1
00:00:01,174 --> 00:00:03,039
Anteriormente, em Lost...

2
00:00:03,076 --> 00:00:05,101
- De onde veio isso, cara?
- Foi o Locke.

3
00:00:05,145 --> 00:00:06,976
E se ele quiser que nos matemos?

4
00:00:07,013 --> 00:00:08,503
Não vou ficar esperando!

5
00:00:08,548 --> 00:00:11,346
- Precisa confiar em mim.
- Desculpe, doutor, não confio.

6
00:00:14,087 --> 00:00:15,452
Sayid!

7
00:00:18,992 --> 00:00:20,186
Vá! Eu a liberto.

8
00:00:20,226 --> 00:00:21,853
Não, vamos conseguir.

9
00:00:21,895 --> 00:00:23,658
Vai logo. Salve o Sawyer!

10
00:00:25,865 --> 00:00:27,594
Não vou deixar você.

11
00:00:28,902 --> 00:00:30,164
Eu amo você, Sun.

12
00:00:30,203 --> 00:00:31,761
Eu amo você.

13
00:00:36,242 --> 00:00:37,732
E o Jin e a Sun?

14
00:01:17,717 --> 00:01:20,185
- Bom dia.
- Bom dia.

15
00:01:20,220 --> 00:01:21,551
Preparei o café da manhã.

16
00:01:21,588 --> 00:01:25,251
Tecnicamente,
abrir a caixa de cereal

17
00:01:26,192 --> 00:01:27,557
não é preparar o café da manhã.

18
00:01:28,494 --> 00:01:31,190
Você vai ao show à noite, não é mesmo?

19
00:01:31,231 --> 00:01:32,755
Sem dúvida.

20
00:01:34,033 --> 00:01:36,160
- Sua mãe também vai?
- Sim.

21
00:01:38,204 --> 00:01:39,296
Por quê?

22
00:01:41,241 --> 00:01:42,765
Não vai ficar esquisito, certo?

23
00:01:42,809 --> 00:01:44,709
- Por que ficaria?
- Só não fique.

24
00:01:45,411 --> 00:01:46,708
Não ficarei.

25
00:01:51,150 --> 00:01:52,242
Bom dia.

26
00:01:53,152 --> 00:01:54,244
- Bom dia.
- Bom dia.

27
00:01:57,257 --> 00:01:59,691
- Quer cereal?
- Sim, obrigada.

28
00:02:10,169 --> 00:02:11,261
Como está se sentindo?

29
00:02:11,304 --> 00:02:15,434
Muito bem.
Ele chuta muito à noite.

30
00:02:22,382 --> 00:02:24,680
- Jack Shephard.
- Olá, Sr. Shephard.

31
00:02:25,451 --> 00:02:28,887
Sou das Linhas Aéreas Oceanic
e estou ligando para informar

32
00:02:28,921 --> 00:02:30,752
que localizamos a carga desaparecida.

33
00:02:32,058 --> 00:02:34,492
Acharam o caixão do meu pai?

34
00:02:35,561 --> 00:02:39,122
Sim, senhor. Ele chegará
a Los Angeles no fim do dia.

35
00:02:39,532 --> 00:02:43,298
- Que bom. Obrigado.
- De nada, senhor.

36
00:02:43,336 --> 00:02:45,861
Sentimos muito pela demora.

37
00:02:47,240 --> 00:02:48,730
Tenha um bom dia, senhor.

38
00:03:12,365 --> 00:03:13,992
Foi o melhor que consegui.

39
00:03:15,168 --> 00:03:16,726
Vai doer um pouco.

40
00:03:29,248 --> 00:03:33,241
A bala saiu do outro lado,
mas sem os pontos, vai infeccionar.

41
00:03:33,286 --> 00:03:35,447
Sinto muito.

44
00:03:55,508 --> 00:03:57,135
O Jin ainda não a conhecia.

45
00:04:03,182 --> 00:04:04,649
Locke fez isso com eles.

46
00:04:08,788 --> 00:04:10,517
Temos de matá-lo, Jack.

47
00:04:13,526 --> 00:04:14,891
Eu sei.

48
00:05:20,827 --> 00:05:22,055
Vamos andando.

49
00:05:24,464 --> 00:05:26,193
- Para onde?
- Antes de morrer,

50
00:05:26,232 --> 00:05:27,893
Sayid falou que Desmond
estava em um poço.

51
00:05:30,603 --> 00:05:32,662
Se Locke quer Desmond morto,
é porque precisamos dele.

52
00:05:50,857 --> 00:05:53,621
Bem-vindo, Sr. Locke.
É bom vê-lo.

53
00:05:53,659 --> 00:05:55,024
Obrigado. Igualmente.

54
00:06:03,970 --> 00:06:05,801
Ei! Não ouse!

55
00:06:05,838 --> 00:06:08,238
Foi ele que atropelou o Sr. Locke!

56
00:06:08,274 --> 00:06:09,536
Chamem a polícia!

57
00:06:09,575 --> 00:06:11,475
Vi o que fez. Vou prendê-lo.

58
00:06:11,511 --> 00:06:13,069
- Não interfira.
- Não...

59
00:06:17,717 --> 00:06:20,015
Não deixarei que machuque
o Sr. Locke novamente.

60
00:06:20,052 --> 00:06:21,485
Não vim machucá-lo.

61
00:06:22,121 --> 00:06:25,557
- Vim ajudá-lo a superar.
- Quem é você?

62
00:06:27,560 --> 00:06:28,891
Quer saber quem eu sou?

63
00:06:58,491 --> 00:07:00,482
Tem certeza que é um atalho?

