
Ficará feliz de saber que
vou entrevistar farmacêuticos.

227
00:12:10,987 --> 00:12:13,556
Já liguei para o Eddie Walzer.

228
00:12:13,557 --> 00:12:14,990
Que legal!

229
00:12:14,991 --> 00:12:18,443
Sério, não tem um médico
que não ficará feliz de tê-lo.

230
00:12:18,478 --> 00:12:20,541
Quer trazer o Eddie
de volta pra farmácia?

231
00:12:20,576 --> 00:12:22,398
Não foi um corte monetário?

232
00:12:22,399 --> 00:12:24,867
Entre pagar a máquina, reparos

233
00:12:24,868 --> 00:12:27,736
e a segurança que contratei
para guardar essa coisa,

234
00:12:27,737 --> 00:12:29,472
saiu mais caro.

235
00:12:29,473 --> 00:12:31,774
Não quer dizer que
Eddie Walzer seja a solução.

236
00:12:31,775 --> 00:12:34,009
Tenho certeza que
tem outros candidatos bons.

237
00:12:34,010 --> 00:12:37,772
Ela não é ótima? Super leal.
Longe dos olhos longe do coração

238
00:12:37,773 --> 00:12:40,649
assim como o cara na três
que precisa de remédio agora.

239
00:12:42,319 --> 00:12:44,687
De enfermeira para enfermeira,

240
00:12:44,688 --> 00:12:46,488
isso não é sobre os médicos.

241
00:12:46,489 --> 00:12:48,758
Essa decisão afeta diretamente
os enfermeiros.

242
00:12:48,759 --> 00:12:51,293
Eddie meio que pirou
quando o Pill-o-Matix chegou.

243
00:12:51,294 --> 00:12:54,864
-Não é que ele não é bom, mas...
-Já entendi.

244
00:12:57,334 --> 00:12:58,934
Não quero interromper,

245
00:12:58,935 --> 00:13:00,885
mas eu tenho algo
importante para fazer.

246
00:13:00,886 --> 00:13:04,607
Está pedindo folga?
Hoje? Agora? Neste dia?

247
00:13:04,608 --> 00:13:07,443
Reconsidere!

248
00:13:14,584 --> 00:13:17,686
Está sendo ótimo ter você aqui

249
00:13:17,687 --> 00:13:20,055
É como quando o presidente
visita uma fábrica

250
00:13:20,056 --> 00:13:22,291
por um dia e
fica lá com as pessoas.

251
00:13:22,292 --> 00:13:24,326
Como você está com a gente.

252
00:13:25,929 --> 00:13:28,530
Quer um pouco? Thor disse
que estão florescendo.

253
00:13:36,606 --> 00:13:38,370
Todos estão cuidando
de si próprios.

254
00:13:38,371 --> 00:13:40,509
Estava tentando
trazer algo de volta, sabe?

255
00:13:40,510 --> 00:13:43,379
Tinha tanta promessa
em ser o rosto do All Saints.

256
00:13:43,380 --> 00:13:45,014
Agora acabou tudo.

257
00:13:46,716 --> 00:13:48,217
É complicado, Coop.

258
00:13:49,853 --> 00:13:52,021
Me sinto melhor
só de falar sobre isso.

259
00:13:53,590 --> 00:13:56,091
Por outro lado, Akalitus
pode te recontratar.

260
00:13:57,260 --> 00:13:59,361
-É sério?
-Sim.

261
00:13:59,362 --> 00:14:01,597
Mas sua maior pedra
será a Jackie.

262
00:14:01,598 --> 00:14:03,499
Ela está contente
do jeito que está.

263
00:14:05,635 --> 00:14:08,404
É bom que a Jackie
não toma as decisões.

264
00:14:08,405 --> 00:14:10,105
Nem me fale.

265
00:14:12,142 --> 00:14:13,809
Sabe do que precisamos?

266
00:14:13,810 --> 00:14:15,844
Uma noite fora.

267
00:14:15,845 --> 00:14:17,780
Jogar conversa fora,
jogar dardos.

268
00:14:17,781 --> 00:14:21,083
-Está livre hoje?
-Tenho planos com a Georgia.

