1
00:00:01,382 --> 00:00:02,884
<i>O que aconteceu
semana passada:

2
00:00:02,885 --> 00:00:05,053
<i>Puck raspou o moicano,
e passou a ser zuado,

3
00:00:05,054 --> 00:00:06,654
<i>saiu com Mercedes
pra tirar onda,

4
00:00:06,655 --> 00:00:08,637
<i>pois era líder de torcida,
mas ela saiu.

5
00:00:08,638 --> 00:00:09,638
Eu não sou assim.

6
00:00:09,639 --> 00:00:11,424
<i>A mãe do Finn
saiu com o pai do Kurt.

7
00:00:11,425 --> 00:00:14,169
<i>Kurt que armou, mas odiou
Finn e seu pai saindo juntos.

8
00:00:14,170 --> 00:00:15,200
Sinto sua falta, pai.

9
00:00:15,201 --> 00:00:17,855
<i>Rachel ficou sem voz
e achou que só isso importava.

10
00:00:17,856 --> 00:00:20,558
-Preciso de aplausos para viver.
<i>-Aí Finn a apresentou

11
00:00:20,559 --> 00:00:23,239
<i>a um amigo que mostrou que
podia perder mais que a voz.

12
00:00:23,240 --> 00:00:26,331
-Compenso no humor.
<i>-Foi o que perdeu em Glee!</i>

13
00:00:29,037 --> 00:00:31,333
-Oi, queria me ver?
-William!

14
00:00:31,334 --> 00:00:33,383
Quero te apresentar
a uma pessoa.

15
00:00:33,384 --> 00:00:35,460
É o mais novo membro
do conselho escolar,

16
00:00:35,461 --> 00:00:37,297
e queria falar com você.

17
00:00:37,298 --> 00:00:40,963
Will Schuester,
este é o Sr. Bryan Ryan.

18
00:00:43,482 --> 00:00:44,822
Já nos conhecemos.

19
00:00:44,823 --> 00:00:46,966
<i>Bryan Ryan.

20
00:00:46,967 --> 00:00:50,024
<i>Estudamos juntos.
Ele infernizava minha vida.

21
00:00:50,025 --> 00:00:51,415
<i>Era dois anos mais velho,

22
00:00:51,416 --> 00:00:54,491
<i>pegava todas as garotas de quem
eu gostava, todos os solos...

23
00:00:54,492 --> 00:00:58,473
<i>Cheer up, sleepy Jean

24
00:00:58,474 --> 00:01:01,059
<i>Oh, what can it mean

25
00:01:01,060 --> 00:01:02,629
<i>To a...

26
00:01:02,630 --> 00:01:06,172
<i>Daydream believer
And a...

27
00:01:06,173 --> 00:01:11,233
<i>Homecoming queen

28
00:01:11,234 --> 00:01:14,358
O que houve, Schuester?
O gato comeu seu talento?

29
00:01:15,264 --> 00:01:17,741
Vim auditar
nosso currículo escolar.

30
00:01:17,742 --> 00:01:20,722
Talvez tenhamos que cortar
alguns dos programas de arte.

31
00:01:20,723 --> 00:01:25,109
-É apenas uma formalidade.
-Não é, não. Devo cortar o Glee.

32
00:01:25,110 --> 00:01:26,259
Como é?

33
00:01:26,260 --> 00:01:28,979
Você era do Glee.
O grupo de coral era sua vida.

34
00:01:28,980 --> 00:01:30,803
Era.

35
00:01:30,804 --> 00:01:33,413
E depois de me formar,
alcancei o sucesso.

36
00:01:33,414 --> 00:01:35,974
Fui um solista de destaque
no Parque Kings Island,

37
00:01:35,975 --> 00:01:38,003
no Teatro de Espetáculo
Dooble-Dee-Doo.

38
00:01:38,004 --> 00:01:39,705
Éramos incríveis.

39
00:01:39,706 --> 00:01:42,778
Por três anos,
fiz o circuito dos cruzeiros.

40
00:01:42,779 --> 00:01:46,861
Mas quando isso passou,
percebi que fui enganado.

41
00:01:46,862 --> 00:01:49,077
Nove anos depois...