64
00:07:01,327 --> 00:07:04,023
Morei nessas casas muito tempo, Miles.

65
00:07:04,063 --> 00:07:05,894
Sei como chegar lá.

66
00:07:05,932 --> 00:07:08,833
Eu morei nelas 30 anos antes de você,

67
00:07:08,868 --> 00:07:12,235
ou seja, semana passada,
e nem imagino onde estamos.

68
00:07:12,271 --> 00:07:14,637
Ainda bem que eu sou o guia.

69
00:07:15,675 --> 00:07:18,371
Quanto explosivo tem, Ben?

70
00:07:18,411 --> 00:07:20,902
Dá para explodir o avião
mais de dez vezes

71
00:07:20,947 --> 00:07:22,812
e impedi-lo de deixar a ilha.

72
00:07:23,849 --> 00:07:25,612
Isso faz tempo. Ainda está lá?

73
00:07:25,651 --> 00:07:29,451
É C-4, Richard.
Escondi com cuidado.

74
00:07:29,488 --> 00:07:31,046
Está no pote de biscoitos?

75
00:07:31,090 --> 00:07:33,524
Não seja ridículo.

76
00:07:33,559 --> 00:07:36,255
Está na sala secreta,
atrás da estante de livros.

77
00:07:58,718 --> 00:08:00,083
O que foi?

78
00:08:01,187 --> 00:08:04,350
Fico meio tonto perto de mortos.

79
00:08:04,390 --> 00:08:06,449
Quer nos contar algo, Miles?

80
00:08:08,527 --> 00:08:09,994
- Não...
- O que foi?

81
00:08:10,029 --> 00:08:11,519
É a Alex.

82
00:08:14,233 --> 00:08:15,723
É a sua filha.

83
00:08:25,511 --> 00:08:28,844
Depois que foi embora, eu a enterrei.

84
00:08:37,156 --> 00:08:38,748
Obrigado, Richard.

85
00:09:08,287 --> 00:09:10,187
É a sala secreta da sala secreta?

86
00:09:10,222 --> 00:09:12,690
Falaram que eu poderia
invocar o monstro aqui.

87
00:09:13,626 --> 00:09:16,618
Foi antes de saber que era ele
quem me invocava.

88
00:09:29,442 --> 00:09:32,468
Muito bem. A ideia foi sua, Richard.

89
00:09:32,511 --> 00:09:35,036
Vamos avariar o avião
ou mandá-lo para o inferno?

90
00:09:36,882 --> 00:09:39,043
Mandá-lo para o inferno.

91
00:09:39,085 --> 00:09:41,110
Então, é melhor levarmos tudo.

92
00:09:57,136 --> 00:09:58,364
Não se mexa!

93
00:09:58,404 --> 00:10:00,372
Mostre as mãos.

94
00:10:00,406 --> 00:10:02,567
Calma. Está tudo bem.

95
00:10:04,477 --> 00:10:07,275
- Quem é você?
- Ela está comigo.

96
00:10:09,248 --> 00:10:10,647
Olá, Benjamin.

97
00:10:11,884 --> 00:10:13,112
Posso entrar?

98
00:10:22,261 --> 00:10:23,751
O que está fazendo aqui?

99
00:10:24,797 --> 00:10:26,128
Abaixe a arma, Benjamin.

100
00:10:26,665 --> 00:10:30,123
Vá à doca, tire o equipamento
da canoa e depois a afunde.

101
00:10:30,169 --> 00:10:32,137
- Pode deixar.
- Ela não vai sair daqui.

102
00:10:32,171 --> 00:10:34,537
- Se não responder, juro que...
- Se atirar em mim,

103
00:10:34,573 --> 00:10:36,939
perderá sua última chance de sobreviver.

104
00:10:40,012 --> 00:10:42,139
Pode ir. Ele não fará nada.

105
00:10:48,120 --> 00:10:49,178
O que está fazendo aqui, Richard?

106
00:10:49,221 --> 00:10:52,657
Viemos pegar explosivos
para destruir o avião da outra ilha.

107
00:10:52,691 --> 00:10:55,091
- Por que fariam isso?
- Não é da sua conta.

108
00:10:55,127 --> 00:10:57,857
Coloquei explosivos no avião
assim que cheguei.

109
00:10:57,897 --> 00:11:00,195
Para variar,
estou três passos à sua frente.

110
00:11:02,735 --> 00:11:05,397
Como voltou aqui, Charles?

111
00:11:05,437 --> 00:11:07,462
- Jacob me convidou.
- Mentira.

112
00:11:07,506 --> 00:11:10,339
- Você nunca o viu.
- Claro que vi.

113
00:11:10,376 --> 00:11:14,779
Ele me visitou depois que seu pessoal
destruiu meu cargueiro.

114
00:11:15,447 --> 00:11:17,540
Ele me convenceu
que eu estava errado

115
00:11:17,583 --> 00:11:21,417
e contou tudo que eu precisava saber
para realizar exatamente este plano.

116
00:11:22,755 --> 00:11:23,881
Que plano?

117
00:11:25,691 --> 00:11:27,352
Charles.

118
00:11:27,393 --> 00:11:28,951
Sim.

119
00:11:28,994 --> 00:11:31,121
Locke está chegando.

120
00:11:31,997 --> 00:11:33,726
- Ele viu você?
- Acho que não.

121
00:11:33,766 --> 00:11:35,825
Nossa canoa continua ali.
Não pude...

122
00:11:35,868 --> 00:11:37,995
Corra. E volte aqui
o mais rápido possível.

123
00:11:40,372 --> 00:11:42,772
Se não quiserem morrer,
precisamos nos esconder.