269
00:14:22,319 --> 00:14:24,353
E eu que os apresentei.

270
00:14:24,354 --> 00:14:26,722
-Que tal isso para ironia?
-O quê?

271
00:14:26,723 --> 00:14:30,092
Eu quero sair com você,
mas você está ocupado

272
00:14:30,093 --> 00:14:32,227
por minha causa. É irônico.

273
00:14:34,097 --> 00:14:36,765
Se você diz.

274
00:14:36,766 --> 00:14:38,867
Não, é irônico. Confie em mim.

275
00:14:43,440 --> 00:14:46,308
Quer um pouco de chocolate
com seu chiclete?

276
00:14:46,309 --> 00:14:47,876
Não. Obrigada.

277
00:14:49,179 --> 00:14:51,447
É um grande dia.
Estou celebrando.

278
00:14:52,682 --> 00:14:54,850
Seis meses sóbrio hoje.

279
00:14:54,851 --> 00:14:56,385
Parabéns. Isso é ótimo.

280
00:14:58,321 --> 00:15:00,155
Então eu queria saber
se podia sair

281
00:15:00,156 --> 00:15:02,191
por uma hora.

282
00:15:02,192 --> 00:15:05,627
Estou em turno dobrado e queria
pegar minha medalha no dia.

283
00:15:05,628 --> 00:15:07,529
-Meu padrinho estará lá.
-Tudo bem. Vá.

284
00:15:07,530 --> 00:15:10,866
Eu respeito o que está fazendo.

285
00:15:10,867 --> 00:15:12,668
Obrigado.

286
00:15:17,073 --> 00:15:19,341
Jacks, ótimo.

287
00:15:19,342 --> 00:15:21,410
-Como faremos isso?
-Isso o quê?

288
00:15:21,411 --> 00:15:24,279
Só estava procurando
um lugar quieto pra sentar.

289
00:15:24,280 --> 00:15:25,781
O dinheiro...

290
00:15:25,782 --> 00:15:27,850
Posso pagar a escola direto

291
00:15:27,851 --> 00:15:29,852
ou prefere
que eu te faça um cheque?

292
00:15:29,853 --> 00:15:32,755
Sei lá. Não seria estranho,
eu ganhando um checão?

293
00:15:32,756 --> 00:15:35,491
Não é uma aposta de cavalos.

294
00:15:35,492 --> 00:15:37,226
É um cheque de tamanho normal

295
00:15:37,227 --> 00:15:39,128
com uma quantia que
não me fará pensar.

296
00:15:42,866 --> 00:15:45,234
Você comeu?

297
00:15:45,235 --> 00:15:47,102
Café, banana, Vicodin.

298
00:15:47,103 --> 00:15:49,538
Café dos campeões.

299
00:15:49,539 --> 00:15:53,075
Enquanto isso, fique longe

300
00:15:53,076 --> 00:15:55,778
das macas e não levante peso.

301
00:15:55,779 --> 00:15:59,314
Tem o Thor. Ele é um gigante.
Use-o.

302
00:16:01,451 --> 00:16:03,152
E pelo amor de tudo
que é sagrado,

303
00:16:03,153 --> 00:16:05,888
-faça uma tomografia.
-Quase não quero ver o dano.

304
00:16:13,363 --> 00:16:15,397
Cada vez mais próxima
de ser madrinha.

305
00:16:15,398 --> 00:16:17,766
Sabe? Não podemos
rebatizar as meninas.

306
00:16:17,767 --> 00:16:19,701
Não é que você não seria ótima.

307
00:16:19,702 --> 00:16:21,270
Eu sei. Eu sei.

308
00:16:21,271 --> 00:16:23,405
Mas se você e Kevin
morrerem num acidente,

309
00:16:23,406 --> 00:16:25,574
elas serão minhas.

310
00:16:25,575 --> 00:16:27,910
Não viajamos muito.

311
00:16:27,911 --> 00:16:29,578
Então me deixe pagar uma viagem!

312
00:16:31,548 --> 00:16:33,582
Me sinto muito melhor.

313
00:16:33,583 --> 00:16:35,050
Medicação.