42
00:01:49,078 --> 00:01:53,672
Acordei em um colchÃ£o manchado
de xixi num bairro da periferia.

43
00:01:53,673 --> 00:01:55,041
AÃ­...

44
00:01:55,042 --> 00:01:57,283
uma coisa incrível aconteceu.

45
00:01:58,482 --> 00:02:00,650
Eu conheci Jesus.

46
00:02:00,651 --> 00:02:02,592
Meu assistente social
hondurenho.

47
00:02:02,593 --> 00:02:05,031
Eu me endireitei,
me aquietei,

48
00:02:05,032 --> 00:02:07,110
conheci o amor da minha vida,
Wilma,

49
00:02:07,111 --> 00:02:10,030
e agora tenho uma concessionária
de Hummers usados.

50
00:02:10,031 --> 00:02:12,659
Não faça essa cara.
Aquecimento global é só teoria.

51
00:02:13,980 --> 00:02:15,694
E 4 noites por semana,

52
00:02:15,695 --> 00:02:18,275
organizo um grupo de apoio
para ex-membros de coral.

53
00:02:18,276 --> 00:02:19,851
Oi, me chamo Brenda.

54
00:02:20,490 --> 00:02:23,915
Faz 42 dias
que não canto uma música.

55
00:02:23,916 --> 00:02:25,127
Olá, Brenda.

56
00:02:25,128 --> 00:02:27,435
Anos atrás,
quando fiz o teste para

57
00:02:27,436 --> 00:02:29,895
Srta. Adelaide
de "Garotos e Garotas".

58
00:02:29,896 --> 00:02:32,270
me pediram para tirar
a parte de cima da roupa.

59
00:02:32,271 --> 00:02:35,786
Obviamente,
isso não é costumeiro.

60
00:02:35,787 --> 00:02:39,524
Foi aí que comecei
a cheirar cola.

61
00:02:39,525 --> 00:02:41,200
Meu nome é Russell.

62
00:02:41,201 --> 00:02:43,435
Sou um sobrevivente
do Glee.

63
00:02:43,436 --> 00:02:45,091
Quando algo ruim
ia acontecer,

64
00:02:45,092 --> 00:02:47,100
eu dizia,
"Vamos fazer uma apresentação!"

65
00:02:47,101 --> 00:02:48,675
Mas adivinhem só...

66
00:02:48,676 --> 00:02:50,387
"Fazer uma apresentação"

67
00:02:50,388 --> 00:02:52,617
sobre o câncer de próstata
do seu pai

68
00:02:52,618 --> 00:02:55,963
acaba o deixando
mais deprimido com a situação.

69
00:02:55,964 --> 00:02:58,328
Grupos de coral são mortais.

70
00:02:58,329 --> 00:03:00,671
Só quero conversar
com seus garotos.

71
00:03:00,672 --> 00:03:02,972
Garantir que não esteja
lhes dando esperanças

72
00:03:02,973 --> 00:03:04,627
para depois derrubá-los.

73
00:03:04,628 --> 00:03:06,780
E se eu não deixar?

74
00:03:06,781 --> 00:03:09,791
Deixe ele falar
com as crianças, William.

75
00:03:09,792 --> 00:03:13,495
Deixe o Sr. Ryan contribuir
com algumas ideias.

76
00:03:13,496 --> 00:03:15,804
O que pode acontecer
de tão ruim?

77
00:03:15,805 --> 00:03:18,541
Pessoal, escutem.
Este é o Sr. Ryan.

78
00:03:18,542 --> 00:03:22,909
É membro do conselho escolar
e quer dizer algumas coisas.

79
00:03:23,572 --> 00:03:26,386
Só quero que
escutem criticamente,

80
00:03:26,387 --> 00:03:29,776
lembrando que o que ele diz
é só uma de diversas opiniões.

81
00:03:31,256 --> 00:03:33,309
Peguem um pedaço de papel.

82
00:03:33,310 --> 00:03:38,426
Nesse papel, quero que escrevam
o maior sonho que possuem.

83
00:03:38,427 --> 00:03:43,057
Um sonho que signifique tanto
que dê até medo de admitir.

84
00:03:43,735 --> 00:03:46,284
-MÉNAGE À TROIS.
-NÃO TER ESTRIAS.