124
00:11:50,783 --> 00:11:53,013
Vai arder um pouco, Sr. Linus.

125
00:11:53,052 --> 00:11:55,486
É Dr. Linus, na verdade.

126
00:11:56,989 --> 00:11:58,616
Vou buscar uma bolsa de gelo.

127
00:12:05,564 --> 00:12:07,191
Dr. Linus.

128
00:12:10,135 --> 00:12:11,602
O senhor está bem?

129
00:12:12,605 --> 00:12:15,199
Soube que houve um incidente
no estacionamento.

130
00:12:15,241 --> 00:12:16,674
Sim, eu me meti em uma briga.

131
00:12:16,709 --> 00:12:19,405
Briga? Com quem?

132
00:12:19,445 --> 00:12:21,845
Vi o homem que o atropelou, Sr. Locke.

133
00:12:21,881 --> 00:12:25,009
Ele voltou.
Quando o abordei,

134
00:12:25,050 --> 00:12:26,608
ele me atacou.

135
00:12:28,153 --> 00:12:30,417
Mas então aconteceu algo
muito estranho.

136
00:12:30,456 --> 00:12:32,447
Enquanto ele me batia,

137
00:12:32,491 --> 00:12:34,550
pensei ter visto algo.

138
00:12:36,161 --> 00:12:39,028
- O que está fazendo?
- Ligando para a polícia.

139
00:12:39,064 --> 00:12:41,862
- Talvez não deva fazer isso.
- Por que não?

140
00:12:43,369 --> 00:12:45,963
O sujeito falou
que não quer ferir você.

141
00:12:46,839 --> 00:12:49,637
Ele disse que queria
ajudar você a superar algo.

142
00:12:49,675 --> 00:12:51,142
Polícia de Los Angeles.

143
00:12:51,777 --> 00:12:55,736
- Por algum motivo, acreditei nele.
- Alô? Polícia de Los Angeles.

144
00:12:55,781 --> 00:12:58,477
Tem ideia do que ele falava, Sr. Locke?

145
00:12:59,652 --> 00:13:01,517
Significa algo?

146
00:13:08,160 --> 00:13:10,355
Alô? Polícia de Los Angeles.

147
00:13:12,464 --> 00:13:13,488
Com licença.

148
00:13:16,869 --> 00:13:18,564
Queria falar com um detetive, por favor.

149
00:13:19,138 --> 00:13:22,335
Para que essa roupa?
Morreu alguém?

150
00:13:22,374 --> 00:13:24,239
É para o evento
no museu do meu pai.

151
00:13:24,276 --> 00:13:26,642
O show de que falei a semana toda.

152
00:13:26,679 --> 00:13:28,476
- Lembrou?
- Sim.

153
00:13:28,514 --> 00:13:31,005
- Só tenho pensado nisso.
- Ainda pode vir comigo se quiser.

154
00:13:31,050 --> 00:13:32,984
A ruiva que me odeia estará lá?

155
00:13:33,018 --> 00:13:36,749
- Charlotte? Sim.
- Então, não.

156
00:13:36,789 --> 00:13:40,316
Detetive Ford?
Ele quer contar algo.

157
00:13:40,793 --> 00:13:42,124
Sim?

158
00:13:45,097 --> 00:13:47,531
Houve um atropelamento e fuga
há alguns dias,

159
00:13:47,566 --> 00:13:48,863
na Escola Washington Tustin.

160
00:13:50,402 --> 00:13:54,270
E hoje, um dos professores

161
00:13:54,306 --> 00:13:58,106
levou uma surra do mesmo suspeito.

162
00:13:58,877 --> 00:13:59,969
Sim. E daí?

163
00:14:03,782 --> 00:14:04,840
Eu sou o suspeito.

164
00:14:14,593 --> 00:14:17,892
Obrigado por se entregar
e nos poupar o trabalho de caçá-lo.

165
00:14:18,397 --> 00:14:20,126
De nada.

166
00:14:26,405 --> 00:14:27,895
Boa tarde.

167
00:14:35,781 --> 00:14:37,214
Como está se sentindo hoje?

168
00:14:40,219 --> 00:14:41,413
Fantástica.

169
00:14:46,959 --> 00:14:49,427
Sabe onde fica o poço?

170
00:14:49,461 --> 00:14:52,328
Sayid falou que era perto do
acampamento. Já andamos uma hora.

171
00:14:54,566 --> 00:14:57,763
Se Locke queria matar Desmond,
por que não o matou?

172
00:14:58,570 --> 00:15:01,698
Vai saber.
Deve ser outra regra dele.

173
00:15:04,009 --> 00:15:05,636
A bomba no submarino...

174
00:15:08,113 --> 00:15:09,512
Disse que ele
não podia nos matar.

175
00:15:15,487 --> 00:15:17,250
Já me enganei antes.

176
00:15:20,459 --> 00:15:22,450
Fui eu que os matei, certo?

177
00:15:24,596 --> 00:15:25,927
Não.

178
00:15:27,032 --> 00:15:28,294
Foi ele.

179
00:15:53,292 --> 00:15:56,455
- Você está bem?
- Sim, estou.

180
00:15:57,463 --> 00:15:59,055
Certo.

181
00:16:07,406 --> 00:16:10,842
- Entregue as cinzas.
- Como? Quem é você?

182
00:16:10,876 --> 00:16:14,107
Quero as cinzas que pegou da llana
depois que ela morreu.

183
00:16:14,146 --> 00:16:15,909
Sei que estão no seu bolso.

184
00:16:18,283 --> 00:16:19,978
- Por quê?
- Porque são minhas.

185
00:16:21,186 --> 00:16:22,653
Para que você as quer?

