1
00:00:02,002 --> 00:00:04,064
Anteriormente, em Lost.

2
00:00:04,065 --> 00:00:06,317
- Cara, de onde veio isso?
- Do Locke.

3
00:00:06,318 --> 00:00:09,599
- E se ele quer que nos matemos?
- Não ficarei aqui parado!

4
00:00:09,600 --> 00:00:12,952
- Tem de confiar em mim.
- Desculpe, doutor, não confio.

5
00:00:14,883 --> 00:00:16,266
Sayid!

6
00:00:19,960 --> 00:00:22,898
- Vá! Eu a soltarei.
- Não, a gente consegue!

7
00:00:22,899 --> 00:00:24,826
Vá! Salve o Sawyer!

8
00:00:26,838 --> 00:00:28,673
Não vou deixá-la!

9
00:00:30,045 --> 00:00:32,955
- Eu te amo, Sun.
- Eu te amo!

10
00:00:37,318 --> 00:00:39,149
E o Jin e a Sun?

11
00:01:18,411 --> 00:01:21,048
- Bom dia.
- Bom dia.

12
00:01:21,049 --> 00:01:22,698
Fiz o café da manhã.

13
00:01:22,730 --> 00:01:28,202
Tecnicamente, abrir a caixa
de cereal não é fazer o café.

14
00:01:29,762 --> 00:01:31,669
Você irá ao concerto
esta noite?

15
00:01:32,108 --> 00:01:33,507
Claro.

16
00:01:35,086 --> 00:01:36,882
- Sua mãe também irá?
- Sim.

17
00:01:38,666 --> 00:01:40,395
Por quê?

18
00:01:42,075 --> 00:01:43,796
Você não vai ficar
estranho, vai?

19
00:01:43,797 --> 00:01:45,712
- Por que ficaria?
- Só não fique.

20
00:01:46,041 --> 00:01:47,594
Não vou ficar.

21
00:01:51,385 --> 00:01:53,155
Bom dia.

22
00:01:53,567 --> 00:01:55,008
Bom dia.

23
00:01:57,907 --> 00:02:00,946
- Quer cereal?
- Claro. Obrigada.

24
00:02:10,882 --> 00:02:13,158
- Como se sente?
- Ótima.

25
00:02:13,159 --> 00:02:15,454
Ele chuta muito à noite...

26
00:02:23,141 --> 00:02:24,556
Jack Shephard.

27
00:02:24,557 --> 00:02:26,181
<i>Olá, Sr. Shephard.</i>

28
00:02:26,182 --> 00:02:29,832
Aqui é da Oceanic Airlines.
Ligamos para informar que...

29
00:02:29,833 --> 00:02:31,906
<i>localizamos a sua carga.</i>

30
00:02:31,907 --> 00:02:34,726
O caixão do meu pai?
Acharam?

31
00:02:36,079 --> 00:02:39,782
<i>Sim, senhor. Chegará a
Los Angeles até o fim do dia.</i>

32
00:02:40,206 --> 00:02:43,460
É uma ótima notícia.
Obrigado.

33
00:02:43,461 --> 00:02:44,841
<i>Claro, senhor.</i>

34
00:02:44,842 --> 00:02:47,827
A Oceanic lamenta
que tenha demorado tanto.

35
00:02:48,062 --> 00:02:49,478
Bom dia, senhor.

36
00:03:12,854 --> 00:03:14,988
É o melhor que posso fazer.

37
00:03:15,853 --> 00:03:17,985
Vai doer um pouco.

38
00:03:30,028 --> 00:03:31,523
A bala atravessou,

39
00:03:31,524 --> 00:03:33,546
mas se não fizer isto,
vai infeccionar.

40
00:03:34,614 --> 00:03:36,023
Desculpe.

41
00:03:41,595 --> 00:03:43,348
Tiveram uma menininha...

44
00:03:56,136 --> 00:03:58,365
Jin nem chegou a conhecê-la.

45
00:04:04,030 --> 00:04:05,708
O Locke fez isso a eles.

46
00:04:09,526 --> 00:04:11,644
Precisamos matá-lo, Jack.

47
00:04:14,477 --> 00:04:15,952
Eu sei.

48
00:04:18,374 --> 00:04:24,369
www.legendas.tv

49
00:04:24,370 --> 00:04:30,338
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp

50
00:05:19,342 --> 00:05:21,176
Precisamos ir agora.

51
00:05:22,812 --> 00:05:24,219
Para onde?

52
00:05:24,220 --> 00:05:27,615
Antes de morrer, o Sayid disse
que o Desmond está num poço.

53
00:05:29,440 --> 00:05:32,450
Se o Locke quer Desmond morto,
então vamos precisar dele.

54
00:05:51,685 --> 00:05:54,179
Bem-vindo, Sr. Locke.
É bom revê-lo.

55
00:05:54,180 --> 00:05:55,761
Obrigado, digo o mesmo.

56
00:06:04,969 --> 00:06:06,957
Não ouse!

57
00:06:06,958 --> 00:06:09,148
É ele! O homem que atropelou
o Sr. Locke!

58
00:06:09,149 --> 00:06:10,582
Alguém chame a polícia!

59
00:06:10,583 --> 00:06:12,939
Vi o que fez.
Vou prendê-lo.

60
00:06:18,353 --> 00:06:21,210
Não permitirei que machuque
o Sr. Locke de novo.

61
00:06:21,211 --> 00:06:22,786
Não vim machucá-lo.

62
00:06:22,787 --> 00:06:25,491
Vim ajudá-lo a esquecer.

63
00:06:25,492 --> 00:06:26,932
Quem é você?

64
00:06:28,337 --> 00:06:30,034
Quem saber quem sou?

65
00:06:58,878 --> 00:07:01,346
Tem certeza que é um atalho?