85
00:03:50,409 --> 00:03:53,908
Seu sonho
nunca se realizará.

86
00:03:53,909 --> 00:03:59,159
91% de vocês vão morar a vida
toda no Condado de Allen, Ohio.

87
00:03:59,160 --> 00:04:01,135
A menos que tenham
escrito que o sonho

88
00:04:01,136 --> 00:04:03,464
seja trabalhar para um
plano de saúde meia-boca,

89
00:04:03,465 --> 00:04:07,256
ou arrumar um emprego
de nível básico em um asilo,

90
00:04:07,257 --> 00:04:09,444
ficarão muito desapontados.

91
00:04:09,445 --> 00:04:11,666
Isso é muito deprimente.

92
00:04:11,667 --> 00:04:14,093
Imagino que muitos
dos sonhos de vocês

93
00:04:14,094 --> 00:04:15,988
envolvam o ramo artístico.

94
00:04:15,989 --> 00:04:17,248
Vou falar uma coisa.

95
00:04:17,249 --> 00:04:21,532
Os sonhos artísticos
são os mais surreais de todos.

96
00:04:21,533 --> 00:04:25,311
Mas é o que quero
fazer da vida.

97
00:04:25,312 --> 00:04:28,419
Não quero magoar vocês.

98
00:04:28,420 --> 00:04:31,010
Só quero
que não se desapontem.

99
00:04:31,011 --> 00:04:33,060
Acho que já entendemos
o que quer dizer.

100
00:04:33,061 --> 00:04:36,515
Schuester é
um ótimo exemplo.

101
00:04:36,516 --> 00:04:39,182
Ele tinha um brilho
de esperança nos olhos,

102
00:04:39,183 --> 00:04:42,603
assim como vejo agora
nos olhos de vocês, mas...

103
00:04:43,224 --> 00:04:47,013
Ele não conseguiu alcançar
para si mesmo, então...

104
00:04:47,014 --> 00:04:50,308
Agora quer convencer todos vocês
de que isso é possível.

105
00:04:50,309 --> 00:04:53,425
Acontece que o sonho dele
não se realizou.

106
00:04:54,341 --> 00:04:57,490
E o de vocês
também não irá.

107
00:04:59,984 --> 00:05:01,545
Tudo bem.

108
00:05:01,546 --> 00:05:03,228
Já chega.

109
00:05:03,229 --> 00:05:05,714
É melhor para você
se me respeitar.

110
00:05:05,715 --> 00:05:07,444
Você já disse o que queria.

111
00:05:08,054 --> 00:05:09,790
Agora dê o fora.

112
00:05:09,791 --> 00:05:13,095
Schuester,
devo te agradecer.

113
00:05:13,096 --> 00:05:16,876
Facilitou muito minha decisão
sobre qual programa cancelar.

114
00:05:19,814 --> 00:05:21,381
DarkSide
Darkness is Everywhere

115
00:05:21,382 --> 00:05:22,882
S01E19
Dream On

116
00:05:22,883 --> 00:05:24,683
Legenda por:
sid_ | Mi | Olívia

117
00:05:24,684 --> 00:05:26,484
Legenda por:
Smooth | Dereo

118
00:05:27,880 --> 00:05:30,048
Obrigado.

119
00:05:30,049 --> 00:05:32,284
"Godard sobre Godard"?

120
00:05:32,285 --> 00:05:35,333
Era um mestre
da Nova Onda francesa.

121
00:05:35,334 --> 00:05:40,121
Me dei conta de que como nunca
farei sucesso atuando,

122
00:05:41,375 --> 00:05:44,327
talvez possa ser o homem
por trás das câmeras.

123
00:05:44,328 --> 00:05:47,130
Christopher Reeve dirigiu
um filme após o acidente.

124
00:05:47,131 --> 00:05:48,486
"Armadilha Selvagem".

125
00:05:48,487 --> 00:05:51,007
-Não assisti.
-Nem eu. Muito deprimente.

126
00:05:51,008 --> 00:05:53,626
Foi isso que escreveu
como seu sonho?

127
00:05:53,627 --> 00:05:56,907
Antes do Ryan
amassar e jogar no lixo?

128
00:05:56,908 --> 00:05:58,257
Foi.

