1
00:00:25,222 --> 00:00:27,057
Bom dia, Phil.

2
00:00:27,091 --> 00:00:28,591
Tom, como vai?

3
00:00:28,626 --> 00:00:30,727
É quase sexta-feira.

4
00:00:30,761 --> 00:00:32,862
Semana difícil para vender seguro?

5
00:00:32,897 --> 00:00:34,497
Quer que te conte?

6
00:00:34,532 --> 00:00:36,599
Não, obrigado, Tom.

7
00:00:51,782 --> 00:00:53,249
Com licença.

8
00:00:53,284 --> 00:00:55,051
Tem uma padaria aqui perto,
não tem?

9
00:00:55,086 --> 00:00:59,089
Sim, suba dois quarteirões
e vire à esquerda.

10
00:00:59,123 --> 00:01:00,857
Obrigado.

11
00:02:08,159 --> 00:02:09,492
Meu Deus.

12
00:02:09,527 --> 00:02:11,361
Deus.

13
00:02:11,395 --> 00:02:14,230
Ele... ele correu pela rua. Eu...

14
00:02:14,265 --> 00:02:15,398
<i>Alguém viu isso?</i>

15
00:02:15,433 --> 00:02:17,500
Callen...

16
00:02:17,535 --> 00:02:19,903
Cal... Callen.

17
00:02:21,305 --> 00:02:22,472
<i>Não consegui parar.</i>

18
00:02:22,506 --> 00:02:25,575
<i>Ah, Deus! Ah, Deus!</i>

19
00:02:25,609 --> 00:02:28,578
<i>Alguém chame uma ambulância.</i>

20
00:02:28,612 --> 00:02:30,513
<i>Alguém chame a polícia.</i>

21
00:02:30,548 --> 00:02:32,148
<i>Ah, Deus!</i>

22
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

23
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
<b>S01E23 "Burned"</b>

24
00:02:48,000 --> 00:02:51,500
<b>Tradução: Abeinha, Fabio.Vaz, Kamero
LuRebs, Marcela, Polly J. e Rai</b>

25
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
<b>Revisão: Mikas</b>

26
00:02:57,500 --> 00:02:59,900
<b>onetrueforum.net</b>

27
00:03:01,512 --> 00:03:02,998
Então, ontem à noite estava no bar

28
00:03:03,148 --> 00:03:05,351
em que Macy me levou
após meu 1º tiroteio.

29
00:03:05,386 --> 00:03:08,351
Queria um tempo sozinha.
Mas esse cara vem até mim.

30
00:03:08,385 --> 00:03:11,221
Atraente, bem vestido,
pontos extras por atitude.

31
00:03:11,255 --> 00:03:12,388
Sabe como é.

32
00:03:12,423 --> 00:03:13,690
Muito bem.

33
00:03:13,724 --> 00:03:15,725
Adivinha o que ele
usou como cantada?

34
00:03:16,861 --> 00:03:20,897
"Oi. Meu nome é... não tenho
ideia em que estou me metendo.

35
00:03:20,931 --> 00:03:22,332
Posso te pagar uma bebida?"

36
00:03:22,366 --> 00:03:24,767
Viu? Não teria nada errado com isso.

37
00:03:24,802 --> 00:03:26,736
Mas não foi o que ele disse.

38
00:03:27,671 --> 00:03:28,805
"E aí.

39
00:03:28,839 --> 00:03:31,074
Reparei nas suas botas.

40
00:03:31,108 --> 00:03:34,844
Precisa ser uma garota com
estilo único para usá-las."

41
00:03:35,813 --> 00:03:37,213
"Estilo único"?

42
00:03:37,248 --> 00:03:39,549
Tipo estranha? Feia?

43
00:03:39,583 --> 00:03:41,084
A botas eram completamente normais.

44
00:03:41,118 --> 00:03:42,585
As botas não importam.

45
00:03:42,620 --> 00:03:44,721
Ele estava jogando com você.

46
00:03:44,755 --> 00:03:46,122
O quê?

47
00:03:46,156 --> 00:03:47,423
Jogo.

48
00:03:47,458 --> 00:03:49,125
A arte da sedução.

49
00:03:49,159 --> 00:03:50,560
Se oferecesse para comprar
uma bebida,

50
00:03:50,594 --> 00:03:52,128
estaria esperando sua aprovação,

51
00:03:52,162 --> 00:03:53,530
mas ele reverteu a jogada.

52
00:03:53,564 --> 00:03:54,898
É, me colocando na defensiva.

53
00:03:54,932 --> 00:03:57,066
E tentando ganhar sua aprovação,
num nível subconsciente.

54
00:03:57,101 --> 00:03:58,568
É uma jogada.

55
00:03:58,602 --> 00:04:00,303
Essas coisas não funcionam comigo.

56
00:04:00,337 --> 00:04:02,372
Pelo menos não deu
seu telefone para ele.

57
00:04:04,308 --> 00:04:06,042
Certo?

58
00:04:10,748 --> 00:04:12,482
Cara...

59
00:04:13,384 --> 00:04:14,918
Viu o Callen hoje?

60
00:04:38,996 --> 00:04:40,936
BEAUREGARD.
HORIZON e SPEEDWAY.

61
00:04:46,417 --> 00:04:47,884
Ele te pagou uma bebida?

62
00:04:47,918 --> 00:04:51,054
Disse que deixaria eu pagar
uma bebida para ele.

63
00:04:51,088 --> 00:04:52,622
Jogo.

64
00:04:52,656 --> 00:04:55,792
Ficou olhando para o celular como
se tivesse lugar melhor para ir.

65
00:04:55,826 --> 00:04:57,827
-Jogo.
-Inclinou-se para um beijo

66
00:04:57,861 --> 00:04:59,696
15 minutos depois de me conhecer.

67
00:04:59,730 --> 00:05:01,631
Definitivamente um jogo.

68
00:05:01,665 --> 00:05:03,866
Pelo menos não deixou.

69
00:05:03,901 --> 00:05:05,935
-Certo?
-Não.

70
00:05:10,841 --> 00:05:13,509
Quem você acha que ensinou
o Sr. Beal a fazer isso?

71
00:05:13,544 --> 00:05:15,612
O que foi Hetty?

72
00:05:15,646 --> 00:05:17,814
Agente Callen está com problemas.

73
00:05:17,848 --> 00:05:21,818
Ordenou o protocolo de
Beauregard por mensagem.

74
00:05:21,852 --> 00:05:24,320
Seu atual disfarce foi descoberto.

75
00:05:24,355 --> 00:05:25,521
Como isso aconteceu?

76
00:05:25,556 --> 00:05:28,491
Ainda não está claro.

77
00:05:28,525 --> 00:05:31,027
A única coisa que sabemos
com certeza

78
00:05:31,061 --> 00:05:34,530
é que nossas operações
foram violadas.

79
00:05:34,565 --> 00:05:37,533
A partir deste momento,
não entraremos em contato

80
00:05:37,568 --> 00:05:39,769
com ele...
Isso serve para você também,

81
00:05:39,803 --> 00:05:41,537
senhor Hanna.

82
00:05:41,572 --> 00:05:45,742
A mensagem do Callen para a
Hetty foi originada em Venice.

83
00:05:45,776 --> 00:05:48,778
No cruzamento das ruas
"Horizon" e "Speedway".

84
00:05:49,780 --> 00:05:51,881
É a dois quarteirões de
onde ele está morando.

85
00:05:51,915 --> 00:05:57,620
Vídeo da câmera de trânsito
desse cruzamento 15 minutos atrás.