66
00:07:01,961 --> 00:07:04,580
Morei nestas casas
por um bom tempo, Miles.

67
00:07:04,581 --> 00:07:06,877
Acho que lembro
como chegar lá.

68
00:07:06,878 --> 00:07:09,443
Morei aqui 30 anos
antes de você.

69
00:07:09,444 --> 00:07:11,514
Outrora chamados
de "semana passada".

70
00:07:11,515 --> 00:07:13,304
Não sei onde estamos.

71
00:07:13,305 --> 00:07:15,605
Então é bom que esteja
me seguindo.

72
00:07:16,348 --> 00:07:19,574
Importa-se de eu perguntar
o quanto tem de explosivos?

73
00:07:19,721 --> 00:07:22,059
O bastante para detonar
o avião 10 vezes

74
00:07:22,060 --> 00:07:24,134
e evitar que ele jamais
deixe a ilha.

75
00:07:24,226 --> 00:07:27,029
Faz um bom tempo.
Tem certeza que ainda está lá?

76
00:07:27,030 --> 00:07:30,249
É C4, Richard.
Pensei bem em como escondê-lo.

77
00:07:30,250 --> 00:07:32,043
Em um pote de biscoitos?

78
00:07:32,044 --> 00:07:33,713
Não seja ridículo.

79
00:07:34,239 --> 00:07:37,185
Está na minha sala secreta
atrás da estante.

80
00:07:58,855 --> 00:08:00,255
O que foi?

81
00:08:01,615 --> 00:08:05,200
Sou afetado quando
me aproximo de algo morto.

82
00:08:05,201 --> 00:08:07,263
Quer nos dizer algo, Miles?

83
00:08:09,297 --> 00:08:10,901
- O que é?
- Não acho que...

84
00:08:10,902 --> 00:08:12,403
É a Alex.

85
00:08:14,981 --> 00:08:16,826
A sua filha.

86
00:08:26,556 --> 00:08:28,232
Depois que você partiu...

87
00:08:28,233 --> 00:08:30,044
Eu a enterrei.

88
00:08:37,880 --> 00:08:39,661
Obrigado, Richard.

89
00:09:09,225 --> 00:09:11,236
O que é isto? Uma sala secreta?

90
00:09:11,237 --> 00:09:14,245
É onde me disseram
que podia convocar o monstro.

91
00:09:14,246 --> 00:09:18,126
Isso antes de eu perceber
que era ele quem me convocava.

92
00:09:30,179 --> 00:09:33,113
Certo. Richard, a ideia é sua.

93
00:09:33,114 --> 00:09:36,578
Queremos avariar o avião
ou mandá-lo para o inferno?

94
00:09:37,634 --> 00:09:39,224
Mandá-lo para o inferno.

95
00:09:39,972 --> 00:09:42,138
Então é melhor levarmos tudo.

96
00:09:57,909 --> 00:09:59,408
Não se mexa!

97
00:09:59,409 --> 00:10:00,842
Levante as mãos.

98
00:10:00,949 --> 00:10:03,470
Calma. Está tudo bem.

99
00:10:05,044 --> 00:10:07,094
Quem diabos é você?

100
00:10:07,095 --> 00:10:08,514
Ela está comigo.

101
00:10:10,088 --> 00:10:11,589
Olá, Benjamin.

102
00:10:12,427 --> 00:10:14,065
Posso entrar?

103
00:10:21,741 --> 00:10:23,703
O que faz aqui?

104
00:10:24,231 --> 00:10:26,113
Abaixe a arma, Benjamin.

105
00:10:26,114 --> 00:10:27,575
Vá até o cais.

106
00:10:27,576 --> 00:10:30,736
Pegue os equipamentos do barco
e depois afunde-o.

107
00:10:30,737 --> 00:10:33,486
Ela não vai a lugar algum.
Se não me responder, eu...

108
00:10:33,487 --> 00:10:36,989
Atire em mim e sua última
chance de sobreviver já era.

109
00:10:39,999 --> 00:10:41,611
Pode ir. Ele não fará nada.

110
00:10:47,816 --> 00:10:49,234
O que faz aqui, Richard?

111
00:10:49,235 --> 00:10:52,343
Vim pegar explosivos para
destruir o avião na outra ilha.

112
00:10:52,344 --> 00:10:54,902
- Por que faria isso?
- Não é da sua conta.

113
00:10:54,903 --> 00:10:57,604
Coloquei explosivos no
avião todo desde que cheguei.

114
00:10:57,605 --> 00:11:00,597
Como sempre, Benjamin,
estou três passos à sua frente.

115
00:11:02,436 --> 00:11:04,915
Como voltou para cá, Charles?

116
00:11:05,016 --> 00:11:08,748
- O Jacob me convidou.
- Mentira. Você nunca o viu.

117
00:11:08,749 --> 00:11:10,326
Obviamente que o vi.

118
00:11:10,327 --> 00:11:14,460
Ele me visitou pouco após vocês
destruírem meu cargueiro.

119
00:11:14,828 --> 00:11:17,513
Ele me convenceu acerca
dos meus erros,

120
00:11:17,514 --> 00:11:21,133
e me disse tudo que eu precisava
saber para este objetivo.

121
00:11:21,867 --> 00:11:23,974
Que objetivo?

122
00:11:25,418 --> 00:11:26,787
<i>Charles?</i>

123
00:11:27,156 --> 00:11:28,562
Sim.

124
00:11:28,637 --> 00:11:31,041
É o Locke. Ele está chegando.

125
00:11:31,224 --> 00:11:32,582
<i>Ele te viu?</i>

126
00:11:32,583 --> 00:11:33,939
Acho que não.

127
00:11:33,940 --> 00:11:35,867
<i>Nosso barco está lá.
Não deu tempo...</i>

128
00:11:35,868 --> 00:11:37,938
Corra para cá
o mais rápido que puder.