314
00:16:35,051 --> 00:16:37,753
Algo como 4 doses de rum
com suco de laranja.

315
00:16:37,754 --> 00:16:40,522
Não vou vomitar, vou?

316
00:16:40,523 --> 00:16:43,225
-Improvável.
-Olá.

317
00:16:43,226 --> 00:16:47,429
Receio que sejam más notícias.
Você tem uma fratura no quadril.

318
00:16:47,430 --> 00:16:49,898
A ortopedia vem
fazer uma consulta,

319
00:16:49,899 --> 00:16:51,567
mas serão de oito a doze semanas

320
00:16:51,568 --> 00:16:53,802
-até melhorar.
-Isso é um semestre inteiro.

321
00:16:53,803 --> 00:16:55,471
Você deveria
falar com seus pais.

322
00:16:55,472 --> 00:16:57,539
Você pode ligar para eles?

323
00:16:57,540 --> 00:17:00,275
Eles se sentirão melhor
ouvindo de alguém mais velha.

324
00:17:01,544 --> 00:17:03,078
Não tão mais velha.

325
00:17:06,816 --> 00:17:09,485
Terei que deixar a escola

326
00:17:09,486 --> 00:17:11,620
se não puder ir nas aulas.

327
00:17:12,655 --> 00:17:14,656
-Tem um iPhone?
-Sim.

328
00:17:14,657 --> 00:17:16,625
Me dá ele aqui.

329
00:17:19,529 --> 00:17:21,263
-Porque?
-Me dá.

330
00:17:25,568 --> 00:17:27,102
Finja tristeza.

331
00:17:27,103 --> 00:17:29,738
-Pare, por favor.
-Só finja.

332
00:17:35,345 --> 00:17:36,879
Perfeito.

333
00:17:36,880 --> 00:17:39,148
Mande isso para
cinco garotas que conheça

334
00:17:39,149 --> 00:17:42,651
e escreva
"Fui atingido por uma van

335
00:17:42,652 --> 00:17:45,954
Motoristas de vans são idiotas.
Estou no All Saints.

336
00:17:45,955 --> 00:17:48,023
O que está fazendo?"

337
00:17:49,192 --> 00:17:51,193
-E depois?
-Espere.

338
00:17:58,434 --> 00:18:01,870
Estamos quase em dia.
Obrigada, Gloria,

339
00:18:03,806 --> 00:18:05,541
O prazer foi meu.

340
00:18:05,542 --> 00:18:07,910
É como andar de bicicleta.
Você nunca esquece.

341
00:18:09,445 --> 00:18:11,180
Se importa de ficar
mais um pouco?

342
00:18:11,181 --> 00:18:13,248
Sam sumiu há mais de uma hora.

343
00:18:13,249 --> 00:18:14,816
Não sei aonde ele vai.

344
00:18:14,817 --> 00:18:16,985
Essa não é a primeira vez
que isso acontece.

345
00:18:18,321 --> 00:18:20,556
Mandei esse merda
não ir a lugar algum.

346
00:18:20,557 --> 00:18:22,591
Bem...

347
00:18:25,328 --> 00:18:27,730
Filho da puta.

348
00:18:27,731 --> 00:18:29,831
Dr. Cooper disse que
recusou a tomografia.

349
00:18:29,832 --> 00:18:30,966
Só quero sair daqui.

350
00:18:30,967 --> 00:18:32,467
Devo lhe informar

351
00:18:32,468 --> 00:18:34,303
que estará saindo
sem ordem médica.

352
00:18:34,304 --> 00:18:37,105
Dito isso, precisa manter
os pontos secos.

353
00:18:37,106 --> 00:18:40,042
O que houve?
Recebi uma ligação do convênio.

354
00:18:40,043 --> 00:18:42,211
Estão negando a cobertura
porque não pagou?

355
00:18:42,212 --> 00:18:44,580
Porque não me deixa
pagar as contas?

356
00:18:46,349 --> 00:18:48,617
Quem é você? Quem é ela?

357
00:18:56,459 --> 00:18:58,894
Deus. Alguém me ajude aqui,
por favor?

358
00:18:58,895 --> 00:19:00,696
Calma, amigo. Calma.