86
00:06:02,893 --> 00:06:04,293
Vou ligar para o Deeks,

87
00:06:04,328 --> 00:06:06,996
para avisar a polícia local que
lidaremos discretamente com isso.

88
00:06:07,031 --> 00:06:10,066
Eric, nos mostre tudo o
que sabe sobre esse cara.

89
00:06:13,270 --> 00:06:15,204
De acordo com relatórios iniciais,

90
00:06:15,239 --> 00:06:17,206
o nome dele era Michael St. Paris.

91
00:06:17,241 --> 00:06:18,875
Sem histórico criminal.

92
00:06:18,909 --> 00:06:20,576
Empregado da
Segurança de Elite Northgate.

93
00:06:20,611 --> 00:06:22,378
Uma firma de investigação privada.

94
00:06:22,413 --> 00:06:24,213
Especialista em vigilância.

95
00:06:24,248 --> 00:06:25,448
Ele o estava seguindo.

96
00:06:25,482 --> 00:06:27,417
G o capturou,
então St. Paris escapou.

97
00:06:27,451 --> 00:06:29,686
Ligarei para a Northgate
para saber quem os contratou.

98
00:06:29,720 --> 00:06:31,654
Callen saiu da cena do crime
quase que imediatamente.

99
00:06:31,689 --> 00:06:33,856
Deve ter passado por becos
escondidos e se movido rápido,

100
00:06:33,891 --> 00:06:35,558
porque as câmeras não o pegaram.

101
00:06:35,592 --> 00:06:38,995
O telefone dele parou de funcionar
logo após enviar o alerta à Hetty.

102
00:06:39,029 --> 00:06:40,329
Sem sinal.

103
00:06:40,834 --> 00:06:43,150
Isso tem algo haver com o
assassinato do agente Macy

104
00:06:43,191 --> 00:06:45,231
-em Anápolis?
-Não.

105
00:06:45,266 --> 00:06:46,569
Não está relacionado.

106
00:06:46,603 --> 00:06:48,439
O que o Callen fará agora?

107
00:06:49,973 --> 00:06:51,941
O que ele faz de melhor.

108
00:06:51,975 --> 00:06:53,910
Se tornar um fantasma.

109
00:06:56,447 --> 00:06:58,881
Então não podemos encontrá-lo.

110
00:06:59,324 --> 00:07:01,618
Não até que possa ser encontrado.

111
00:07:26,977 --> 00:07:28,377
Obrigada.

112
00:07:44,261 --> 00:07:46,462
Northgate disse que um
homem não identificado

113
00:07:46,497 --> 00:07:49,599
os contratou por telefone
para seguir os movimentos do G.

114
00:07:49,633 --> 00:07:51,901
Um único pagamento foi
enviado anonimamente.

115
00:07:51,935 --> 00:07:53,802
A firma não questionou nada.

116
00:07:54,271 --> 00:07:55,872
A quanto tempo o
detetive estava vigiando?

117
00:07:55,906 --> 00:07:57,940
G percebeu o detetive
em questão de minutos.

118
00:07:57,975 --> 00:08:00,243
A única tarefa da
firma era vigilância.

119
00:08:00,277 --> 00:08:01,677
Sem registros anteriores.

120
00:08:01,712 --> 00:08:04,547
Não sabem nada sobre NCIS
ou a identidade do Callen.

121
00:08:04,581 --> 00:08:08,384
Tudo o que têm do contratante
é o nome e endereço do Callen.

122
00:08:19,329 --> 00:08:20,696
Ei, amigo.

123
00:08:20,731 --> 00:08:23,933
Amigo, uma coisa muito
entranha aconteceu.

124
00:08:23,967 --> 00:08:25,401
Um cara acabou de ligar para a loja.

125
00:08:25,435 --> 00:08:28,237
Disse que quer conversar com
o freguês mais recente,

126
00:08:28,272 --> 00:08:30,373
que é você.

127
00:08:42,119 --> 00:08:43,352
Sim?

128
00:08:43,387 --> 00:08:45,154
Sr. Callen.

129
00:08:45,189 --> 00:08:48,991
Ou prefere Agente Especial?

130
00:08:49,026 --> 00:08:51,160
Desculpe, amigo. Cara errado.

131
00:08:51,195 --> 00:08:53,729
O orelhão na esquina
da Ocean Walk com a Sunset.

132
00:08:53,764 --> 00:08:55,064
Você tem três minutos.

133
00:08:55,098 --> 00:08:56,999
E Sr. Callen,

134
00:08:57,034 --> 00:08:59,936
eu sei o que o "G" significa.

135
00:09:23,510 --> 00:09:25,411
-É para mim.
-Certo, cara.

136
00:09:26,482 --> 00:09:27,845
Certo, estou aqui.

137
00:09:27,880 --> 00:09:29,348
Quem é?

138
00:09:29,382 --> 00:09:31,650
<i>Meu nome é Eugene Keelson.</i>

139
00:09:31,684 --> 00:09:33,752
Não acho que fomos apresentados.

140
00:09:33,787 --> 00:09:35,721
<i>Não fomos.</i>

141
00:09:35,755 --> 00:09:37,890
Então, quem é você?

142
00:09:37,924 --> 00:09:41,126
Alguém que sabe mais do que
apenas seu nome e endereço.

143
00:09:41,161 --> 00:09:43,162
<i>Tenho respostas.</i>

144
00:09:43,196 --> 00:09:46,331
<i>E o nome do indivíduo
que me contratou</i>

145
00:09:46,366 --> 00:09:48,967
<i>para descobrir tudo sobre você.</i>

146
00:09:52,138 --> 00:09:54,740
Sam, Kensi, acabei de
receber uma mensagem do Callen.

147
00:09:54,774 --> 00:09:58,744
Está em um orelhão na esquina
da Ocean Walk com a Sunset.

148
00:09:58,778 --> 00:10:01,947
Estou iniciando uma busca agora.

149
00:10:01,981 --> 00:10:03,315
Certo, vou acreditar.

150
00:10:03,349 --> 00:10:05,350
O que sabe?

151
00:10:05,385 --> 00:10:09,188
Muitas informações que acho
que seriam de seu interesse.

152
00:10:09,222 --> 00:10:10,622
O quê?

153
00:10:11,858 --> 00:10:13,930
Estou disposto a
dividir essas informações

154
00:10:13,934 --> 00:10:16,397
em troca de um pequeno favor.

155
00:10:16,596 --> 00:10:18,964
O que te faz pensar que encontrou
algo que eu não encontrei?

156
00:10:18,998 --> 00:10:22,100
<i>Porque tenho acesso a coisas
que nem sabe que existem.</i>

157
00:10:22,135 --> 00:10:24,770
Viu, não está fazendo
as perguntas certas.

158
00:10:24,804 --> 00:10:27,940
Isso vai mais além do que seu nome,
sua família.

159
00:10:27,974 --> 00:10:29,608
<i>Tem perguntando "Quem?",</i>

160
00:10:29,642 --> 00:10:31,622
<i>quando talvez...</i>

161
00:10:31,700 --> 00:10:33,827
<i>devesse perguntar "Por quê?".</i>

162
00:10:34,380 --> 00:10:35,981
Quão pequeno é esse favor?

163
00:10:39,986 --> 00:10:41,353
A ligação caiu.

164
00:10:41,387 --> 00:10:43,722
Estava a 5 segundos de
triangular a localização.

165
00:10:43,756 --> 00:10:45,824
Sabia o que estávamos fazendo
enquanto o rastreávamos.