129
00:11:41,353 --> 00:11:44,092
Se não quiser morrer,
precisamos nos esconder.

130
00:11:51,229 --> 00:11:53,892
Pode doer um pouco,
senhor Linus.

131
00:11:53,999 --> 00:11:56,344
Na verdade, é doutor Linus.

132
00:11:57,282 --> 00:11:59,851
Vou pegar uma bolsa de gelo.

133
00:12:06,356 --> 00:12:08,047
Doutor Linus?

134
00:12:11,258 --> 00:12:12,835
Você está bem?

135
00:12:13,327 --> 00:12:16,429
Soube que houve um
incidente no estacionamento.

136
00:12:16,430 --> 00:12:18,033
Me meti numa briga.

137
00:12:18,068 --> 00:12:20,432
Uma briga?
Com quem?

138
00:12:20,499 --> 00:12:23,109
Vi o homem que
te atropelou, Sr. Locke.

139
00:12:23,144 --> 00:12:25,971
Ele voltou. Eu me aproximei,
e ele...

140
00:12:26,038 --> 00:12:28,474
me atacou.

141
00:12:28,541 --> 00:12:31,377
Então algo muito
estranho aconteceu.

142
00:12:31,444 --> 00:12:35,983
Enquanto ele me batia,
creio que vi algo.

143
00:12:36,849 --> 00:12:40,051
- O que está fazendo?
- Chamando a polícia.

144
00:12:40,119 --> 00:12:42,921
- Não vai querer fazer isso.
- Por que não?

145
00:12:43,904 --> 00:12:47,323
O homem disse que
não tentava te ferir.

146
00:12:47,727 --> 00:12:50,901
Disse que tentava
fazê-lo esquecer.

147
00:12:50,936 --> 00:12:52,831
<i>Polícia.</i>

148
00:12:52,899 --> 00:12:54,987
Por alguma razão,
acreditei nele.

149
00:12:55,135 --> 00:12:56,935
<i>Alô? Polícia.</i>

150
00:12:57,003 --> 00:12:59,871
Sabe do que ele
falava, Sr. Locke?

151
00:12:59,939 --> 00:13:02,377
Isso significa
algo para você?

152
00:13:09,115 --> 00:13:11,894
Alô? Polícia.

153
00:13:13,438 --> 00:13:14,855
Com licença.

154
00:13:17,490 --> 00:13:20,092
Gostaria de ver
um detetive, por favor.

155
00:13:20,159 --> 00:13:23,128
Por que a roupa?
Alguém morreu?

156
00:13:23,195 --> 00:13:25,263
O festa beneficente
no museu do meu pai?

157
00:13:25,331 --> 00:13:27,733
O concerto do qual
falei a semana toda?

158
00:13:27,800 --> 00:13:30,468
- Lembra algo?
- Sim. Só penso nisso.

159
00:13:30,536 --> 00:13:32,220
Ainda pode ir
comigo se quiser.

160
00:13:32,221 --> 00:13:34,006
A ruiva que me
odeia estará lá?

161
00:13:34,073 --> 00:13:36,108
Charlotte. Estará.

162
00:13:36,175 --> 00:13:37,743
Dispenso.

163
00:13:37,810 --> 00:13:41,312
Detetive Ford, este cara
tem algo a lhe dizer.

164
00:13:41,380 --> 00:13:43,348
Pois não.

165
00:13:45,451 --> 00:13:48,520
Houve um atropelamento
há alguns dias

166
00:13:48,521 --> 00:13:50,344
no colégio Washington Tustin.

167
00:13:51,443 --> 00:13:53,326
E essa manhã

168
00:13:53,361 --> 00:13:57,267
um dos professores
foi agredido

169
00:13:58,172 --> 00:13:59,680
pelo mesmo suspeito.

170
00:13:59,715 --> 00:14:01,207
Foi? E?

171
00:14:04,270 --> 00:14:05,637
Sou o suspeito.

172
00:14:15,281 --> 00:14:19,121
Obrigado por poupar os
contribuintes de ter de caçá-lo.

173
00:14:19,156 --> 00:14:20,965
Por nada.

174
00:14:27,030 --> 00:14:28,390
Boa tarde.

175
00:14:36,202 --> 00:14:38,036
E como você está hoje?

176
00:14:40,807 --> 00:14:42,174
Ótima.

177
00:14:48,014 --> 00:14:49,948
Sabe exatamente
onde fica o poço?

178
00:14:50,003 --> 00:14:52,236
Sayid disse que fica perto
do acampamento.

179
00:14:52,237 --> 00:14:53,785
A cerca de 1 hora
de distância.

180
00:14:55,755 --> 00:14:59,157
Se Locke queria Desmond morto,
por não o matou?

181
00:14:59,225 --> 00:15:02,794
Quem sabe?
Talvez seja uma de suas regras.

182
00:15:04,445 --> 00:15:06,651
A bomba no submarino.

183
00:15:09,188 --> 00:15:10,975
Disse que ele
não podia nos matar.

184
00:15:16,230 --> 00:15:18,472
Já errei antes.

185
00:15:20,871 --> 00:15:23,434
Eu os matei, não?

186
00:15:25,552 --> 00:15:27,719
Não.

187
00:15:27,787 --> 00:15:29,154
Ele os matou.

188
00:15:54,157 --> 00:15:57,784
- Você está bem?
- Estou.

189
00:15:58,382 --> 00:15:59,861
Certo.

190
00:16:07,927 --> 00:16:09,728
Me dê as cinzas.

191
00:16:09,795 --> 00:16:12,131
Como? Quem é você?

192
00:16:12,158 --> 00:16:14,859
Me dê as cinzas que pegou
da Ilana antes de ela morrer.