359
00:19:00,697 --> 00:19:02,831
Ponha-o na maca.
Já estou indo. Vá.

360
00:19:08,338 --> 00:19:10,305
Ele vomitou sangue... desmaiou.

361
00:19:12,675 --> 00:19:15,043
Ela o chutou mesmo.

362
00:19:15,044 --> 00:19:17,512
-Segundo você, ele mereceu.
-Desculpe?

363
00:19:17,513 --> 00:19:19,114
Vamos todos nos bater.
Kumbaya.

364
00:19:19,115 --> 00:19:21,116
-Pessoal...
-Dr. Cooper, se controle.

365
00:19:21,117 --> 00:19:22,718
Me controlar?
Você está dizendo

366
00:19:22,719 --> 00:19:24,720
para se espancarem,
se defenderem.

367
00:19:24,721 --> 00:19:27,722
-E olha no que deu.
-Dr. Cooper, não o chutei.

368
00:19:27,723 --> 00:19:30,473
Mas é como se tivesse, pois
defende violência doméstica.

369
00:19:30,474 --> 00:19:32,861
-Você ofende enfermeiras.
-Batimentos caindo.

370
00:19:32,862 --> 00:19:34,762
-Precisamos entubar.
-Se falasse metade

371
00:19:34,763 --> 00:19:36,713
do que quero,
você choraria diariamente.

372
00:19:36,714 --> 00:19:39,868
Eu me contenho! Você tem sorte
que eu tenho esse controle!

373
00:19:39,869 --> 00:19:41,403
Dr. Cooper, preste atenção!

374
00:19:41,404 --> 00:19:43,939
Você precisa prestar atenção!

375
00:19:43,940 --> 00:19:45,407
Merda.

376
00:19:45,408 --> 00:19:47,843
Cara! Cara! Que diabos?

377
00:19:51,180 --> 00:19:53,749
Pessoal! Pessoal! Chega!

378
00:19:53,750 --> 00:19:56,285
-Ele me bateu!
-Lenny, isso, é um tique.

379
00:19:56,286 --> 00:19:58,353
É Tourette.
Ele não consegue evitar.

380
00:19:58,354 --> 00:19:59,888
-É um tique?
-Sim.

381
00:19:59,889 --> 00:20:01,990
Ai cara.

382
00:20:01,991 --> 00:20:04,026
-Me desculpe.
-Dr. Cooper, esqueça isso

383
00:20:04,027 --> 00:20:06,561
-e entube o paciente.
-Cara, foi um reflexo

384
00:20:06,562 --> 00:20:08,630
e eu não sabia que
você tem esse tique.

385
00:20:08,631 --> 00:20:10,699
Ache O'Hara. Vá.

386
00:20:12,669 --> 00:20:14,369
-O quê?
-Não posso ver.

387
00:20:15,405 --> 00:20:17,005
Peça o respiratório.

388
00:20:18,574 --> 00:20:20,642
Fabuloso!
Quem bateu em quem primeiro?

389
00:20:20,643 --> 00:20:24,680
Dr. Cooper se mexeu primeiro,
mas o Lenny acertou antes.

390
00:20:25,648 --> 00:20:27,182
Acho romântico.

391
00:20:27,183 --> 00:20:30,185
-Ele defendeu sua honra.
-Não preciso ser defendida.

392
00:20:30,186 --> 00:20:32,688
Todos precisam ser defendidos.

393
00:20:34,624 --> 00:20:38,060
Bem, olá.
E quem são todas vocês?

394
00:20:38,061 --> 00:20:41,630
Essas são Bethany
e Tomisson e Jane.

395
00:20:41,631 --> 00:20:43,932
Todas se ofereceram pra
ajudar até eu melhorar.

396
00:20:43,933 --> 00:20:45,600
Então não preciso
ir para casa.

397
00:20:45,601 --> 00:20:47,102
É, nós cobrimos.

398
00:20:47,103 --> 00:20:48,737
Organizamos turnos
para a semana.

399
00:20:48,738 --> 00:20:50,339
Que legal.

400
00:20:50,340 --> 00:20:52,908
Obrigado mais uma vez por tudo.