129
00:05:58,258 --> 00:05:59,836
Por que está mentindo?

130
00:06:00,606 --> 00:06:03,391
Depois que todos saíram,
voltei para buscar minha bolsa,

131
00:06:03,392 --> 00:06:05,004
e algo me chamou a atenção.

132
00:06:05,005 --> 00:06:06,795
DANÇARINO

133
00:06:06,796 --> 00:06:08,375
Isto deveria ser particular.

134
00:06:08,376 --> 00:06:10,393
Não te entendo.

135
00:06:10,394 --> 00:06:12,284
Sempre diz
que quer me conhecer,

136
00:06:12,285 --> 00:06:15,353
mas não é sincero comigo
sobre suas esperanças e sonhos?

137
00:06:15,354 --> 00:06:18,151
Estou numa cadeira de rodas,
mas continuo sendo um homem.

138
00:06:18,152 --> 00:06:21,502
Que diferença faz? Nunca serei
um dançarino de verdade.

139
00:06:21,503 --> 00:06:23,816
Minhas pernas
nunca mais funcionarão.

140
00:06:23,817 --> 00:06:25,831
Foi uma besteira.

141
00:06:27,747 --> 00:06:30,004
Fiquei pensando...

142
00:06:30,005 --> 00:06:33,055
O Sr. Schuester está tão
ocupado com o Bryan Ryan

143
00:06:33,056 --> 00:06:35,574
que não nos passou nada
para essa semana.

144
00:06:35,575 --> 00:06:37,680
Por que não fazemos
algo sozinhos?

145
00:06:37,681 --> 00:06:39,172
Um número de dança.

146
00:06:39,173 --> 00:06:41,288
Quer dançar comigo?

147
00:06:42,503 --> 00:06:44,585
Você estava legal
em "Proud Mary".

148
00:06:44,586 --> 00:06:47,406
Por que não tentar
apimentar as coisas?

149
00:06:59,097 --> 00:07:00,650
Oi.

150
00:07:01,974 --> 00:07:03,814
Oi.

151
00:07:03,815 --> 00:07:06,385
Como foram
suas férias de primavera?

152
00:07:06,386 --> 00:07:08,145
Boas.

153
00:07:09,404 --> 00:07:11,405
Mas é bom estar de volta.

154
00:07:14,324 --> 00:07:16,368
O que estava ensaiando?

155
00:07:17,266 --> 00:07:21,781
Um homem foi no Clube Glee
falar sobre sonhos.

156
00:07:21,782 --> 00:07:23,604
Por sorte, sei o meu
desde os 4 anos.

157
00:07:23,605 --> 00:07:25,268
Farei três papéis
na Broadway.

158
00:07:25,269 --> 00:07:27,764
Evita, "Uma garota genial"
e Laurey de "Oklahoma!".

159
00:07:27,765 --> 00:07:30,538
Estava treinando
o balé que ela dança com Curly.

160
00:07:30,539 --> 00:07:32,764
É o que faço
quando estou meio estressada.

161
00:07:32,765 --> 00:07:34,668
Isso não é sonho.

162
00:07:34,669 --> 00:07:37,193
Sonho é algo
que preenche o vazio interior.

163
00:07:37,194 --> 00:07:40,738
Algo que, caso vire realidade,
fará toda a dor ir embora.

164
00:07:40,739 --> 00:07:42,930
Você cantando
"Don't cry for me, Argentina"

165
00:07:42,931 --> 00:07:45,374
diante de uma plateia lotada
não é uma ilusão.

166
00:07:45,375 --> 00:07:47,407
É algo inevitável.

167
00:07:55,071 --> 00:07:57,414
Pensei que nunca
fosse voltar.

168
00:07:57,415 --> 00:07:59,541
E perder todo o seu drama?

169
00:08:00,229 --> 00:08:01,998
Jamais.

170
00:08:02,862 --> 00:08:05,771
E então,
qual é o seu sonho?

171
00:08:06,435 --> 00:08:07,985
Não sei.

172
00:08:07,986 --> 00:08:11,055
Então descubra e veja do que
precisa pra ele se realizar.

173
00:08:11,993 --> 00:08:14,037
Por que está
insistindo nisso?

174
00:08:14,038 --> 00:08:17,439
É minha namorada, quero
saber todos os seus segredos.