166
00:10:50,697 --> 00:10:52,164
Impressionante.

167
00:10:52,198 --> 00:10:54,233
Bem, algumas pessoas jogam damas.

168
00:10:54,267 --> 00:10:56,602
Nós dois jogamos xadrez,
não é mesmo?

169
00:10:56,636 --> 00:10:58,070
Disse que tem respostas.

170
00:10:58,104 --> 00:10:59,404
Mostre.

171
00:10:59,439 --> 00:11:00,539
Embaixo do orelhão.

172
00:11:00,573 --> 00:11:02,174
Verá um envelope. Abra-o.

173
00:11:15,655 --> 00:11:19,024
Isso se qualifica como prova,
Sr. Callen?

174
00:11:20,693 --> 00:11:22,828
<i>Sr. Callen?</i>

175
00:11:24,931 --> 00:11:26,331
Como conseguiu isso?

176
00:11:26,366 --> 00:11:29,635
Precisa decidir se fará
esse favor para mim ou não.

177
00:11:33,306 --> 00:11:34,907
Diga-me o que quer que eu faça.

178
00:11:34,941 --> 00:11:37,376
Está vendo o pen drive?

179
00:11:37,608 --> 00:11:38,951
<i>Entregue a uns clientes meus.</i>

180
00:11:39,051 --> 00:11:40,279
<i>Um grupo de búlgaros.</i>

181
00:11:40,313 --> 00:11:41,971
<i>O local está anotado
dentro do envelope.</i>

182
00:11:42,171 --> 00:11:43,798
<i>Vai dar o pen drive a eles</i>

183
00:11:44,050 --> 00:11:46,589
<i>em troca de um
pagamento em dinheiro.</i>

184
00:11:46,653 --> 00:11:48,379
Quem os Búlgaros
pensarão que sou?

185
00:11:48,621 --> 00:11:49,922
Eu.

186
00:11:49,956 --> 00:11:52,591
Estarão esperando um sotaque?

187
00:11:52,625 --> 00:11:54,726
<i>Não, acham que sou Americano.</i>

188
00:11:54,761 --> 00:11:59,231
<i>Mas, aviso, se não for capaz
de convencer meus clientes</i>

189
00:11:59,265 --> 00:12:00,999
<i>de que é, de fato, Eugene Keelson,</i>

190
00:12:01,000 --> 00:12:02,306
significa que...

191
00:12:02,341 --> 00:12:05,070
não hesitarão em matá-lo.

192
00:12:05,104 --> 00:12:07,005
<i>Está repensando?</i>

193
00:12:09,142 --> 00:12:11,176
Bem, já armaram para mim antes,

194
00:12:11,210 --> 00:12:13,211
e isso está parecendo
uma armadilha.

195
00:12:13,246 --> 00:12:17,215
<i>Se posso chegar até você,
quão fácil acha que seria</i>

196
00:12:17,250 --> 00:12:19,451
<i>para mim chegar ao
resto da sua equipe?</i>

197
00:12:19,485 --> 00:12:22,487
NCIS foi comprometida.

198
00:12:22,522 --> 00:12:26,959
<i>A única forma de descobrir quão
mal é fazendo o que quero.</i>

199
00:12:29,796 --> 00:12:32,264
Onde levo o dinheiro
depois de feito o negócio?

200
00:12:32,298 --> 00:12:34,266
<i>Entrarei em contato.</i>

201
00:12:34,300 --> 00:12:37,502
<i>Tem 30 minutos para
conseguir chegar os búlgaros.</i>

202
00:12:37,537 --> 00:12:41,239
<i>Se entrar em contato com alguém,
nosso acordo termina.</i>

203
00:12:41,274 --> 00:12:45,978
Se tentar decifrar o código
no disco, nosso acordo termina.

204
00:12:46,012 --> 00:12:46,979
Keelson...

205
00:12:47,013 --> 00:12:48,313
<i>Se alguma vez quis saber</i>

206
00:12:48,348 --> 00:12:52,684
<i>a verdade sobre você,
agora é sua chance.</i>

207
00:12:52,719 --> 00:12:54,219
<i>Entendeu?</i>

208
00:12:56,255 --> 00:12:57,456
Sim.

209
00:12:57,490 --> 00:12:58,857
Seu novo visual está bom,

210
00:12:58,891 --> 00:13:01,426
mas tiraria o boné de baseball
se fosse você, Sr. Callen.

211
00:13:06,065 --> 00:13:08,800
Estava a ponto de triangular o sinal,

212
00:13:08,835 --> 00:13:10,435
a uma quadra do telefone,

213
00:13:10,470 --> 00:13:13,271
mas o individuo desconectou a tempo.

214
00:13:13,306 --> 00:13:15,340
Telefone pré-pago, provavelmente.

215
00:13:15,375 --> 00:13:16,975
O cara provavelmente já o destruiu,
e agora está...

216
00:13:18,778 --> 00:13:21,647
Alerta de segurança no servidor
do centro de operações?

217
00:13:21,681 --> 00:13:24,182
Espera... tenho de identificar
isso para ter certeza.

218
00:13:24,217 --> 00:13:25,651
Está relacionado com
a ligação do Callen?

219
00:13:25,685 --> 00:13:26,952
Não, não, não, totalmente separado.

220
00:13:27,191 --> 00:13:28,893
Cavalo de Tróia.

221
00:13:28,895 --> 00:13:31,123
Uma variante do vírus "Conficker",
do tipo F.

222
00:13:31,257 --> 00:13:32,658
Esse é um ataque sério.

223
00:13:32,692 --> 00:13:34,526
Estou abrindo firewalls
para bloquear

224
00:13:34,560 --> 00:13:36,962
o acesso a todo o sistema.

225
00:13:36,996 --> 00:13:38,830
O que está acontecendo, Eric?

226
00:13:38,865 --> 00:13:41,333
Está atravessando os firewalls.

227
00:13:41,367 --> 00:13:43,268
Estou perdendo o
controle do sistema.

228
00:13:43,302 --> 00:13:44,970
Pode pará-lo?

229
00:13:45,004 --> 00:13:47,096
Está começando a
acessar nossos arquivos.

230
00:13:47,173 --> 00:13:49,341
Já sei, posso redirecioná-lo
para outro segmento.

231
00:13:49,475 --> 00:13:51,996
Desligue o sistema, Eric.

232
00:13:52,045 --> 00:13:53,371
Qual deles?

233
00:13:53,480 --> 00:13:54,846
Todos eles.

234
00:13:54,881 --> 00:13:57,449
Ficaremos no escuro.

235
00:13:59,719 --> 00:14:01,233
Certo.

236
00:14:13,633 --> 00:14:18,804
Senhoras e senhores,
estamos oficialmente off-line.

237
00:14:19,972 --> 00:14:21,640
Estamos cegos.

238
00:14:21,674 --> 00:14:24,342
E se o G tentar se comunicar conosco,

239
00:14:24,377 --> 00:14:29,381
ouvirá uma mensagem de
erro padrão pré-gravada.

240
00:14:29,415 --> 00:14:31,950
Estará sozinho.

241
00:14:31,984 --> 00:14:34,686
Sozinho.

242
00:14:36,489 --> 00:14:38,123
<i>O número que discou</i>

243
00:14:38,157 --> 00:14:40,525
<i>está fora de serviço nesse momento,
e...</i>

244
00:14:44,564 --> 00:14:47,933
<i>Ligou para um número
que está fora de serviço.</i>

245
00:14:47,967 --> 00:14:50,368
<i>Por favor, confira o número
e tente novamente.</i>

246
00:14:56,209 --> 00:14:58,449
NÚMERO INVÁLIDO

247
00:15:48,411 --> 00:15:50,312
Sou Marinov.