186
00:16:23,655 --> 00:16:24,883
Ei!

187
00:16:46,478 --> 00:16:49,208
- Olá, Hugo.
- Cara.

188
00:16:51,483 --> 00:16:53,110
Estava esperando por você.
Onde estava?

189
00:16:53,152 --> 00:16:55,245
Não importa. Estou aqui agora.

190
00:16:57,089 --> 00:16:58,920
Viu um garoto correndo com suas cinzas?

191
00:17:01,593 --> 00:17:04,118
Minhas cinzas estão ali na fogueira.

192
00:17:06,165 --> 00:17:08,190
Depois que o fogo apagar,
nunca mais me verá.

193
00:17:09,902 --> 00:17:12,200
- O quê?
- Vá buscar seus amigos.

194
00:17:13,272 --> 00:17:15,172
O fim está próximo, Hugo.

195
00:17:39,398 --> 00:17:41,832
- Charles, vamos embora.
- Não dá tempo.

196
00:17:41,867 --> 00:17:43,732
Linus tem um esconderijo. Vamos.

197
00:17:45,204 --> 00:17:47,695
- O que está esperando?
- Não quero me esconder.

198
00:17:47,739 --> 00:17:50,765
Uma hora ele vai me achar.
Prefiro resolver de uma vez.

199
00:17:50,809 --> 00:17:53,505
São ótimos planos,
mas prefiro sobreviver.

200
00:17:53,545 --> 00:17:55,843
Se precisar, estaremos correndo no mato.

201
00:17:55,881 --> 00:17:57,314
Espere, Miles.

202
00:17:58,450 --> 00:18:00,111
- Entregue os rádios.
- Por quê?

203
00:18:00,152 --> 00:18:01,414
Porque eu pedi.

204
00:18:05,857 --> 00:18:07,222
Obrigado.

205
00:18:08,126 --> 00:18:10,720
- Caso precise de você.
- Ele vai matar você, sabia?

206
00:18:10,762 --> 00:18:12,525
Então isto é um adeus.

207
00:18:16,969 --> 00:18:19,529
Quer ficar comigo
enquanto aguardo o inevitável?

208
00:18:23,475 --> 00:18:26,342
Vou conversar com ele.
Eu o conheço.

209
00:18:26,378 --> 00:18:29,438
Só quer que passe para o lado dele.
Se convencê-lo a ir comigo,

210
00:18:29,481 --> 00:18:30,948
talvez vocês tenham chance.

211
00:18:31,450 --> 00:18:32,917
Boa sorte.

212
00:19:45,524 --> 00:19:47,492
Justo o homem que eu procurava.

213
00:19:48,960 --> 00:19:50,621
Você me achou.

214
00:19:51,730 --> 00:19:53,561
Quer uma limonada?

215
00:20:06,478 --> 00:20:07,843
Quero que você...

216
00:20:08,880 --> 00:20:11,144
mate algumas pessoas para mim, Ben.

217
00:20:11,183 --> 00:20:14,084
Por que eu faria isso?

218
00:20:14,119 --> 00:20:16,417
Porque assim que eu deixar esta ilha,

219
00:20:17,622 --> 00:20:19,146
ela pode ser toda sua.

220
00:20:23,061 --> 00:20:25,723
- Muito bem.
- Ótimo.

221
00:20:26,465 --> 00:20:29,730
De quem é a canoa na doca?

222
00:20:31,903 --> 00:20:34,098
Acho que é do Charles Widmore.

223
00:20:34,139 --> 00:20:36,630
Sabe onde posso encontrá-lo?

224
00:20:39,411 --> 00:20:41,174
Ele está escondido no meu armário.

225
00:20:53,692 --> 00:20:56,684
Meu Deus. Eu ajudo.
Dr. Linus.

226
00:20:57,329 --> 00:20:58,728
Olá, Alex.

227
00:20:59,398 --> 00:21:00,660
Meu Deus. O que aconteceu?

228
00:21:00,699 --> 00:21:03,634
Encontrei alguém de pavio curto.

229
00:21:03,668 --> 00:21:06,660
Por que alguém machucaria você?

230
00:21:06,705 --> 00:21:09,139
Você é a pessoa mais bacana que existe.

231
00:21:09,174 --> 00:21:11,335
Ele deve ter me confundido com alguém.

232
00:21:12,077 --> 00:21:16,013
Não deveria guiar.
Minha mãe está me esperando,

233
00:21:16,047 --> 00:21:17,571
nós daremos uma carona.

234
00:21:17,616 --> 00:21:19,641
Não quero criar problemas.

235
00:21:19,684 --> 00:21:22,448
Por favor, Dr. Linus,

236
00:21:22,487 --> 00:21:26,184
só pode usar uma mão.
Parece o Napoleão.

237
00:21:26,958 --> 00:21:28,186
Você tem razão.

238
00:21:29,828 --> 00:21:31,591
Oi, mãe.

239
00:21:31,630 --> 00:21:34,793
Podemos dar carona ao Dr. Linus?

240
00:21:37,536 --> 00:21:40,835
Mas é claro. Depois de tudo
que fez pela minha filha,

241
00:21:40,872 --> 00:21:43,568
dar uma carona é o mínimo a fazer.

242
00:21:43,608 --> 00:21:45,098
Eu me chamo Danielle.

243
00:21:45,143 --> 00:21:47,771
Benjamin Linus.

244
00:21:47,813 --> 00:21:50,407
Mãe, o Dr. Linus pode jantar conosco?

245
00:21:50,449 --> 00:21:52,713
- É noite de coq au vin.
- Não é necessário.

246
00:21:52,751 --> 00:21:55,982
Nós insistimos.
Mesmo que seja preciso sequestrá-lo.