193
00:16:14,860 --> 00:16:16,792
Sei que estão
no seu bolso.

194
00:16:18,332 --> 00:16:21,254
- Por quê?
- Pois são minhas.

195
00:16:21,650 --> 00:16:23,657
Para que as quer?

196
00:16:47,400 --> 00:16:50,705
- Olá, Hugo.
- Cara.

197
00:16:51,930 --> 00:16:54,596
Esperava que aparecesse.
Por onde andou?

198
00:16:54,631 --> 00:16:56,683
Não importa.
Estou aqui agora.

199
00:16:58,175 --> 00:17:00,264
Viu um garoto correndo
com suas cinzas?

200
00:17:01,762 --> 00:17:05,424
Minhas cinzas estão
bem ali na fogueira.

201
00:17:06,890 --> 00:17:09,529
Quando ela se apagar,
não voltará a me ver.

202
00:17:10,104 --> 00:17:13,625
- Como?
- Deve trazer seus amigos.

203
00:17:13,693 --> 00:17:16,562
Estamos bem próximos
do fim, Hugo.

204
00:17:39,339 --> 00:17:41,119
Charles, vamos.

205
00:17:41,120 --> 00:17:43,755
Não há tempo. Linus tem
uma sala secreta. Vamos.

206
00:17:45,012 --> 00:17:47,513
- O que espera?
- Não quero me esconder.

207
00:17:47,580 --> 00:17:49,801
Ele me achará
cedo ou tarde.

208
00:17:49,802 --> 00:17:52,052
- Prefiro acabar com isto.
- Ótimos planos,

209
00:17:52,053 --> 00:17:55,115
mas prefiro sobreviver.
Se precisarem de nós,

210
00:17:55,150 --> 00:17:57,669
- estaremos correndo pela selva.
- Miles, espere.

211
00:17:58,629 --> 00:18:00,560
- Me dê seus Walkie-talkies.
- Por quê?

212
00:18:00,628 --> 00:18:02,828
Porque pedi.

213
00:18:06,000 --> 00:18:07,588
Obrigado.

214
00:18:07,589 --> 00:18:09,265
Caso precise de vocês.

215
00:18:09,300 --> 00:18:11,170
Ele irá te matar.
Sabe disso.

216
00:18:11,237 --> 00:18:12,905
Então creio que
é uma despedida.

217
00:18:17,510 --> 00:18:20,302
Quer ficar comigo lá fora
enquanto espero o inevitável?

218
00:18:23,784 --> 00:18:26,313
Vou falar com ele.
Conheço este homem.

219
00:18:26,348 --> 00:18:28,281
Tudo que quer é
que me junte a ele.

220
00:18:28,296 --> 00:18:29,811
Se fizer que ele saia comigo,

221
00:18:29,846 --> 00:18:32,775
- talvez tenham uma chance.
- Boa sorte.

222
00:19:45,933 --> 00:19:47,997
O homem que
eu procurava.

223
00:19:49,103 --> 00:19:51,371
Bem, você me achou.

224
00:19:51,438 --> 00:19:53,739
Quer um copo
de limonada?

225
00:20:06,720 --> 00:20:09,088
Preciso que você...

226
00:20:09,156 --> 00:20:11,557
mate algumas pessoas
para mim, Ben.

227
00:20:11,624 --> 00:20:14,527
E por que eu faria isso?

228
00:20:14,595 --> 00:20:17,263
Pois quando eu sair
desta ilha,

229
00:20:17,331 --> 00:20:19,465
pode ficar com
ela toda para você.

230
00:20:23,036 --> 00:20:26,672
- Tudo bem.
- Que bom.

231
00:20:26,740 --> 00:20:30,042
De quem é o barco
naquele cais?

232
00:20:31,678 --> 00:20:33,746
Creio que seja
de Charles Widmore.

233
00:20:33,814 --> 00:20:36,783
E sabe onde posso achá-lo?

234
00:20:39,520 --> 00:20:41,353
Está escondido
no meu armário.

235
00:20:53,601 --> 00:20:55,102
Meu Deus.

236
00:20:55,703 --> 00:20:57,203
Dr. Linus.

237
00:20:57,271 --> 00:20:58,938
Olá, Alex.

238
00:20:59,006 --> 00:21:00,840
Meu Deus.
O que houve?

239
00:21:00,908 --> 00:21:03,537
Acabei enfrentando
alguém de pavio curto.

240
00:21:03,538 --> 00:21:06,480
Como? Por que alguém
iria querer te machucar?

241
00:21:06,481 --> 00:21:11,787
- Você é o cara mais gentil.
- Me confundiram com alguém.

242
00:21:12,064 --> 00:21:13,669
Não devia dirigir.

243
00:21:14,234 --> 00:21:15,999
Minha mãe está
me esperando ali.

244
00:21:16,034 --> 00:21:17,581
Deixe-nos lhe dar
uma carona.

245
00:21:17,616 --> 00:21:19,966
Não, não quero dar
trabalho a vocês.

246
00:21:20,001 --> 00:21:22,022
Dr. Linus, por favor.

247
00:21:22,129 --> 00:21:25,854
Está com apenas uma mão.
Parece Napoleão.

248
00:21:26,492 --> 00:21:28,516
Boa observação.

249
00:21:29,069 --> 00:21:31,471
Ei, mãe!

250
00:21:31,539 --> 00:21:34,736
Tudo bem em dar carona
ao Dr. Linus?

251
00:21:36,844 --> 00:21:38,344
Claro.

252
00:21:38,412 --> 00:21:40,880
Após tudo que fez
por minha filha,

253
00:21:40,948 --> 00:21:43,483
uma carona é o mínimo
que podemos fazer.

254
00:21:43,551 --> 00:21:46,695
- Sou Danielle.
- Benjamin Linus.