248
00:15:50,346 --> 00:15:53,114
Keelson.

249
00:15:53,149 --> 00:15:55,845
Meu convite era com traje casual,

250
00:15:55,945 --> 00:15:57,633
mas... tudo bem.

251
00:15:57,922 --> 00:15:59,305
<i>Cheque-o.</i>

252
00:16:05,127 --> 00:16:07,295
Bem aí. Ótimo.

253
00:16:09,198 --> 00:16:13,268
Recentemente falei com nosso
amigo em comum na Chechenia.

254
00:16:13,302 --> 00:16:15,904
Disse que sua fonte dentro do FSB

255
00:16:15,938 --> 00:16:17,906
demonstrou ser muito valiosa
para a causa.

256
00:16:17,940 --> 00:16:20,609
Bem, não falo sobre
amigos ou fontes.

257
00:16:20,643 --> 00:16:22,544
Funciona melhor para
todo mundo dessa forma.

258
00:16:22,578 --> 00:16:25,413
Aprecio um homem
centrado em negócios.

259
00:16:25,448 --> 00:16:28,149
Aprecio um bom cliente.

260
00:16:28,184 --> 00:16:30,218
Tem algum dinheiro
para mim, ou o quê?

261
00:16:31,595 --> 00:16:33,621
Acho que ele vai ficar desapontado.

262
00:16:35,024 --> 00:16:38,193
Mostre o pen drive primeiro.

263
00:16:38,227 --> 00:16:41,129
Quero verificar a informação.

264
00:16:42,565 --> 00:16:43,932
Divirta-se.

265
00:17:07,323 --> 00:17:10,625
Satisfeito?

266
00:17:11,447 --> 00:17:13,395
Parece bom para mim.

267
00:17:13,429 --> 00:17:14,629
Magnífico.

268
00:17:14,664 --> 00:17:15,797
Então, onde está meu dinheiro?

269
00:17:15,831 --> 00:17:19,067
Sim, meu dinheiro.

270
00:17:19,101 --> 00:17:21,503
O problema é que você
já o tem, Sr. Keelson.

271
00:17:21,537 --> 00:17:23,004
Como é?

272
00:17:23,038 --> 00:17:26,374
Ano passado, a mudança de turno para
a pista de aterrizagem em Chisinau?

273
00:17:26,409 --> 00:17:27,442
Estavam erradas.

274
00:17:27,476 --> 00:17:29,411
Erradas?

275
00:17:29,445 --> 00:17:30,679
Estavam nada!

276
00:17:30,713 --> 00:17:32,948
Essa informação era
sólida como uma pedra.

277
00:17:32,982 --> 00:17:34,916
Se estragou tudo,
o problema foi seu.

278
00:17:34,951 --> 00:17:38,586
Acha que pode me
fazer de idiota, Keelson?

279
00:17:40,189 --> 00:17:42,290
Certo, olha, foi um
pequeno mal entendido.

280
00:17:42,325 --> 00:17:45,427
Obviamente algo se
perdeu na tradução.

281
00:17:45,461 --> 00:17:46,594
Está tudo bem.

282
00:17:46,729 --> 00:17:48,964
Estamos quites.

283
00:17:49,198 --> 00:17:51,099
Todo mundo vai embora.

284
00:18:38,748 --> 00:18:41,449
Aparelho de rastreamento
da marca Sidewinder.

285
00:18:41,584 --> 00:18:44,519
O mais seguro sistema
de endereços online

286
00:18:44,653 --> 00:18:47,025
de aplicações codificadas

287
00:18:47,225 --> 00:18:49,297
usado no mundo.

288
00:18:49,332 --> 00:18:52,227
Vamos ver se esse cavalo de tróia

289
00:18:52,261 --> 00:18:53,928
consegue entrar nestas muralhas.

290
00:18:53,963 --> 00:18:56,598
Vamos ver.

291
00:18:59,301 --> 00:19:00,969
Agente Renko.

292
00:19:01,003 --> 00:19:04,172
Com Sr. Callen lá fora, revivendo

293
00:19:04,206 --> 00:19:06,875
"Três dias do Condor",

294
00:19:07,009 --> 00:19:10,427
acho que precisamos de
toda ajuda que pudermos ter.

295
00:19:10,479 --> 00:19:13,515
Falando nisso, onde está o Sam?

296
00:19:14,583 --> 00:19:16,918
Onde, de fato?

297
00:19:32,268 --> 00:19:34,569
Analisando a missão como um todo,

298
00:19:34,603 --> 00:19:36,171
vejo uma situação bem ruim.

299
00:19:36,205 --> 00:19:39,774
Disse a mesma coisa quando
fomos escolhidos, cinco anos atrás.

300
00:19:39,809 --> 00:19:42,877
Esperava que nunca estaríamos
numa situação como esta, G.

301
00:19:42,912 --> 00:19:45,013
Achava que nunca armariam para nós?

302
00:19:45,047 --> 00:19:47,182
Um homem pode sonhar, não pode?

303
00:19:48,751 --> 00:19:52,020
Primeiro Dom... depois Macy.

304
00:19:52,054 --> 00:19:54,155
Agora isso...

305
00:19:54,190 --> 00:19:56,991
Alguma coisa está acontecendo, Sam.

306
00:19:58,427 --> 00:20:01,796
Hetty está convencida de
que não estão relacionados.

307
00:20:01,831 --> 00:20:03,832
Me disse uma vez que não
estaríamos trabalhando o suficiente

308
00:20:03,866 --> 00:20:05,467
se ninguém estivesse tentando
nos matar.

309
00:20:05,501 --> 00:20:08,103
Disse isso? Verdade?

310
00:20:08,137 --> 00:20:11,239
Fez você se sentir melhor?

311
00:20:11,273 --> 00:20:12,807
Um pouco.

312
00:20:15,244 --> 00:20:17,545
Quem descobriu você?

313
00:20:17,580 --> 00:20:19,981
Um cara chamado Eugene Keelson.

314
00:20:20,015 --> 00:20:22,650
Alguém o contratou para
saber mais sobre mim.

315
00:20:22,685 --> 00:20:25,053
Fez um bom trabalho.

316
00:20:25,087 --> 00:20:26,855
O que é isto?

317
00:20:26,889 --> 00:20:30,325
É uma lista de cada lar
adotivo onde já estive.

318
00:20:30,359 --> 00:20:31,693
37 no total.

319
00:20:31,727 --> 00:20:34,596
Alguns desses endereços nunca
estiveram nem no meu arquivo do NCIS.

320
00:20:36,157 --> 00:20:37,632
Por que ele procurou você?

321
00:20:37,666 --> 00:20:39,968
Para que eu encontrasse
com uns búlgaros.

322
00:20:40,002 --> 00:20:41,402
Com a identidade dele.

323
00:20:41,437 --> 00:20:43,271
Troca de um pen drive
por uma recompensa.

324
00:20:43,305 --> 00:20:46,908
Vou supor que não jogaram limpo.

325
00:20:46,942 --> 00:20:49,010
Depois que baixaram o arquivo,
não havia dinheiro.

326
00:20:49,044 --> 00:20:50,712
Somente armas.

327
00:20:50,746 --> 00:20:53,848
Era uma apólice de seguro, para
o caso das coisas derem errado.

328
00:20:53,883 --> 00:20:57,085
E pensou que ir sozinho encontrar
um bando de criminosos armados

329
00:20:57,119 --> 00:20:58,419
seria uma boa ideia?