247
00:21:56,955 --> 00:21:58,286
Entre, por favor.

248
00:22:03,428 --> 00:22:05,157
Importa-se de trazer o prato?

249
00:22:08,266 --> 00:22:10,894
Dr. Linus, obrigada.

250
00:22:12,571 --> 00:22:16,371
É bom poder cozinhar
para alguém além da Alex.

251
00:22:17,742 --> 00:22:20,643
Posso perguntar onde está o pai dela?

252
00:22:21,613 --> 00:22:23,843
Ele morreu quando ela tinha dois anos.

253
00:22:26,351 --> 00:22:28,649
Deve ser por isso
que ela é tão ligada a você.

254
00:22:31,022 --> 00:22:32,148
Como?

255
00:22:33,992 --> 00:22:36,460
Todo o interesse que teve por ela,

256
00:22:36,495 --> 00:22:38,463
toda ajuda que deu...

257
00:22:39,664 --> 00:22:42,497
É a coisa mais parecida
com um pai que ela já teve.

258
00:23:05,056 --> 00:23:06,114
Você...

259
00:23:07,492 --> 00:23:11,223
- Você está bem?
- Sim, deve ser a cebola.

260
00:23:13,398 --> 00:23:15,366
Vou usar menos da próxima vez.

261
00:23:27,178 --> 00:23:28,736
Você na frente.

262
00:23:34,886 --> 00:23:37,116
Charles e a amiga estão ali dentro.

263
00:23:37,155 --> 00:23:41,489
Ela está armada,
mas não deve ser problema para você.

264
00:23:44,229 --> 00:23:46,220
Espere aqui fora.

265
00:23:46,631 --> 00:23:49,930
- Não precisa ver isto.
- Mas eu quero ver.

266
00:24:13,525 --> 00:24:14,787
Desculpe, Charles.

267
00:24:15,827 --> 00:24:17,260
Que surpresa agradável.

268
00:24:17,295 --> 00:24:21,823
É bom podermos conversar
sem uma cerca entre nós.

269
00:24:24,769 --> 00:24:27,829
- E quem é você?
- Zoe.

270
00:24:27,872 --> 00:24:30,340
- Meu nome é Zoe.
- Não fale com ele. Não diga nada.

271
00:24:35,213 --> 00:24:37,773
- Por que fez isso?
- Mandou não falar comigo.

272
00:24:37,816 --> 00:24:39,647
Assim, ela se tornou inútil.

273
00:24:40,719 --> 00:24:44,155
Charles, é óbvio que você
não tem medo de morrer.

274
00:24:44,189 --> 00:24:47,886
Só tem um jeito de motivá-lo
a contar o que quero saber.

275
00:24:50,795 --> 00:24:54,754
Logo isto terá fim.
Conseguirei o que quero

276
00:24:54,799 --> 00:24:56,892
e finalmente deixarei a ilha.

277
00:24:56,935 --> 00:24:58,493
Quando sair,

278
00:24:58,536 --> 00:25:02,233
a primeira coisa que farei
será matar sua filha.

279
00:25:04,142 --> 00:25:05,803
Penny.

280
00:25:05,844 --> 00:25:07,835
Vai matá-la mesmo que eu colabore.

281
00:25:07,879 --> 00:25:10,439
Não vou, não.

282
00:25:10,482 --> 00:25:12,916
Dou minha palavra.

283
00:25:15,587 --> 00:25:17,282
Devo aceitar sua palavra?

284
00:25:17,322 --> 00:25:20,485
Diga por que voltou aqui
e não machucarei sua filha.

285
00:25:23,628 --> 00:25:27,655
Trouxe Desmond Hume aqui

286
00:25:27,699 --> 00:25:30,998
porque ele tem uma resistência
incomum ao eletromagnetismo.

287
00:25:32,504 --> 00:25:35,200
Ele seria meu último recurso.

288
00:25:38,510 --> 00:25:41,377
- Como assim último recurso?
- Não direi mais nada diante dele.

289
00:25:50,088 --> 00:25:52,386
Então, sussurre para mim.

290
00:26:09,841 --> 00:26:13,106
Ele não merece salvar a filha.

291
00:26:19,718 --> 00:26:23,154
Ben, você não para de me surpreender.

292
00:26:24,522 --> 00:26:26,786
Felizmente, ele já havia contado
o que queria saber.

293
00:26:26,825 --> 00:26:31,421
- Não tem problema.
- Ótimo.

294
00:26:34,666 --> 00:26:37,294
Falou que havia mais pessoas para matar?

295
00:26:54,953 --> 00:26:58,184
Olá, Kate.
James.

296
00:27:01,960 --> 00:27:03,427
Jack.

297
00:27:04,929 --> 00:27:07,056
Ele está perto do fogo e disse olá...

298
00:27:07,098 --> 00:27:08,656
Eu o ouvi.

299
00:27:11,436 --> 00:27:15,031
- Pode vê-lo?
- Sim, posso.

300
00:27:15,073 --> 00:27:18,008
Vocês também, Kate, Sawyer?

301
00:27:20,712 --> 00:27:22,646
Foi você quem escreveu
nossos nomes na parede?

302
00:27:22,680 --> 00:27:24,204
Sim.

303
00:27:24,249 --> 00:27:28,549
Também escreveu os nomes
de Sun e Jin Kwon e Sayid Jarrah?

304
00:27:29,554 --> 00:27:32,114
- Sim.
- É por isso que estão mortos?

305
00:27:32,524 --> 00:27:34,515
Eu sinto muito.

306
00:27:36,661 --> 00:27:38,288
- Você sente.
- Kate...