401
00:20:52,909 --> 00:20:55,344
Agora saiam daqui,
crianças malucas!

402
00:20:59,816 --> 00:21:02,084
Isso não vai acabar bem.

403
00:21:02,085 --> 00:21:04,686
Uma das coisas boas
de se ter quatro irmãs

404
00:21:04,687 --> 00:21:06,254
é que sempre tive meu quarto.

405
00:21:06,255 --> 00:21:08,357
Aposto que elas te odiavam.

406
00:21:08,358 --> 00:21:10,892
Acho que ainda odeiam um pouco.

407
00:21:10,893 --> 00:21:14,363
Acho que caras criados
com muitas mulheres

408
00:21:14,364 --> 00:21:16,264
se tornam mais confiáveis.

409
00:21:16,265 --> 00:21:18,567
Aprendem grandes lições cedo.

410
00:21:19,702 --> 00:21:21,136
Bom, eu com certeza aprendi

411
00:21:21,137 --> 00:21:23,505
muitas coisas com mulheres.

412
00:21:28,344 --> 00:21:30,545
É o Coop.

413
00:21:30,546 --> 00:21:33,782
Droga. Ele está...
ele está no PS.

414
00:21:33,783 --> 00:21:36,017
-Ele está sempre no PS.
-Não, ele disse que

415
00:21:36,018 --> 00:21:38,420
é paciente no PS.

416
00:21:38,421 --> 00:21:40,389
Estava na hora.

417
00:21:41,491 --> 00:21:44,059
Estou saindo, amigão.

418
00:21:44,060 --> 00:21:45,427
Não, é pela casa.

419
00:21:45,428 --> 00:21:47,229
-Certo. Gracias.
-Tchau.

420
00:21:50,533 --> 00:21:52,401
Desapareceu por duas horas

421
00:21:52,402 --> 00:21:54,436
depois de eu ter dito que não.

422
00:21:54,437 --> 00:21:55,804
Isso é insubordinação.

423
00:21:55,805 --> 00:21:57,572
Jackie disse que tudo bem,
eu só...

424
00:21:57,573 --> 00:21:59,908
Não quero ouvir. Não ligo.

425
00:21:59,909 --> 00:22:01,476
Está em condicional.

426
00:22:09,585 --> 00:22:11,119
Sr.ª A.?

427
00:22:11,120 --> 00:22:13,488
Eu nunca venho aqui.

428
00:22:14,690 --> 00:22:16,591
Só queria dizer que foi...

429
00:22:18,127 --> 00:22:20,762
divertido tê-la conosco hoje.

430
00:22:22,799 --> 00:22:25,333
Obrigada. Sinto falta disso...
lidar com pacientes.

431
00:22:27,770 --> 00:22:30,605
E eu gostei das suas
observações eficazes.

432
00:22:31,707 --> 00:22:33,842
Eu tento.

433
00:22:39,982 --> 00:22:41,983
Bem, tchau.

434
00:22:45,254 --> 00:22:47,722
-Preciso falar com a esposa.
-Sim.

435
00:22:47,723 --> 00:22:49,337
Seu marido está estável.

436
00:22:49,338 --> 00:22:51,760
Teve sangramento interno,
mas tratamos a tempo.

437
00:22:51,761 --> 00:22:53,695
Alguém a levará para vê-lo
em breve.

438
00:22:53,696 --> 00:22:56,131
-Posso vê-lo?
-Não, você não pode vê-lo.

439
00:22:56,132 --> 00:22:58,033
-Já fez dano suficiente.
-Ele me ama.

440
00:22:58,034 --> 00:22:59,634
-Por favor.
-Estou indo.

441
00:22:59,635 --> 00:23:02,170
-Estou indo.
-Sentem-se vocês duas.

442
00:23:06,542 --> 00:23:08,944
O que devo fazer, dividir
meu biscoito com ela?

443
00:23:08,945 --> 00:23:11,746
Não. O que vai acontecer porque

444
00:23:11,747 --> 00:23:13,615
quando...

445
00:23:13,616 --> 00:23:15,283
Quando ele deu entrada, ela...

446
00:23:15,284 --> 00:23:17,519
geralmente, a esposa...
o marido...