330
00:20:58,454 --> 00:21:01,723
Keelson insinuou que NCIS
estava comprometido.

331
00:21:01,757 --> 00:21:04,059
É mais do que uma insinuação.

332
00:21:04,593 --> 00:21:07,295
Eric encontrou um vírus
cavalo de tróia.

333
00:21:07,329 --> 00:21:09,931
Deixou a central off-line.

334
00:21:12,301 --> 00:21:14,369
Isso é o mais próximo
que já cheguei

335
00:21:14,403 --> 00:21:16,304
de descobrir quem realmente sou.

336
00:21:17,540 --> 00:21:20,508
É o que me preocupa, G.

337
00:21:29,952 --> 00:21:31,920
Tirei fotos.

338
00:21:34,390 --> 00:21:35,957
Fique longe de brigas.

339
00:21:35,991 --> 00:21:37,592
Não levante suspeitas.

340
00:21:43,966 --> 00:21:48,002
Até onde vi, o cavalo de tróia
não foi além dos arquivos do Callen.

341
00:21:48,037 --> 00:21:49,704
Continue procurando.

342
00:21:55,945 --> 00:21:58,680
Sr. Hanna.

343
00:21:59,565 --> 00:22:02,417
Olha, sei que você
fala diversos idiomas,

344
00:22:02,451 --> 00:22:07,355
mas não me recordo de
ter usado um desconhecido

345
00:22:07,389 --> 00:22:11,993
quando mandei você não fazer
contato com Sr. Callen.

346
00:22:12,027 --> 00:22:14,062
O que te faz ter tanta
certeza que cont...?

347
00:22:15,264 --> 00:22:18,266
Foi uma quebra de protocolo...

348
00:22:20,143 --> 00:22:22,837
Uma que compreendo.

349
00:22:22,871 --> 00:22:25,840
Então, o que temos?

350
00:22:25,874 --> 00:22:28,643
O garoto que achou o Callen
chama-se Eugene Keelson.

351
00:22:28,677 --> 00:22:32,080
Callen fez uma troca para ele
com alguns búlgaros barra pesadas,

352
00:22:32,114 --> 00:22:33,414
mas deu tudo errado.

353
00:22:33,449 --> 00:22:36,818
Esses caras tinham
informações do passado de G.

354
00:22:36,852 --> 00:22:38,319
Coisas que nem o NCIS
tinha conhecimento.

355
00:22:38,354 --> 00:22:41,522
Foi o que ele entregou
para os búlgaros.

356
00:22:41,557 --> 00:22:43,691
Isso demora muito
para ser decodificado.

357
00:22:43,726 --> 00:22:46,194
Sem um computador potente,
levará muito tempo.

358
00:22:46,228 --> 00:22:49,197
Estas são as fotos que
ele tirou antes da troca.

359
00:22:49,231 --> 00:22:52,333
Precisamos achar tudo o que
pudermos sobre o Sr. Keelson

360
00:22:52,368 --> 00:22:55,970
antes que ele destrua esta unidade.

361
00:23:10,162 --> 00:23:12,764
Todos os Eugene Keelsons
que achei estão limpos.

362
00:23:12,798 --> 00:23:14,499
O mesmo aqui.

363
00:23:14,533 --> 00:23:16,968
Este servidor temporário
é da idade da pedra

364
00:23:17,003 --> 00:23:18,903
comparado com os da central, mas...

365
00:23:18,938 --> 00:23:22,107
acabei de descobrir algo sobre
os búlgaros pela câmera do Callen.

366
00:23:24,477 --> 00:23:27,512
Luka Dimitrov,

367
00:23:27,546 --> 00:23:29,047
Ilia Tagkov,

368
00:23:29,081 --> 00:23:30,615
Kosta Daimov.

369
00:23:30,649 --> 00:23:32,550
São muitos "ovs".

370
00:23:32,585 --> 00:23:34,052
Todos mortos esta manhã,

371
00:23:34,086 --> 00:23:35,420
exceto este...

372
00:23:35,454 --> 00:23:38,190
Ruman Marinov.

373
00:23:38,424 --> 00:23:40,658
Todos são ex-militares búlgaros
que agora estão envolvidos

374
00:23:40,693 --> 00:23:42,394
com o crime organizado americano.

375
00:23:42,428 --> 00:23:45,296
Estão usando um restaurante
no centro como fachada.

376
00:23:45,331 --> 00:23:47,499
Gosta de "goulash", Sam?

377
00:23:47,533 --> 00:23:50,468
Pensei que goulash fosse húngaro.

378
00:23:50,503 --> 00:23:52,670
Na verdade, é um prato
do leste europeu,

379
00:23:52,705 --> 00:23:54,639
com diversas variações.

380
00:23:54,673 --> 00:23:55,974
Basicamente é um ensopado.

381
00:23:56,008 --> 00:23:58,543
Mas o que todos tem
em comum é o macarrão.

382
00:23:58,577 --> 00:24:01,098
Obrigado pela dica, Martha Stewart.

383
00:24:01,380 --> 00:24:03,715
Agora, ache tudo o que conseguir
sobre as conexões dos búlgaros

384
00:24:03,716 --> 00:24:05,983
com outras organizações criminosas.

385
00:24:23,002 --> 00:24:24,569
Estamos fechados.

386
00:24:24,603 --> 00:24:26,271
Em uma terça-feira à tarde?

387
00:24:26,305 --> 00:24:27,906
Não é um bom sinal.

388
00:24:32,011 --> 00:24:34,179
Disse que estamos fechados.

389
00:24:34,213 --> 00:24:36,915
Cinco empregados, nenhum cliente?

390
00:24:36,949 --> 00:24:38,817
Isso não vai ficar bom

391
00:24:38,851 --> 00:24:40,718
quando escrever minha
crítica no jornal.

392
00:24:41,654 --> 00:24:45,323
Trabalho para Ramon Casador.

393
00:24:49,195 --> 00:24:52,430
Ramon está aproveitando
a vida na prisão?

394
00:24:52,465 --> 00:24:55,366
Bem, não é exatamente
uma mansão de luxo,

395
00:24:55,401 --> 00:24:58,603
mas ouvi que pelo preço certo,
a comida pode ser decente.

396
00:24:58,637 --> 00:25:02,474
Considerando suas posses, tenho
certeza de que come muito bem.

397
00:25:02,508 --> 00:25:07,078
Tem um probleminha que
está afetando sua digestão:

398
00:25:07,113 --> 00:25:09,247
Eugene Keelson.

399
00:25:21,260 --> 00:25:23,161
Sr. Casador quer saber

400
00:25:23,195 --> 00:25:25,497
com que tipo de homem
ele está se envolvendo.

401
00:25:25,531 --> 00:25:28,833
Escutou rumores de que
você tinha acordos com ele.

402
00:25:35,908 --> 00:25:37,987
Direi ao Sr. Casador
que está ocupado

403
00:25:37,988 --> 00:25:39,775
comandando o crescimento do
seu império de restaurantes.

404
00:25:42,715 --> 00:25:45,650
Dentre os negociantes
de informações,

405
00:25:45,684 --> 00:25:48,520
Keelson é o melhor.

406
00:25:48,754 --> 00:25:52,924
Qualquer coisa que quiser,
ele pode conseguir, por um preço.

407
00:25:52,958 --> 00:25:54,659
Qualquer coisa.

408
00:25:54,693 --> 00:25:56,794
E o preço é alto.

409
00:25:56,829 --> 00:25:59,230
Alguma lealdade?