175
00:08:17,440 --> 00:08:20,309
Quando fica acordada durante
a noite, do que sente falta?

176
00:08:21,551 --> 00:08:23,149
Da minha mãe.

177
00:08:23,150 --> 00:08:24,982
Da sua mãe?

178
00:08:24,983 --> 00:08:26,796
Quer conhecê-la?

179
00:08:26,797 --> 00:08:30,067
Só queria saber
quem ela é.

180
00:08:30,068 --> 00:08:33,896
Não preciso conhecê-la
nem nada,

181
00:08:33,897 --> 00:08:37,515
apenas saber o nome dela
ou alguma outra coisa.

182
00:08:39,470 --> 00:08:43,019
É besteira.
Nunca vai acontecer.

183
00:08:43,020 --> 00:08:44,059
Por quê?

184
00:08:44,060 --> 00:08:45,862
Porque meus pais
nunca disseram nada

185
00:08:45,863 --> 00:08:49,548
e eu nunca perguntei nada
porque não quero magoá-los.

186
00:08:50,270 --> 00:08:53,117
Vamos procurar
sem que eles saibam.

187
00:08:53,118 --> 00:08:54,952
Sabe para que vim
estudar aqui?

188
00:08:54,953 --> 00:08:56,524
Ganhar outra
competição nacional

189
00:08:56,525 --> 00:08:58,835
e fazer seus sonhos
virarem realidade.

190
00:08:58,836 --> 00:09:01,824
Se este é um deles,
não vou parar até que aconteça.

191
00:09:28,767 --> 00:09:30,884
Minhas rodas de sapatear
são uma porcaria.

192
00:09:30,885 --> 00:09:32,553
Achei que nos saímos bem.

193
00:09:32,554 --> 00:09:33,868
Você, sim.

194
00:09:33,869 --> 00:09:37,518
Eu pareço um cavalo sapateando
depois de levar um tiro.

195
00:09:37,519 --> 00:09:39,426
Pode me trazer aquilo ali?

196
00:09:42,050 --> 00:09:44,411
Peguei emprestado
com John Hubner.

197
00:09:44,412 --> 00:09:46,106
O garoto
com paralisia cerebral?

198
00:09:46,107 --> 00:09:47,940
É o par reserva dele.

199
00:09:47,941 --> 00:09:50,094
Me ajude
a ficar de pé com elas.

200
00:09:50,095 --> 00:09:52,326
Já usou algo assim antes?

201
00:09:52,327 --> 00:09:53,784
Não.

202
00:09:53,785 --> 00:09:55,993
Mas tenho uma força
sobre-humana nos braços,

203
00:09:55,994 --> 00:09:58,946
de tanto controlar a cadeira.
Se conseguir levantar,

204
00:09:58,947 --> 00:10:01,226
posso usar meus braços
pra me movimentar.

205
00:10:02,161 --> 00:10:05,568
Vamos, você disse que era
pra apimentar as coisas!

206
00:10:05,569 --> 00:10:07,975
Sonhos não são fáceis
de se alcançar.

207
00:10:16,825 --> 00:10:18,544
Vou tentar
dar um passo.

208
00:10:22,793 --> 00:10:24,470
Está conseguindo!

209
00:10:29,485 --> 00:10:31,552
Você está bem?

210
00:10:31,553 --> 00:10:33,421
Vá embora.

211
00:10:33,422 --> 00:10:35,323
Vou pegar sua cadeira.

212
00:10:35,324 --> 00:10:38,133
Apenas vá embora.

213
00:10:38,134 --> 00:10:40,973
Não devia ter feito isso comigo.
Me forçou a fazer isso.

214
00:10:40,974 --> 00:10:43,331
Me desculpe.

215
00:10:43,332 --> 00:10:45,299
Apenas vá embora,
por favor.

216
00:10:47,140 --> 00:10:48,857
Vá embora...

217
00:10:56,029 --> 00:10:57,779
-Oi, Bryan.
-Olá, Will.

218
00:10:57,780 --> 00:11:00,147
Estou vendo os materiais
da Economia Doméstica.

219
00:11:00,148 --> 00:11:05,153
Ela ensina coisas úteis,
como preparação de comida.