255
00:21:47,672 --> 00:21:50,115
Mãe, o Dr. Linus
pode jantar conosco?

256
00:21:50,150 --> 00:21:51,798
É frango com cebola
e cogumelos.

257
00:21:51,833 --> 00:21:53,927
- Não precisa...
- Não. Insistimos.

258
00:21:53,994 --> 00:21:56,429
Nem que tenhamos
de sequestrá-lo.

259
00:21:57,234 --> 00:21:58,665
Por favor.

260
00:22:02,837 --> 00:22:05,672
Importa-se de me
trazer aquele prato?

261
00:22:08,572 --> 00:22:11,277
Dr. Linus...
Obrigada.

262
00:22:12,652 --> 00:22:16,392
É tão bom poder cozinhar
para alguém além da Alex.

263
00:22:17,814 --> 00:22:21,403
Se não se importa,
cadê o pai dela?

264
00:22:21,438 --> 00:22:24,196
Ele morreu quando
Alex tinha 2 anos.

265
00:22:26,202 --> 00:22:29,377
Talvez por isso ela seja
tão apegada a você.

266
00:22:30,852 --> 00:22:32,957
Como?

267
00:22:33,906 --> 00:22:38,800
Todo o interesse que tem
por ela, a ajuda que deu...

268
00:22:39,319 --> 00:22:42,326
É o mais próximo de um
pai que ela já teve.

269
00:23:05,908 --> 00:23:09,545
Você...
Está bem?

270
00:23:09,580 --> 00:23:13,136
Estou,
devem ser as cebolas.

271
00:23:14,213 --> 00:23:15,814
Porei menos
da próxima vez.

272
00:23:27,705 --> 00:23:29,055
Depois de você.

273
00:23:35,219 --> 00:23:37,480
Charles e a amiga
dele estão aqui.

274
00:23:38,382 --> 00:23:42,508
Ela está armada,
mas acho que não é problema.

275
00:23:44,164 --> 00:23:46,028
Espere aqui.

276
00:23:48,006 --> 00:23:50,668
- Não precisa ver isso.
- Quero ver.

277
00:24:14,498 --> 00:24:18,064
- Desculpe, Charles.
- Que surpresa agradável.

278
00:24:18,424 --> 00:24:22,397
Que bom poder conversar
sem as cercas entre nós.

279
00:24:25,340 --> 00:24:26,947
E quem seria você?

280
00:24:28,183 --> 00:24:30,968
- Zoe, meu nome é Zoe.
- Não fale. Não diga nada.

281
00:24:35,784 --> 00:24:37,277
Por que você fez isso?

282
00:24:37,278 --> 00:24:40,023
Disse-lhe para não falar
comigo, o que a tornou inútil.

283
00:24:41,464 --> 00:24:44,538
Charles, claramente
não tem medo de morrer.

284
00:24:45,636 --> 00:24:48,521
Só há um jeito de motivá-lo
a dizer o que quero saber.

285
00:24:51,180 --> 00:24:54,568
Breve, isso tudo
terá acabado,

286
00:24:54,603 --> 00:24:57,440
terei o que quero
e sairei da ilha.

287
00:24:57,653 --> 00:25:03,081
Quando sair, a primeira coisa
que farei é matar a sua filha.

288
00:25:04,506 --> 00:25:08,756
- Penny.
- Vai matá-la de qualquer jeito.

289
00:25:08,848 --> 00:25:12,419
Não é verdade.
Dou minha palavra.

290
00:25:16,305 --> 00:25:18,227
E devo acreditar nela?

291
00:25:18,411 --> 00:25:21,212
Diga por que voltou aqui
e não machucarei sua filha.

292
00:25:24,110 --> 00:25:29,170
Trouxe Desmond Hume
aqui por causa de

293
00:25:29,205 --> 00:25:32,698
sua resistência peculiar
ao eletromagnetismo.

294
00:25:33,246 --> 00:25:35,985
Era um último recurso.

295
00:25:38,996 --> 00:25:40,705
Como assim "último recurso"?

296
00:25:40,706 --> 00:25:42,427
Não direi mais
nada na frente dele.

297
00:25:50,447 --> 00:25:52,966
Então sussurre para mim.

298
00:26:10,448 --> 00:26:13,360
Ele não poderá salvar a filha.

299
00:26:20,303 --> 00:26:23,799
Ben, você sempre
me surpreende.

300
00:26:25,426 --> 00:26:28,363
Felizmente, ele já havia me dito
o que eu precisava saber.

301
00:26:28,364 --> 00:26:30,922
Então nenhum prejuízo.

302
00:26:30,957 --> 00:26:32,307
Que bom.

303
00:26:35,118 --> 00:26:37,853
Disse que tinha
mais gente para matar?

304
00:26:55,317 --> 00:26:58,919
Olá, Kate.
James.

305
00:27:02,447 --> 00:27:03,797
Jack.

306
00:27:05,979 --> 00:27:08,287
- Ele bem ali, disse "Oi"...
- Eu ouvi.

307
00:27:11,479 --> 00:27:15,079
- Pode vê-lo?
- Posso.

308
00:27:15,935 --> 00:27:18,385
Kate e Sawyer também?

309
00:27:21,158 --> 00:27:23,364
Então você escreveu
nossos nomes na parede.

310
00:27:23,856 --> 00:27:25,208
Sim.

311
00:27:25,209 --> 00:27:29,153
Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah.
Escreveu os nomes deles?

312
00:27:29,937 --> 00:27:32,854
- Escrevi.
- Por isso que morreram?

313
00:27:34,097 --> 00:27:35,447
Sinto muito.

314
00:27:37,123 --> 00:27:39,023
- Sente muito?
- Kate.

315
00:27:39,044 --> 00:27:40,394
Quero saber o motivo.