307
00:27:38,329 --> 00:27:39,762
Não, eu quero saber por quê.

308
00:27:40,198 --> 00:27:44,328
Quero saber que Sun, Jin
e Sayid não morreram à toa.

309
00:27:55,346 --> 00:27:57,780
Sentem-se e contarei
por que eles morreram.

310
00:28:03,488 --> 00:28:05,217
Direi por que os escolhi.

311
00:28:06,291 --> 00:28:08,054
E por que escolhi vocês.

312
00:28:11,396 --> 00:28:14,661
Depois contarei o necessário
para protegerem esta ilha,

313
00:28:14,699 --> 00:28:17,759
porque assim que a fogueira apagar,

314
00:28:18,803 --> 00:28:21,670
um de vocês terá de cuidar dela.

315
00:28:36,421 --> 00:28:41,887
Supervisor, disque 4-1-0-4.

316
00:28:44,629 --> 00:28:47,826
- Tem um minuto?
- Sim, Sr. Locke.

317
00:28:48,900 --> 00:28:50,333
Sim, pode entrar.

318
00:28:57,075 --> 00:28:58,337
É o seu filho?

319
00:28:59,277 --> 00:29:01,711
Sim, no último Dia de Ação de Graças.

320
00:29:01,746 --> 00:29:05,842
- É a sua cara.
- Não diga isso a ele.

321
00:29:09,754 --> 00:29:11,881
Como posso ajudá-lo, Sr. Locke?

322
00:29:16,327 --> 00:29:19,626
Dr. Shephard, nós voltamos
no mesmo avião de Sydney.

323
00:29:20,765 --> 00:29:23,097
Você me deu seu cartão.

324
00:29:23,968 --> 00:29:26,459
Logo joguei fora. Não se ofenda.

325
00:29:26,504 --> 00:29:29,064
- Não me ofendi.
- De qualquer forma,

326
00:29:30,241 --> 00:29:32,801
Alguns dias depois,
um carro me atropelou.

327
00:29:32,844 --> 00:29:36,177
De todos os médicos de Los Angeles,
acabei nas suas mãos.

328
00:29:37,548 --> 00:29:40,745
Depois que salvou minha vida,

329
00:29:40,785 --> 00:29:43,253
ainda queria me curar.

330
00:29:44,455 --> 00:29:45,945
E eu não queria ser curado.

331
00:29:47,492 --> 00:29:49,460
Muito bem, a seguir,

332
00:29:51,129 --> 00:29:53,427
o homem que me atropelou

333
00:29:53,464 --> 00:29:56,228
apareceu hoje na escola.

334
00:29:57,168 --> 00:29:58,931
Espancou um professor
no estacionamento.

335
00:29:58,970 --> 00:30:01,063
Mas sabe o que falou para ele?

336
00:30:01,105 --> 00:30:03,869
Que não foi lá para me machucar,

337
00:30:03,908 --> 00:30:06,968
e sim para me ajudar a superar.

338
00:30:08,579 --> 00:30:11,104
Exatamente a mesma coisa
que você me falou

339
00:30:11,149 --> 00:30:13,049
na última vez em que nos vimos.

340
00:30:15,887 --> 00:30:19,789
Desculpe, está dizendo
que mandei esse homem atropelá-lo?

341
00:30:19,824 --> 00:30:21,155
Não.

342
00:30:22,427 --> 00:30:24,019
Mas e se tudo isto...

343
00:30:28,566 --> 00:30:30,557
Talvez isto esteja acontecendo
por um motivo.

344
00:30:34,439 --> 00:30:36,236
Talvez você deva me curar.

345
00:30:36,274 --> 00:30:37,866
Sr. Locke, quero curá-lo,

346
00:30:37,909 --> 00:30:41,777
mas não confunda coincidência
com destino.

347
00:30:41,813 --> 00:30:44,043
Chame como quiser, mas aqui estou.

348
00:30:45,183 --> 00:30:46,377
E eu...

349
00:30:50,788 --> 00:30:53,222
Estou pronto para deixar esta cadeira.

350
00:31:01,432 --> 00:31:03,332
Não sei por onde começar.

351
00:31:04,802 --> 00:31:07,270
Que tal contando
por que nos trouxe a esta ilha?

352
00:31:11,075 --> 00:31:14,238
Trouxe vocês para cá
por causa de um erro.

353
00:31:16,814 --> 00:31:18,907
Um erro que cometi muito tempo atrás.

354
00:31:18,950 --> 00:31:20,042
E agora, por causa disso,

355
00:31:20,084 --> 00:31:23,281
há uma boa chance de que todos vocês

356
00:31:23,321 --> 00:31:26,188
e todos de que gostam vão morrer.

357
00:31:26,224 --> 00:31:27,486
Que erro?

358
00:31:30,328 --> 00:31:32,489
Vocês o chamam de monstro.

359
00:31:34,499 --> 00:31:36,831
Sou responsável
pelo que aconteceu com ele.

360
00:31:39,370 --> 00:31:40,894
Eu o transformei naquilo.

361
00:31:40,938 --> 00:31:44,897
E desde então,
ele vem tentando me matar.

362
00:31:46,677 --> 00:31:48,975
Era só questão de tempo
até descobrir como.

363
00:31:49,013 --> 00:31:52,744
E quando ele me matasse,
alguém teria de me substituir.

364
00:31:56,621 --> 00:31:58,555
Foi por isso que eu os trouxe aqui.

365
00:31:58,589 --> 00:32:00,113
Diga uma coisa, Jacob.

366
00:32:00,158 --> 00:32:03,286
Por que devo ser punido
pelo seu erro?