220
00:11:05,154 --> 00:11:07,088
Uma criança não vive
de partituras.

221
00:11:07,089 --> 00:11:09,423
Quer dizer, até vive
por um tempo, mas...

222
00:11:09,424 --> 00:11:10,825
Ela morreria em um mês.

223
00:11:10,826 --> 00:11:12,526
Gostaria de te pagar
uma cerveja.

224
00:11:13,128 --> 00:11:14,162
Não, não.

225
00:11:14,163 --> 00:11:16,731
Quero te convencer
de que está errado.

226
00:11:16,732 --> 00:11:17,765
Não vai conseguir.

227
00:11:19,968 --> 00:11:22,937
Então que seja
pelos velhos tempos.

228
00:11:31,116 --> 00:11:32,350
Eu a encontrei.

229
00:11:32,351 --> 00:11:35,019
-Sua mãe? Onde?
-Na biblioteca.

230
00:11:37,256 --> 00:11:39,457
Pesquisei a manhã toda,
e como suspeitava,

231
00:11:39,458 --> 00:11:41,326
minha intuição
se mostrou correta.

232
00:11:41,327 --> 00:11:44,128
Minha mãe é a lenda da Broadway,
Patti LuPone.

233
00:11:44,931 --> 00:11:47,281
<i>Sempre tive uma grande ligação
com Srta. LuPone.

234
00:11:47,282 --> 00:11:49,300
<i>Sua escolha de personagens
e músicas...

235
00:11:49,301 --> 00:11:50,902
<i>Decidi fazer uns cálculos,

236
00:11:50,903 --> 00:11:53,271
<i>pra ver se era possível
que ela fosse minha mãe.

237
00:11:53,272 --> 00:11:56,007
<i>Nasci em 18 de dezembro
de 1994.

238
00:11:56,008 --> 00:11:58,143
<i>1994 foi um grande ano
para mamãe.

239
00:11:58,144 --> 00:12:00,278
<i>Estava fazendo
muito sucesso em "Pal Joey".

240
00:12:00,279 --> 00:12:03,314
<i>Mas isso foi em NY,
e eu nasci em Ohio, você diria.

241
00:12:03,315 --> 00:12:05,116
<i>Mamãe fez
várias pausas do musical

242
00:12:05,117 --> 00:12:06,951
<i>para sair em turnê
com Mandy Patinkin.

243
00:12:06,952 --> 00:12:09,154
<i>Naquele abril eles estavam
no EJ Thomas Hall,

244
00:12:09,155 --> 00:12:11,790
<i>em Akron, Ohio,
para uma apresentação.

245
00:12:11,791 --> 00:12:13,791
<i>Nove meses antes
do meu nascimento.

246
00:12:13,792 --> 00:12:17,128
Então, seus pais engravidaram
Patti LuPone num hotel em Akron?

247
00:12:17,129 --> 00:12:18,796
Mandy Patinkin
também participou?

248
00:12:18,797 --> 00:12:21,399
Tudo que precisa fazer
é olhar suas fotos

249
00:12:21,400 --> 00:12:23,534
na apresentação
de "Master Class" em 1996.

250
00:12:23,535 --> 00:12:26,471
Olhe o sofrimento em seus olhos
e a dor que está sentindo

251
00:12:26,472 --> 00:12:28,639
por ter que abrir mão
de sua talentosa filha.

252
00:12:28,640 --> 00:12:31,142
Uma pergunta.
O que ela ganha com isso?

253
00:12:32,644 --> 00:12:35,379
Dinheiro?
Caridade para os que precisam?

254
00:12:38,478 --> 00:12:42,286
Não sei.
Acho que tem razão.

255
00:12:42,287 --> 00:12:43,888
Quer ver minha pesquisa
que prova

256
00:12:43,889 --> 00:12:45,657
que minha mãe é
Bernadette Peters?

257
00:12:45,658 --> 00:12:47,792
Por que tem tanto medo
de saber a verdade?

258
00:12:47,793 --> 00:12:50,795
Não sei. Acho que não quero
pensar que ela seja

259
00:12:50,796 --> 00:12:53,264
uma adolescente imoral
como a Quinn,

260
00:12:53,265 --> 00:12:56,067
ou pior, uma vagabunda
que faria tudo por dinheiro,

261
00:12:56,068 --> 00:12:58,970
-incluindo me abandonar.
-Por que só essas 2 opções?