316
00:27:40,891 --> 00:27:44,771
Quero saber que Sun, Jin
e Sayid não morreram por nada.

317
00:27:56,009 --> 00:27:58,380
Sentem-se, contarei
pelo que eles morreram.

318
00:28:03,935 --> 00:28:08,440
Contarei por que escolhi eles.
E por que escolhi vocês.

319
00:28:12,686 --> 00:28:15,277
Direi o que precisam
saber para proteger a ilha

320
00:28:15,312 --> 00:28:17,339
porque quando essa
fogueira apagar,

321
00:28:19,586 --> 00:28:21,842
um de vocês terá que
começar a protegê-la.

322
00:28:44,358 --> 00:28:48,226
- Tem um minuto?
- Sr. Locke, sim.

323
00:28:48,261 --> 00:28:51,106
Sim, entre.

324
00:28:56,582 --> 00:29:01,966
- É o seu filho?
- Sim, essa é da ação de graças.

325
00:29:02,109 --> 00:29:05,868
- Ele é a sua cara.
- Não diga isso a ele.

326
00:29:09,362 --> 00:29:11,572
No que posso
ajudá-lo, Sr. Locke?

327
00:29:16,040 --> 00:29:19,613
Dr. Shephard, estávamos no
mesmo voo vindo de Sydney.

328
00:29:20,491 --> 00:29:24,946
Você me deu seu cartão e
no dia seguinte joguei fora,

329
00:29:24,981 --> 00:29:27,705
- sem ofensas.
- Tudo bem.

330
00:29:27,740 --> 00:29:29,247
Enfim...

331
00:29:30,382 --> 00:29:34,865
Uns dias depois fui atropelado
e de todos os médicos de LA,

332
00:29:34,900 --> 00:29:36,250
acabei com você.

333
00:29:37,325 --> 00:29:40,328
Então, depois de
salvar minha vida,

334
00:29:40,363 --> 00:29:45,515
ainda quer me curar.
E ainda não quero ser salvo.

335
00:29:47,103 --> 00:29:49,334
Está bem.
Então...

336
00:29:51,083 --> 00:29:56,413
O homem que me atropelou
apareceu na escola hoje.

337
00:29:56,918 --> 00:29:59,145
Ele bateu em um professor
no estacionamento.

338
00:29:59,180 --> 00:30:03,585
Mas sabe o que ele disse? Que
não estava lá para me machucar,

339
00:30:03,620 --> 00:30:06,553
mas sim para me
ajudar a esquecer.

340
00:30:08,530 --> 00:30:11,033
Exatamente a mesma
coisa que disse a mim

341
00:30:11,068 --> 00:30:12,652
no nosso
último encontro.

342
00:30:15,258 --> 00:30:19,876
Sinto muito. Está dizendo que
eu o mandei para atropelá-lo?

343
00:30:19,911 --> 00:30:21,957
Não, não, não...

344
00:30:21,992 --> 00:30:25,552
Mas e se tudo isso...

345
00:30:28,308 --> 00:30:30,415
Talvez isso esteja ocorrendo
por uma razão,

346
00:30:33,987 --> 00:30:37,649
- talvez deva me curar.
- Sr. Locke, quero curar você.

347
00:30:37,684 --> 00:30:41,482
Mas acho que está confundindo
coincidência com destino.

348
00:30:41,517 --> 00:30:45,645
Pode chamar do que quiser,
mas aqui estou eu, e eu...

349
00:30:50,429 --> 00:30:52,692
Acho que estou pronto
para sair desta cadeira.

350
00:31:01,231 --> 00:31:02,959
Não sei por onde começar.

351
00:31:04,778 --> 00:31:06,991
Que tal dizer por que
nos trouxe à ilha.

352
00:31:10,534 --> 00:31:13,663
Trouxe vocês porque
cometi um erro.

353
00:31:16,608 --> 00:31:19,982
Um erro muito antigo,
e agora, por causa disso,

354
00:31:20,017 --> 00:31:22,270
há uma grande chance
de todos vocês

355
00:31:22,305 --> 00:31:25,610
e todos de que
gostam morrerem.

356
00:31:25,957 --> 00:31:27,571
Que erro?

357
00:31:30,113 --> 00:31:31,881
Vocês o chamam de "monstro".

358
00:31:34,057 --> 00:31:36,742
Mas eu sou responsável
pelo que houve a ele.

359
00:31:38,877 --> 00:31:40,470
Eu o deixei assim.

360
00:31:41,316 --> 00:31:44,575
E desde então,
ele tenta me matar.

361
00:31:46,442 --> 00:31:48,738
Era questão de tempo
até descobrir como,

362
00:31:48,773 --> 00:31:52,417
e como descobriu,
alguém terá me substituir.

363
00:31:56,478 --> 00:31:58,339
Por isso trouxe
todos vocês aqui.

364
00:31:58,465 --> 00:32:02,651
Diga-me algo, Jacob. Por que
serei punido pelo seu erro?

365
00:32:03,616 --> 00:32:05,886
Por que achou que
podia brincar comigo?

366
00:32:06,364 --> 00:32:09,395
Eu estava indo bem até me
trazer para esta maldita ilha.

367
00:32:09,430 --> 00:32:11,222
Não, não estava.

368
00:32:14,059 --> 00:32:15,409
Nenhum de vocês estava.

369
00:32:17,101 --> 00:32:19,930
Não tirei nenhum de vocês
de uma vida feliz.

370
00:32:20,382 --> 00:32:22,817
Eram todos "imperfeitos".

371
00:32:27,596 --> 00:32:30,633
Escolhi vocês pois
são iguais a mim.

372
00:32:30,812 --> 00:32:32,162
Todos são solitários.

373
00:32:34,090 --> 00:32:36,982
Procuravam por algo que
não podiam achar lá fora.