367
00:32:03,327 --> 00:32:06,057
Por que achou
que podia destruir minha vida?

368
00:32:06,097 --> 00:32:09,260
Eu estava bem até me arrastar
para esta ilha maldita.

369
00:32:09,300 --> 00:32:10,733
Não estava, não.

370
00:32:14,138 --> 00:32:15,298
Nenhum de vocês estava.

371
00:32:17,141 --> 00:32:20,110
Não roubei ninguém
de uma existência feliz.

372
00:32:20,144 --> 00:32:22,840
Todos estavam cheios de problemas.

373
00:32:27,452 --> 00:32:30,421
Escolhi quem era igual a mim.

374
00:32:30,955 --> 00:32:32,650
Vocês eram solitários.

375
00:32:34,258 --> 00:32:37,159
Todos queriam algo
que não encontravam lá fora.

376
00:32:39,197 --> 00:32:42,792
Escolhi vocês porque precisavam
deste lugar como ele precisava de vocês.

377
00:32:43,734 --> 00:32:45,964
Por que riscou meu nome na parede?

378
00:32:46,003 --> 00:32:47,937
Porque você se tornou mãe.

379
00:32:50,141 --> 00:32:54,100
Mas é só um risco numa caverna.
O trabalho é seu se quiser.

380
00:32:59,484 --> 00:33:00,974
Qual é o trabalho?

381
00:33:03,287 --> 00:33:05,016
Há uma luz no centro da ilha.

382
00:33:07,158 --> 00:33:09,991
Ela nunca pode se extinguir.
É assim que a protege.

383
00:33:10,027 --> 00:33:12,962
O seu amigo monstro falou
que não havia por que protegê-la.

384
00:33:17,168 --> 00:33:19,636
Precisam protegê-la por causa dele.

385
00:33:20,705 --> 00:33:23,503
Precisam fazer o que não pude.

386
00:33:24,675 --> 00:33:27,371
- O que não consegui fazer.
- Você quer que nós o matemos.

387
00:33:32,750 --> 00:33:35,218
- Isso é possível?
- Tomara que sim,

388
00:33:35,253 --> 00:33:38,017
porque com certeza
ele tentará matar vocês.

389
00:33:43,227 --> 00:33:46,560
Como vai escolher?

390
00:33:49,200 --> 00:33:50,929
Não vou escolher, Hugo.

391
00:33:52,236 --> 00:33:55,637
Quero que tenham o que nunca tive:

392
00:33:56,641 --> 00:33:58,370
Uma escolha.

393
00:33:59,610 --> 00:34:02,636
- E se nenhum de nós quiser?
- Então, isto vai acabar muito mal.

394
00:34:10,354 --> 00:34:11,946
Eu aceito.

395
00:34:16,961 --> 00:34:18,588
É por isso que estou aqui.

396
00:34:19,197 --> 00:34:20,596
Isto é...

397
00:34:21,899 --> 00:34:24,060
É o que devo fazer.

398
00:34:24,101 --> 00:34:26,092
É uma pergunta, Jack?

399
00:34:31,609 --> 00:34:33,167
Não.

400
00:34:34,679 --> 00:34:35,703
Ótimo.

401
00:34:39,283 --> 00:34:41,342
Então chegou a hora.

402
00:34:51,929 --> 00:34:54,727
E eu achava
que ele já tinha complexo de Deus.

403
00:34:55,933 --> 00:34:58,333
- James.
- Sim, eu sei.

404
00:35:01,505 --> 00:35:03,735
Só estou aliviado
que não sou eu.

405
00:35:06,143 --> 00:35:09,271
Lembra do bambuzal
onde acordou quando chegou aqui?

406
00:35:11,682 --> 00:35:15,118
- Sim.
- Depois dele, além de um morro,

407
00:35:15,152 --> 00:35:18,781
fica o coração da ilha.
É ali que está a luz.

408
00:35:22,426 --> 00:35:25,987
É aonde ele quer ir.
É o que deve proteger.

409
00:35:26,797 --> 00:35:28,924
Além do bambuzal?

410
00:35:28,966 --> 00:35:31,867
- Não há nada lá.
- Há sim, Jack.

411
00:35:33,571 --> 00:35:35,300
E agora você poderá chegar até lá.

412
00:35:43,648 --> 00:35:45,513
- Tem um copo?
- Tenho.

413
00:35:46,417 --> 00:35:47,645
Tenho, sim.

414
00:36:12,743 --> 00:36:14,142
Beba isto.

415
00:36:21,752 --> 00:36:23,845
Por quanto tempo terei
de fazer este trabalho?

416
00:36:24,755 --> 00:36:26,382
Pelo tempo que puder.

417
00:36:58,989 --> 00:37:00,650
Agora nós somos iguais.

418
00:37:17,308 --> 00:37:20,402
Aqui estão Jarrah e Hume.

419
00:37:20,878 --> 00:37:23,176
A mocinha da porta ao lado é a Austen.

420
00:37:23,214 --> 00:37:25,944
Foi um prazer recebê-los,
mas vão à prisão municipal.

421
00:37:25,983 --> 00:37:28,577
Boa sorte e vão com Deus.

422
00:37:34,392 --> 00:37:37,759
- Ainda pode me deixar fugir.
- Por que eu faria isso?

423
00:37:38,262 --> 00:37:39,991
Porque contei que sou inocente...

424
00:37:42,199 --> 00:37:44,394
- E você acreditou.
- Não importa.

425
00:37:45,102 --> 00:37:47,036
Não posso soltar você. Sou policial.

426
00:37:48,606 --> 00:37:50,471
Não tem cara de policial para mim.

427
00:37:52,309 --> 00:37:53,469
Foi um prazer conhecer você.