410
00:25:59,265 --> 00:26:01,132
Apenas com quem paga mais.

411
00:26:01,166 --> 00:26:03,117
Te passou a perna.

412
00:26:04,436 --> 00:26:07,572
Vamos apenas dizer
que, ele vai ser vítima

413
00:26:08,037 --> 00:26:11,476
de uma aposentadoria abrupta
em um futuro próximo.

414
00:26:12,845 --> 00:26:15,380
Sr. Casador vai
gostar da informação.

415
00:26:29,028 --> 00:26:31,896
Certo, estamos bem.

416
00:26:49,448 --> 00:26:50,748
Alô.

417
00:26:50,783 --> 00:26:52,116
Hetty.

418
00:26:52,151 --> 00:26:53,284
Sr. Callen,

419
00:26:53,319 --> 00:26:57,155
esse é o seu terceiro
celular do dia?

420
00:26:57,189 --> 00:26:58,990
Estou guardando recibos.

421
00:26:59,024 --> 00:27:00,491
Ah, bom.

422
00:27:00,526 --> 00:27:03,194
Espero um relatório
detalhado das despesas

423
00:27:03,229 --> 00:27:07,198
para todas as suas necessidades
enquanto está na rua.

424
00:27:07,233 --> 00:27:09,500
E realmente quero dizer necessidades.

425
00:27:09,535 --> 00:27:13,171
Bem, vou cancelar minha
suíte no hotel 5 estrelas.

426
00:27:14,607 --> 00:27:16,874
Achou algo sobre os búlgaros?

427
00:27:17,643 --> 00:27:18,776
Hetty...

428
00:27:18,811 --> 00:27:20,912
Acabei que quebrar a
codificação no pen drive.

429
00:27:20,946 --> 00:27:23,147
<i>-Hetty...
-Tenho que ir.</i>

430
00:27:23,182 --> 00:27:26,217
Fui descoberto e não posso
me envolver com o caso, eu...

431
00:27:26,252 --> 00:27:28,219
Eu entendo, Hetty.

432
00:27:28,875 --> 00:27:32,399
<i>Também entendo, Sr. Callen.
Mas do que imagina.</i>

433
00:27:34,627 --> 00:27:36,995
O quê? O que aconteceu?

434
00:27:37,029 --> 00:27:40,632
Não tenho como saber se o driver
está infectado até abri-lo.

435
00:27:40,666 --> 00:27:43,635
Se não abrir, podemos não conseguir
nossa única pista do caso.

436
00:27:43,669 --> 00:27:47,138
"Viver perigosamente" é o meu lema,
Sr. Beal.

437
00:27:47,172 --> 00:27:48,840
Vá em frente. Vá em frente e abra.

438
00:27:53,078 --> 00:27:54,646
Inofensivo.

439
00:27:54,680 --> 00:27:57,849
É um arquivo único contendo um
dossiê e um itinerário de viagem.

440
00:27:57,883 --> 00:27:59,217
Quem é "Andres Werner"?

441
00:28:00,499 --> 00:28:02,287
É o presidente da Haupt Eisen.

442
00:28:02,321 --> 00:28:04,689
É umas das maiores
companhias de aço da Alemanha.

443
00:28:04,723 --> 00:28:08,626
Parece que ele está em L.A.
completando uma fusão.

444
00:28:09,527 --> 00:28:11,763
Marinov é um dos grandes acionistas.

445
00:28:11,797 --> 00:28:13,481
Estamos falando de milhões.

446
00:28:13,616 --> 00:28:17,108
Mas que vai sofrer desvalorização,
se a fusão continuar.

447
00:28:17,536 --> 00:28:19,337
Vão matá-lo.

448
00:28:19,371 --> 00:28:22,373
Callen deu à Marinov o dossiê.

449
00:28:22,408 --> 00:28:24,742
Foi coagido por Keelson a fazer isso.

450
00:28:24,777 --> 00:28:28,146
Mas não podemos deixar que
esse homem morra como resultado.

451
00:28:28,180 --> 00:28:31,983
O avião de Werner pousa no
aeroporto LAX em uma hora.

452
00:28:34,904 --> 00:28:36,445
<i>Deixando o aeroporto</i>

453
00:28:36,589 --> 00:28:37,965
<i>Temos o Werner.</i>

454
00:28:38,165 --> 00:28:41,056
<i>Estimativa de chegada, 30 minutos.</i>

455
00:28:53,743 --> 00:28:55,624
Há uma blitz na ponte,
vire a direita.

456
00:29:13,625 --> 00:29:15,460
Werner! Saia do carro!

457
00:29:16,967 --> 00:29:19,235
Agentes federais!
Abaixem as armas!

458
00:29:19,398 --> 00:29:20,920
Abaixem as armas.

459
00:29:20,955 --> 00:29:23,000
Isso vai ser um
baita de um goulash.

460
00:29:32,495 --> 00:29:33,873
Renko?

461
00:29:36,048 --> 00:29:38,089
-Está bem?
-Sim.

462
00:29:50,496 --> 00:29:51,696
Venha.

463
00:29:51,730 --> 00:29:52,997
-Tudo bem?
-Estou bem, estou bem.

464
00:29:54,733 --> 00:29:57,168
Estou ligando para a polícia de L.A.

465
00:30:05,177 --> 00:30:06,277
Sr. Hanna?

466
00:30:06,311 --> 00:30:07,678
<i>A emboscada funcionou.</i>

467
00:30:07,713 --> 00:30:08,846
Werner está a salvo.

468
00:30:08,881 --> 00:30:10,214
Marinov nos atacou com sua equipe.

469
00:30:10,249 --> 00:30:12,650
Pegamos todos eles,
exceto o Marinov.

470
00:30:12,684 --> 00:30:14,452
Fugiu em um carro
antes que o pegássemos.

471
00:30:14,486 --> 00:30:16,854
Kensi conseguiu
contatar a polícia local?

472
00:30:18,390 --> 00:30:19,657
Está fazendo isso.

473
00:30:19,691 --> 00:30:22,693
Algum dos homens do Marinov
está em condições de falar?

474
00:30:22,728 --> 00:30:24,495
Não estão em condições
nem de respirar.

475
00:30:24,530 --> 00:30:25,696
Protegemos Werner,

476
00:30:25,731 --> 00:30:27,665
mas voltamos à estaca
zero com Keelson.

477
00:30:27,699 --> 00:30:31,335
Que, infelizmente,
significa que não temos nada.

478
00:30:31,370 --> 00:30:33,538
Sim.

479
00:30:39,211 --> 00:30:41,179
O que aconteceu com o protocolo?

480
00:30:41,213 --> 00:30:44,949
Foi jogado pela janela.

481
00:30:46,685 --> 00:30:51,923
Estive pensando muito
sobre sua situação.

482
00:30:51,957 --> 00:30:55,059
Nate tem dúvidas sobre
seu estado mental.

483
00:30:55,093 --> 00:30:57,094
Ele não é o único.

484
00:30:57,129 --> 00:31:01,399
Durante essas crises, ele pensou
que deveria ter uma arma.

485
00:31:01,433 --> 00:31:03,367
Você não?

486
00:31:03,402 --> 00:31:06,404
Nem pensei nisso.

487
00:31:07,739 --> 00:31:09,807
Ande comigo.

488
00:31:11,074 --> 00:31:14,423
Esse cara, Eugene Keelson

489
00:31:14,575 --> 00:31:16,411
é um sujeito inteligente.

490
00:31:16,446 --> 00:31:19,150
É raro, quando temos um adversário

491
00:31:19,184 --> 00:31:23,588
que sabe mais sobre nossas
operações, do que nós a dele.