447
00:23:17,520 --> 00:23:20,622
essa mulher é a

448
00:23:21,591 --> 00:23:24,192
essa mulher é a...

449
00:23:24,193 --> 00:23:26,228
quando ele... certo.

450
00:23:26,229 --> 00:23:28,697
Não sei nada sobre isso.

451
00:23:35,238 --> 00:23:37,973
Jackie Peyton, é você mesma?

452
00:23:37,974 --> 00:23:39,441
Oi. Oi. Olá.

453
00:23:39,442 --> 00:23:40,976
Georgia.
Nos conhecemos na...

454
00:23:40,977 --> 00:23:42,777
Eu me lembro.

455
00:23:42,778 --> 00:23:45,580
-Sabe onde o Coop está?
-Ah sim...

456
00:23:45,581 --> 00:23:47,716
-trauma, no fim do corredor.
-Certo.

457
00:23:47,717 --> 00:23:49,484
Que tipo de médico
quebra o nariz?

458
00:23:54,023 --> 00:23:56,057
Não vai ver seu amigo Coop?

459
00:23:56,058 --> 00:23:57,592
Não quebrei o nariz dele.

460
00:23:57,593 --> 00:23:59,861
Só vim com a amiga dele.

461
00:24:02,732 --> 00:24:04,533
Estou ao seu redor.

462
00:24:04,534 --> 00:24:06,067
Não há nada que possa fazer.

463
00:24:06,068 --> 00:24:08,136
Está falando da farmácia?

464
00:24:08,137 --> 00:24:09,938
Por que não ligo,
de qualquer jeito.

465
00:24:09,939 --> 00:24:12,007
Pode fazer o que quiser.

466
00:24:12,008 --> 00:24:13,942
Eu vou.

467
00:24:13,943 --> 00:24:16,244
Porque, Eddie? Porque diabos
você quer voltar?

468
00:24:18,748 --> 00:24:20,382
Vá ficar com sua namorada.

469
00:24:21,417 --> 00:24:23,685
Ela não é minha namorada.

470
00:24:27,256 --> 00:24:29,190
Você sabe quem é minha namorada.

471
00:24:44,340 --> 00:24:46,007
Legal.

472
00:24:46,008 --> 00:24:47,709
Vai ficar melhor que antes.

473
00:24:47,710 --> 00:24:49,544
O quê?

474
00:24:56,919 --> 00:24:58,820
Obrigado.

475
00:25:00,356 --> 00:25:02,390
Sabe que estou bem.

476
00:25:02,391 --> 00:25:04,326
Não precisa ficar aqui.

477
00:25:04,327 --> 00:25:06,127
É o mínimo que posso fazer.

478
00:25:07,129 --> 00:25:09,497
Defendeu minha honra.

479
00:25:11,067 --> 00:25:14,536
Se importa se eu sugerir algo
para ver? Não será só esportes.

480
00:25:14,537 --> 00:25:16,404
Todo seu.

481
00:25:43,332 --> 00:25:46,167
Grace, abra a porta!

482
00:25:46,168 --> 00:25:48,870
-Abra a porta!
-Consegui.

483
00:25:48,871 --> 00:25:50,772
Consegui. Consegui.

484
00:25:53,676 --> 00:25:55,844
Grace, querida,

485
00:25:55,845 --> 00:25:58,013
não pode se trancar no banheiro.

486
00:25:58,014 --> 00:26:01,049
Isso não é da sua conta!
Não é da sua conta!

487
00:26:01,050 --> 00:26:03,985
O que, querida?
O que não é da nossa conta?

488
00:26:05,454 --> 00:26:07,522
Querida.

489
00:26:07,523 --> 00:26:09,724
Meu Deus.

490
00:26:09,725 --> 00:26:12,494
Meu Deus. Meu Deus.

491
00:26:12,495 --> 00:26:14,029
Querida.

492
00:26:20,269 --> 00:26:21,970
Posso ir pro meu quarto,
por favor?

493
00:26:21,971 --> 00:26:25,840
Querida, precisa falar comigo.
Estou aqui.

494
00:26:27,243 --> 00:26:29,979
Não podemos ter segredos
nessa casa.