374
00:32:38,953 --> 00:32:41,235
Escolhi vocês por que
precisam deste lugar

375
00:32:41,270 --> 00:32:42,683
assim como ele de vocês.

376
00:32:43,634 --> 00:32:45,943
Por que riscou
meu nome na parede?

377
00:32:45,978 --> 00:32:47,894
Porque se tornou mãe.

378
00:32:50,188 --> 00:32:51,988
É só uma linha
de giz numa caverna.

379
00:32:52,023 --> 00:32:54,569
A função é sua
se quiser, Kate.

380
00:32:59,426 --> 00:33:00,776
Qual é a função?

381
00:33:03,195 --> 00:33:05,005
Há uma luz
no centro da ilha.

382
00:33:07,124 --> 00:33:10,053
Tem que se certificar que nunca
se apague, é como a protege.

383
00:33:10,088 --> 00:33:13,159
Seu amigo monstro disse
que não há do que protegê-la.

384
00:33:17,996 --> 00:33:20,588
Vocês têm que
protegê-la dele.

385
00:33:21,406 --> 00:33:24,643
Vocês devem fazer
o que eu não pude.

386
00:33:25,533 --> 00:33:28,620
- O que não fui capaz de fazer.
- Quer que o matemos.

387
00:33:33,628 --> 00:33:36,215
- Isso é possível?
- Espero que sim,

388
00:33:36,250 --> 00:33:39,686
porque ele certamente
tentará matar vocês.

389
00:33:44,136 --> 00:33:45,827
Então...

390
00:33:46,365 --> 00:33:48,918
Como você vai escolher?

391
00:33:50,147 --> 00:33:52,930
Não vou escolher, Hugo.

392
00:33:53,413 --> 00:33:57,048
Quero que tenham
o que nunca me foi dado...

393
00:33:57,469 --> 00:33:59,435
Uma escolha.

394
00:34:00,544 --> 00:34:04,275
- E se nenhum de nós quiser?
- Então acabará muito mal.

395
00:34:11,284 --> 00:34:13,722
Eu aceitarei.

396
00:34:17,909 --> 00:34:20,030
É por isso que estou aqui.

397
00:34:20,065 --> 00:34:22,008
Isso é...

398
00:34:22,718 --> 00:34:25,217
É o que devo fazer.

399
00:34:25,252 --> 00:34:27,549
É uma pergunta, Jack?

400
00:34:32,446 --> 00:34:34,235
Não.

401
00:34:35,661 --> 00:34:37,628
Ótimo.

402
00:34:40,468 --> 00:34:42,743
Então chegou a hora.

403
00:34:51,757 --> 00:34:55,313
E eu achando que aquele cara
tinha complexo de Deus.

404
00:34:55,911 --> 00:34:58,803
- James.
- É, eu sei.

405
00:35:01,433 --> 00:35:04,020
Estou feliz por não ser eu.

406
00:35:05,679 --> 00:35:08,505
Lembra-se do campo de bambu
em que acordou quando chegou

407
00:35:08,540 --> 00:35:10,570
aqui a primeira vez?

408
00:35:11,435 --> 00:35:12,933
Sim.

409
00:35:12,968 --> 00:35:15,131
Depois daquele campo,
após uma colina,

410
00:35:15,166 --> 00:35:17,381
está o coração da ilha.

411
00:35:17,416 --> 00:35:19,542
É onde está a luz.

412
00:35:22,365 --> 00:35:24,553
É lá que ele
está tentando ir.

413
00:35:24,588 --> 00:35:26,732
E é isso que
tem de proteger.

414
00:35:26,758 --> 00:35:28,846
Depois dos bambus?

415
00:35:28,881 --> 00:35:32,382
- Não tem nada lá.
- Sim, tem sim, Jack.

416
00:35:33,504 --> 00:35:36,154
E agora será capaz
de ir até lá.

417
00:35:43,571 --> 00:35:46,182
- Tem um copo?
- Sim.

418
00:35:46,217 --> 00:35:48,231
Sim, eu tenho.

419
00:36:12,639 --> 00:36:14,601
Beba isto.

420
00:36:21,618 --> 00:36:24,381
Por quanto tempo
terei de fazer isso?

421
00:36:24,616 --> 00:36:27,138
O quanto puder.

422
00:36:58,934 --> 00:37:01,319
Agora é igual a mim.

423
00:37:17,168 --> 00:37:20,364
Muito bem, aqui estão
o Jarrah e o Hume.

424
00:37:20,831 --> 00:37:23,185
A senhorita ali ao lado
é a Austen.

425
00:37:23,220 --> 00:37:25,839
Foi bom tê-los aqui,
mas irão para a prisão,

426
00:37:25,861 --> 00:37:28,969
então, boa sorte
e vão com Deus.

427
00:37:34,354 --> 00:37:38,145
- Ainda pode me deixar ir.
- Por que diabos faria isso?

428
00:37:38,173 --> 00:37:41,073
Porque lhe disse
que era inocente.

429
00:37:42,149 --> 00:37:44,819
- E você acreditou em mim.
- Não importa.

430
00:37:45,084 --> 00:37:47,688
Ainda não posso te deixar ir,
sou um policial.

431
00:37:48,378 --> 00:37:50,984
Não parece um
policial para mim.

432
00:37:52,197 --> 00:37:54,243
Foi legal te conhecer.

433
00:38:03,514 --> 00:38:06,016
<i>1-F-21 respondendo.</i>

434
00:38:09,364 --> 00:38:11,753
- Acho que é hora de ir.
- Como?

435
00:38:11,788 --> 00:38:14,190
Disse que acho
que é hora de ir.

436
00:38:14,902 --> 00:38:17,604
- Está pronta para sair daqui?
- Desculpe, quem é você?