492
00:31:25,457 --> 00:31:27,058
Apesar das dúvidas do Nate,

493
00:31:27,092 --> 00:31:31,395
acho que precisamos das
habilidade de todos conosco.

494
00:31:31,430 --> 00:31:33,931
Não tenho certeza que
isso seja uma boa ideia.

495
00:31:35,634 --> 00:31:37,635
Disse a mim mesmo que
fazendo o acordo búlgaro

496
00:31:37,669 --> 00:31:43,474
pode nos ajudar a entender o quanto
Keelson comprometeu nossa equipe.

497
00:31:43,509 --> 00:31:46,143
É por isso que fiz isso?

498
00:31:46,178 --> 00:31:50,581
Ou foi uma desculpa para
encontrar algo sobre meu passado?

499
00:31:50,616 --> 00:31:54,185
Apenas você pode
responder isso, Sr. Callen.

500
00:31:54,219 --> 00:31:55,887
Não posso.

501
00:31:55,921 --> 00:31:58,890
Por isso que o Nate está certo.

502
00:31:58,924 --> 00:32:01,092
Devo ficar de fora deste caso.

503
00:32:05,697 --> 00:32:06,731
Sim?

504
00:32:06,765 --> 00:32:08,032
Não são boas noticias, Hetty.

505
00:32:08,066 --> 00:32:09,333
Tenho acompanhado o dano

506
00:32:09,368 --> 00:32:10,935
que o vírus do Keelson
fez em nossos servidores.

507
00:32:10,969 --> 00:32:13,004
Os arquivos do Callen
não foi o único nisto.

508
00:32:13,038 --> 00:32:15,206
Quem mais foi comprometido?

509
00:32:15,240 --> 00:32:16,240
Todos.

510
00:32:16,275 --> 00:32:18,009
<i>e tudo.</i>

511
00:32:18,043 --> 00:32:20,811
Keelson conseguiu informações
de todos os nossos casos.

512
00:32:22,066 --> 00:32:24,382
Estou falando na rede NCIS.

513
00:32:24,416 --> 00:32:26,384
Obrigado, Eric.

514
00:32:26,418 --> 00:32:28,953
Estarei de volta
com você em breve.

515
00:32:30,689 --> 00:32:34,825
Agradeço seu motivo
nobre, Sr. Callen,

516
00:32:34,860 --> 00:32:37,929
mas as coisas mudaram.

517
00:32:37,963 --> 00:32:42,133
Todo o NCIS foi comprometida.

518
00:32:42,167 --> 00:32:45,803
Goste ou não, está de volta.

519
00:32:58,886 --> 00:33:02,522
Callen, me diga que
Hetty não vai me matar

520
00:33:02,556 --> 00:33:05,024
por atender uma ligação de
um agente especial escondido...

521
00:33:05,058 --> 00:33:06,392
Você é bom, Eric.

522
00:33:06,427 --> 00:33:08,060
Deveria ver nossa nova central.

523
00:33:08,095 --> 00:33:11,597
Muito mais íntima,
embora um pouco sombria,

524
00:33:11,632 --> 00:33:14,066
cavernosa e um pouco assustadora.

525
00:33:14,101 --> 00:33:17,270
Eric, quero que coloque nossos
servidores de volta online.

526
00:33:17,304 --> 00:33:19,739
Quero que reative o vírus

527
00:33:19,773 --> 00:33:21,941
que Keelson introduziu
em nosso sistema.

528
00:33:21,975 --> 00:33:23,810
-Está falando serio?
-Muito.

529
00:33:23,844 --> 00:33:26,400
Está me pedindo para cometer
práticas tecnológicas ilegais.

530
00:33:26,413 --> 00:33:28,281
<i>Eric...</i>

531
00:33:28,315 --> 00:33:30,015
Aqui vamos nós.

532
00:33:42,563 --> 00:33:44,030
O vírus está reativado.

533
00:33:44,064 --> 00:33:46,933
Nossos servidores estão
expostos novamente.

534
00:33:48,435 --> 00:33:50,303
Estou detectando um código
externo em nossos firewall.

535
00:33:50,337 --> 00:33:52,205
Deve ser o Keelson.

536
00:33:52,239 --> 00:33:53,473
Abra um novo arquivo.

537
00:33:53,507 --> 00:33:56,342
Com o nome "Keelson", coloque em
algum lugar que ele possa achar.

538
00:33:58,178 --> 00:33:59,412
Pronto.

539
00:33:59,446 --> 00:34:01,781
Certo, agora inclua a
seguinte mensagem:

540
00:34:01,815 --> 00:34:04,116
"Me ligue. Quero fazer um acordo."

541
00:34:04,151 --> 00:34:05,251
<i>Algo mais?</i>

542
00:34:05,285 --> 00:34:06,886
Dê a ele esse número de telefone.

543
00:34:08,355 --> 00:34:09,689
Estamos prontos.

544
00:34:09,723 --> 00:34:12,592
Agora, posso perguntar por quê
estamos nos expondo a este cara?

545
00:34:12,626 --> 00:34:15,142
Precisamos pegar
Keelson antes que venda a

546
00:34:15,143 --> 00:34:17,483
lista de casos do NCIS
para o mercado negro.

547
00:34:17,518 --> 00:34:19,632
É o único jeito de pegá-lo.

548
00:34:26,907 --> 00:34:29,809
Keelson gosta mais de dinheiro
mais do que qualquer outra coisa.

549
00:34:29,843 --> 00:34:31,878
Se conseguirmos oferecer
o bastante a ele,

550
00:34:31,912 --> 00:34:35,181
pode se expor tempo
suficiente para o pegarmos.

551
00:34:36,049 --> 00:34:39,185
E se Keelson preferir morrer

552
00:34:39,219 --> 00:34:42,355
do que enfrentar as
acusações pelos seus crimes?

553
00:34:42,389 --> 00:34:45,825
A informação que ele
tem sobre seu passado

554
00:34:45,859 --> 00:34:48,761
provavelmente desaparecerá com ele.

555
00:34:48,795 --> 00:34:52,999
Está pronto para
aceitar isso, Sr. Callen?

556
00:35:00,507 --> 00:35:03,242
Aqui é o Callen.

557
00:35:03,277 --> 00:35:04,510
O que está oferecendo?

558
00:35:04,545 --> 00:35:06,312
O quê? Sem conversinha?

559
00:35:06,346 --> 00:35:08,114
Por que se incomodar?
Odeia isso.

560
00:35:08,148 --> 00:35:11,584
Ou se esqueceu que o conheço
melhor do que você a si mesmo?

561
00:35:11,618 --> 00:35:14,854
Não posso deixar aquela lista
de casos cair no mercado.

562
00:35:14,888 --> 00:35:18,524
Nossa oferta é de dez milhões
em moeda americana irrastreável.

563
00:35:18,559 --> 00:35:22,895
A lista traria mais
para mim se eu leiloasse.

564
00:35:22,930 --> 00:35:25,565
Quanto mais tempo ficar com ela,
maior o risco que estará tendo.

565
00:35:25,599 --> 00:35:26,799
Sabe disso.

566
00:35:26,833 --> 00:35:29,936
<i>Este é um pagamento garantido.</i>

567
00:35:32,205 --> 00:35:34,140
Observatório Griffith Park.

568
00:35:34,174 --> 00:35:36,208
<i>Esteja lá com o dinheiro.
Tem uma hora.</i>

569
00:35:36,243 --> 00:35:38,177
Como acharei você?