428
00:38:03,654 --> 00:38:05,281
1- F-21 respondendo.

429
00:38:09,593 --> 00:38:10,753
Está na hora de irmos embora.

430
00:38:10,795 --> 00:38:13,628
- Como?
- Falei que chegou a hora.

431
00:38:14,899 --> 00:38:17,595
- Está pronta para sair daqui?
- Desculpe, quem é você?

432
00:38:17,635 --> 00:38:19,762
Ele é um maluco que se entregou.

433
00:38:19,804 --> 00:38:23,740
- Por que se entregou?
- Atropelei um cara de cadeira de rodas.

434
00:38:23,774 --> 00:38:25,469
Entendeu?

435
00:38:25,509 --> 00:38:27,670
Tudo bem, sou maluco.

436
00:38:29,113 --> 00:38:30,944
Mas querem ou não sair daqui?

437
00:38:32,349 --> 00:38:34,214
Vai mandar a motorista parar?

438
00:38:34,251 --> 00:38:37,186
A motorista sabe onde parar.
Quando parar,

439
00:38:37,221 --> 00:38:40,190
- terão de confiar em mim.
- Confiar?

440
00:38:40,224 --> 00:38:41,953
Isso mesmo.

441
00:38:41,992 --> 00:38:43,721
Depois que libertar vocês,

442
00:38:43,761 --> 00:38:46,958
pedirei para fazerem uma coisa.

443
00:38:46,997 --> 00:38:49,465
Devem prometer que vão cumprir.

444
00:38:52,002 --> 00:38:54,436
- O que me dizem?
- Eu prometo, é claro.

445
00:38:56,774 --> 00:38:59,766
- E você?
- Claro.

446
00:38:59,810 --> 00:39:01,141
Fechado.

447
00:39:14,792 --> 00:39:16,225
- Quem é Hume?
- Eu.

448
00:39:17,027 --> 00:39:18,585
Onde está seu amigo com a grana?

449
00:39:18,629 --> 00:39:20,859
Senão, vou dizer
que os matei enquanto fugiam.

450
00:39:20,898 --> 00:39:23,332
Não esquente. Ele vai chegar.

451
00:39:36,947 --> 00:39:38,608
Ele está vindo.

452
00:39:48,125 --> 00:39:50,252
- Desculpe o atraso, cara.
- Não se preocupe.

453
00:39:50,294 --> 00:39:51,818
Não falou que Ana Lucia estaria aqui.

454
00:39:51,862 --> 00:39:56,322
- Eu conheço você, gordão?
- Não. Nunca nos vimos.

455
00:39:57,368 --> 00:40:00,633
Este é o seu dinheiro, US$ 125 mil.

456
00:40:00,671 --> 00:40:02,195
Isso mesmo.

457
00:40:04,241 --> 00:40:05,572
Foi um prazer não conhecer você.

458
00:40:08,312 --> 00:40:10,780
- Ela não vem?
- Ainda não está pronta.

459
00:40:10,814 --> 00:40:12,873
Trouxe meu Camaro.
Chave sob o tapete,

460
00:40:12,917 --> 00:40:15,044
- e o resto, no porta-malas.
- Muito bem.

461
00:40:15,085 --> 00:40:18,179
- Sabe aonde levá-lo, certo?
- Sem dúvida.

462
00:40:18,222 --> 00:40:21,589
É melhor irmos andando.
Você vai com ele e você vem comigo.

463
00:40:24,028 --> 00:40:25,290
Como assim vou com você?

464
00:40:27,064 --> 00:40:30,591
Vamos a um show.

465
00:40:39,743 --> 00:40:41,040
Vamos.

466
00:40:47,685 --> 00:40:51,587
- Posso fazer uma pergunta?
- Mande.

467
00:40:52,523 --> 00:40:55,617
Se você pode virar fumaça quando quiser,

468
00:40:55,659 --> 00:40:57,354
por que fica caminhando?

469
00:40:57,828 --> 00:41:00,820
Gosto de sentir os pés no chão.

470
00:41:00,864 --> 00:41:03,355
Faz com que me lembre
que fui humano.

471
00:41:04,535 --> 00:41:05,968
Chegamos.

472
00:41:15,613 --> 00:41:17,205
Está com sede?

473
00:41:22,219 --> 00:41:25,677
- Joguei Desmond Hume neste poço.
- O que foi?

474
00:41:26,991 --> 00:41:30,984
Mandei Sayid matar o Desmond.
Claramente, ele não obedeceu.

475
00:41:37,501 --> 00:41:38,866
Alguém o ajudou.

476
00:41:41,305 --> 00:41:43,466
Não, Ben. Alguém me ajudou.

477
00:41:46,310 --> 00:41:47,834
O que Widmore contou para você?

478
00:41:52,683 --> 00:41:54,617
Que Desmond era o último recurso.

479
00:41:55,853 --> 00:41:58,413
Uma medida desesperada
do Jacob se, Deus me livre,

480
00:41:58,455 --> 00:42:00,685
eu matasse todos
seus adorados candidatos.

481
00:42:00,724 --> 00:42:04,160
Um jeito desesperado de garantir
que eu não deixaria este lugar.

482
00:42:05,095 --> 00:42:08,895
E por que está feliz
que ele continua vivo?

483
00:42:09,967 --> 00:42:11,798
Porque vou encontrar Desmond.

484
00:42:12,836 --> 00:42:15,634
E quando o encontrar,
ele vai me ajudar a fazer a única coisa

485
00:42:15,673 --> 00:42:17,868
que não posso fazer sozinho.

486
00:42:21,412 --> 00:42:23,380
Vou destruir a ilha.