437
00:38:17,639 --> 00:38:20,084
É um louco
que se entregou.

438
00:38:20,119 --> 00:38:21,711
Pelo que se entregou?

439
00:38:21,712 --> 00:38:24,024
Atropelei um cara
numa cadeira de rodas.

440
00:38:24,059 --> 00:38:28,086
- Entendeu o que quero dizer?
- Muito bem, sou louco.

441
00:38:29,016 --> 00:38:31,483
Mas quer sair
daqui ou não?

442
00:38:32,182 --> 00:38:34,099
Vai falar para
o motorista parar?

443
00:38:34,134 --> 00:38:37,143
O motorista já sabe onde parar.
Mas quando isso acontecer,

444
00:38:37,178 --> 00:38:39,049
vão ter que
confiar em mim.

445
00:38:39,084 --> 00:38:41,907
- Confiar?
- Isso mesmo.

446
00:38:41,919 --> 00:38:43,841
Porque após libertar vocês,

447
00:38:43,872 --> 00:38:46,756
vou pedir para cada um
de vocês fazer algo,

448
00:38:46,882 --> 00:38:49,978
e terão que
me prometer que farão.

449
00:38:51,869 --> 00:38:55,006
- Então, o que me diz?
- Com certeza, eu prometo.

450
00:38:56,745 --> 00:38:58,387
E você?

451
00:38:58,422 --> 00:39:00,969
- Tudo bem, claro.
- Muito bem, então.

452
00:39:14,614 --> 00:39:16,827
- Quem é o Hume?
- Sou eu.

453
00:39:16,862 --> 00:39:18,644
Cadê seu amigo
com o meu dinheiro?

454
00:39:18,679 --> 00:39:21,762
Senão terei que dizer que atirei
em vocês ao tentarem escapar.

455
00:39:21,797 --> 00:39:23,844
Não se preocupe,
ele estará aqui.

456
00:39:37,439 --> 00:39:39,340
Aí vem ele.

457
00:39:47,073 --> 00:39:49,878
- Desculpe, atrasei, cara.
- Não se preocupe com isso.

458
00:39:49,913 --> 00:39:52,386
Ei, não me disse que a
Ana Lucia estaria aqui.

459
00:39:52,387 --> 00:39:56,582
- Eu te conheço, gorducho?
- Não, nunca nos conhecemos.

460
00:39:57,218 --> 00:40:00,316
Enfim, aqui está seu dinheiro.
125 mil, certo?

461
00:40:00,432 --> 00:40:02,258
É, isso mesmo.

462
00:40:04,094 --> 00:40:06,435
Foi bom "não"
conhecer você.

463
00:40:07,706 --> 00:40:10,571
- Ela não virá conosco?
- Ela não está pronta ainda.

464
00:40:10,606 --> 00:40:13,179
Trouxe meu carro.
As chaves estão sob o tapete.

465
00:40:13,214 --> 00:40:15,537
- Está tudo no porta-malas.
- Tudo bem, ótimo.

466
00:40:15,572 --> 00:40:18,055
- Sabe onde os levar, certo?
- Com certeza.

467
00:40:18,090 --> 00:40:19,786
Certo, bem, devemos ir.

468
00:40:19,821 --> 00:40:22,497
Você vai com ele,
você vem comigo.

469
00:40:23,975 --> 00:40:26,483
O que quer dizer
com "vou com você"?

470
00:40:26,849 --> 00:40:28,640
Nós...

471
00:40:28,976 --> 00:40:31,314
Vamos a um concerto.

472
00:40:39,709 --> 00:40:41,631
Vamos.

473
00:40:47,545 --> 00:40:49,701
Ei, posso
perguntar algo?

474
00:40:50,580 --> 00:40:52,342
Pergunte.

475
00:40:52,469 --> 00:40:55,495
Se pode se transformar
em fumaça quando quer,

476
00:40:55,530 --> 00:40:57,853
por que faz
questão de andar?

477
00:40:57,984 --> 00:41:00,554
Gosto de sentir
meus pés no chão.

478
00:41:00,725 --> 00:41:03,730
Me lembra que fui humano.

479
00:41:04,406 --> 00:41:06,375
Chegamos.

480
00:41:15,502 --> 00:41:17,463
Está com sede?

481
00:41:22,154 --> 00:41:24,442
Esse é o poço em que
joguei o Desmond Hume.

482
00:41:24,477 --> 00:41:26,476
Qual o problema?

483
00:41:26,951 --> 00:41:30,954
Mandei o Sayid matar o Desmond,
obviamente ele não matou.

484
00:41:37,273 --> 00:41:39,653
Parece que alguém
o ajudou a sair.

485
00:41:41,198 --> 00:41:43,921
Não, Ben,
alguém me ajudou a sair.

486
00:41:46,215 --> 00:41:48,861
O que o Widmore
disse a você?

487
00:41:52,611 --> 00:41:55,658
Ele disse que o Desmond era
um mecanismo de segurança.

488
00:41:55,693 --> 00:41:58,147
O último recurso do Jacob,
Deus o livre,

489
00:41:58,182 --> 00:42:00,851
se eu conseguisse matar todos
seus amados candidatos,

490
00:42:00,869 --> 00:42:04,457
um modo para ter certeza
que nunca deixaria este lugar.

491
00:42:05,558 --> 00:42:09,304
Então por que está feliz
que ele ainda esteja vivo?

492
00:42:09,651 --> 00:42:12,186
Porque vou encontrar
o Desmond.

493
00:42:12,762 --> 00:42:14,811
E quando eu o achar,
ele vai me ajudar

494
00:42:14,846 --> 00:42:18,218
a fazer o que
nunca pude.

495
00:42:21,344 --> 00:42:23,568
Vou destruir a ilha.

496
00:42:23,769 --> 00:42:25,840
www.legendas.tv