570
00:35:38,211 --> 00:35:40,379
<i>Acharei você.</i>

571
00:35:41,848 --> 00:35:45,651
Não posso autorizar dez milhões.

572
00:35:47,554 --> 00:35:49,922
Não pediria isso.

573
00:36:04,004 --> 00:36:06,205
Estou em alerta.
Kensi?

574
00:36:07,274 --> 00:36:09,141
Estou de olho no Callen,

575
00:36:09,176 --> 00:36:11,911
mas, até agora,
ninguém se aproximou.

576
00:36:13,752 --> 00:36:15,052
Renko?

577
00:36:15,053 --> 00:36:17,534
Nada. Esse cara, Keelson,
pode ser qualquer um.

578
00:36:18,385 --> 00:36:19,785
Vai aparecer.

579
00:36:19,786 --> 00:36:21,200
Eric?

580
00:36:21,235 --> 00:36:23,055
Tudo limpo daqui.

581
00:36:27,094 --> 00:36:28,394
Espere um minuto.

582
00:36:28,395 --> 00:36:29,695
Há um cara com óculos escuros

583
00:36:29,696 --> 00:36:31,424
se aproximando do Callen
pelo lado sul.

584
00:36:38,038 --> 00:36:40,139
Eugene Keelson?

585
00:36:41,108 --> 00:36:43,576
Acho que algumas dicas são
legítimas no fim das contas.

586
00:36:46,313 --> 00:36:47,647
Todo mundo, abaixem-se!

587
00:36:49,283 --> 00:36:50,583
Abaixem-se! Abaixem-se!

588
00:36:50,584 --> 00:36:52,118
Saiam da frente! Abaixem-se!

589
00:36:52,691 --> 00:36:54,510
Sam, é ele!
É o Keelson.

590
00:36:55,922 --> 00:36:57,290
Eric, cara de jaqueta preta!

591
00:36:58,371 --> 00:36:59,671
Vire-se.

592
00:37:03,987 --> 00:37:06,002
Estou fazendo reconhecimento
facial, mas vai demorar um pouco...

593
00:37:07,154 --> 00:37:08,868
Como conseguimos uma
identificação tão rápido?

594
00:37:11,618 --> 00:37:12,918
Sam.

595
00:37:12,919 --> 00:37:16,124
É o motorista que bateu e matou o
cara que Callen prendeu esta manhã!

596
00:37:16,125 --> 00:37:17,994
<i>Callen deve ter reconhecido ele!</i>

597
00:37:17,995 --> 00:37:19,912
<i>-Quem é ele?
-Sem nome. Sem endereço.</i>

598
00:37:19,947 --> 00:37:23,035
<i>Acho que estamos olhando as 2 únicas
imagens que existem deste cara.</i>

599
00:37:40,033 --> 00:37:41,587
Keelson!

600
00:37:46,973 --> 00:37:48,854
Se expôs ao vir aqui.

601
00:37:48,975 --> 00:37:51,440
Isso é damas, não xadrez.

602
00:37:51,475 --> 00:37:54,759
Sim, bem, você ou
Marinov iriam sair dessa.

603
00:37:55,330 --> 00:37:58,239
O que me deixou com
uma ponta solta no final

604
00:37:58,240 --> 00:37:59,720
para cortar.

605
00:38:00,714 --> 00:38:02,447
Não vai ter essa chance.

606
00:38:04,991 --> 00:38:06,930
Sabe, os elementos
que estão em jogo,

607
00:38:06,965 --> 00:38:09,803
são muito maior do que você e eu.

608
00:38:11,410 --> 00:38:13,828
Se me matar,
nunca saberá a verdade...

609
00:38:15,502 --> 00:38:17,555
sobre quem realmente é.

610
00:38:18,766 --> 00:38:20,781
Quem me contratou
para encontrá-lo.

611
00:38:24,111 --> 00:38:28,192
Está... está pronto para
viver o resto de sua vida

612
00:38:28,227 --> 00:38:31,216
perguntando-se
o que esse "G" significa?

613
00:39:36,072 --> 00:39:37,873
Eric?

614
00:39:37,907 --> 00:39:39,541
<i>Sim?</i>

615
00:39:39,576 --> 00:39:41,376
Ligue!

616
00:39:57,460 --> 00:40:00,872
<i>Joga gamão? Pôquer?
É um jogo. São todos jogos.</i>

617
00:40:00,907 --> 00:40:03,102
<i>-Estou dizendo, eu...
-Jogo.</i>

618
00:40:10,106 --> 00:40:11,406
Oi...

619
00:40:12,976 --> 00:40:15,811
Já ouviu falar que homens
"jogam" ao paquerar?

620
00:40:15,845 --> 00:40:17,145
Não.

621
00:40:18,047 --> 00:40:19,430
Mas esse casaco que está vestindo...

622
00:40:19,431 --> 00:40:22,084
precisa ter um gosto
único para usá-lo.

623
00:40:32,862 --> 00:40:35,215
Fico feliz em ver que
tudo voltou a funcionar.

624
00:40:35,865 --> 00:40:38,042
Pode navegar na
Internet à procura de

625
00:40:38,167 --> 00:40:40,199
seus vídeos engraçados
de gatos novamente.

626
00:40:42,105 --> 00:40:45,450
Pelo menos a minha navegação
na web não requer um sistema

627
00:40:45,451 --> 00:40:47,843
de limpeza completo no final do dia.

628
00:40:49,444 --> 00:40:52,185
Estou escrevendo uma carta
para Elizabeth Macy.

629
00:40:52,448 --> 00:40:56,016
Alguém que procura por respostas.

630
00:40:56,753 --> 00:40:58,817
Sinto muito, Sr Callen.

631
00:40:59,758 --> 00:41:01,249
Sobre o quê?

632
00:41:02,108 --> 00:41:05,210
Não obteve as informações
que estava querendo.

633
00:41:08,181 --> 00:41:11,324
Keelson encontrou as respostas,
vou encontrá-las também.

634
00:41:12,454 --> 00:41:14,147
Alguém o contratou.

635
00:41:14,678 --> 00:41:16,168
Ele ainda está por aí.

636
00:41:17,136 --> 00:41:19,030
E como se sente sobre isso?

637
00:41:19,919 --> 00:41:23,304
Vou ser capaz de responder
essa questão, eventualmente.

638
00:41:23,872 --> 00:41:25,072
Quando?

639
00:41:25,645 --> 00:41:27,321
Depois que rastreá-las.

640
00:41:28,339 --> 00:41:29,789
<i>Ei, pessoal?</i>

641
00:41:31,036 --> 00:41:32,336
O que é?

642
00:41:32,337 --> 00:41:34,018
Este caso ainda não terminou.

643
00:41:34,361 --> 00:41:36,658
Achei um endereço local do Keelson.

644
00:41:36,659 --> 00:41:38,545
-Onde?
-No centro.

645
00:41:38,546 --> 00:41:40,088
Pode ser um esconderijo.

646
00:41:40,372 --> 00:41:42,064
Confirmei a sua
assinatura eletrônica,

647
00:41:42,352 --> 00:41:44,068
parece que este lugar é recheado

648
00:41:44,069 --> 00:41:46,081
de pesados servidores de dados...

649
00:41:46,736 --> 00:41:48,890
e acho que temos a chave.

650
00:41:52,101 --> 00:41:54,417
Dados significam respostas.

651
00:41:57,030 --> 00:41:59,855
Continua...

652
00:42:00,147 --> 00:42:02,488
<b>Comente este episódio no
onetrueforum.net</b>