262
00:12:58,971 --> 00:13:02,106
Talvez ela tenha um ótima razão
pra ter feito o que fez.

263
00:13:02,107 --> 00:13:04,075
Precisamos fazer
uma investigação séria.

264
00:13:04,076 --> 00:13:05,710
Como em "CSI".

265
00:13:05,711 --> 00:13:07,412
Tem algo da sua infância
em casa?

266
00:13:07,413 --> 00:13:09,046
Algo que possa
nos dar uma pista?

267
00:13:09,047 --> 00:13:11,048
Meus pais guardaram
todos os papéis sobre

268
00:13:11,049 --> 00:13:13,084
minha vida em arquivos
no nosso porão.

269
00:13:13,085 --> 00:13:15,553
É uma espécie
de "Museu Rachel Berry".

270
00:13:15,554 --> 00:13:18,356
Perfeito.
Começamos por lá.

271
00:13:21,226 --> 00:13:23,394
Você era incrível
no colégio.

272
00:13:26,164 --> 00:13:27,765
Dançava muito...

273
00:13:28,467 --> 00:13:30,301
Era um daqueles caras...

274
00:13:30,302 --> 00:13:33,271
que todos os garotos queriam ser
e todas as garotas queriam.

275
00:13:33,272 --> 00:13:34,906
Não todas elas.

276
00:13:34,907 --> 00:13:36,440
Sério?

277
00:13:36,441 --> 00:13:39,020
Qual foi a que te escapou?

278
00:13:39,021 --> 00:13:41,245
Terri Delmonico.
Lembra-se dela?

279
00:13:44,249 --> 00:13:46,784
Sim...
Sim, ela era legal.

280
00:13:47,553 --> 00:13:50,121
-Eu me casei com ela.
-Não brinca!

281
00:13:50,122 --> 00:13:52,329
Foi.

282
00:13:52,330 --> 00:13:56,127
-Mas não deu certo.
-Sinto muito por isso.

283
00:13:56,128 --> 00:13:58,529
Ela era incrível.
Eu a amava muito...

284
00:13:58,530 --> 00:14:01,932
Só...
Só nos distanciamos.

285
00:14:03,101 --> 00:14:05,270
Sabe o que me deu forças

286
00:14:05,271 --> 00:14:07,872
para finalmente sair
de um casamento horrível?

287
00:14:09,374 --> 00:14:11,309
A música.

288
00:14:11,310 --> 00:14:14,712
Conhecer aquelas crianças.
Ensinar no Clube Glee.

289
00:14:14,713 --> 00:14:16,580
Não, você tem razão.

290
00:14:16,581 --> 00:14:19,150
Eu nunca irei
para a Broadway.

291
00:14:19,151 --> 00:14:21,986
E talvez a maioria delas
também não vá.

292
00:14:21,987 --> 00:14:23,621
Mas essa não é a questão.

293
00:14:24,656 --> 00:14:29,362
O Clube Glee não serve só para
se expressar para os outros.

294
00:14:31,063 --> 00:14:33,564
Serve pra se expressar
para si mesmo.

295
00:14:35,300 --> 00:14:37,335
Estou vivendo uma mentira.

296
00:14:37,336 --> 00:14:38,836
O quê?

297
00:14:38,837 --> 00:14:42,339
Sinto tanta falta daquilo!

298
00:14:42,340 --> 00:14:44,308
Me sinto horrível.

299
00:14:44,309 --> 00:14:48,112
Desde que parei de cantar,
não suporto mais minha vida!

300
00:14:49,955 --> 00:14:52,264
Três vezes por ano,
digo a minha esposa que vou

301
00:14:52,265 --> 00:14:54,151
a uma viagem de negócios,
fujo para NY

302
00:14:54,152 --> 00:14:56,020
e vejo vários espetáculos
da Broadway.

303
00:14:56,021 --> 00:15:00,691
Tenho uma caixa de programas
de teatro escondidos no porão.

304
00:15:00,692 --> 00:15:02,860
Como pornografia.

305
00:15:09,434 --> 00:15:11,407
O que está fazendo?
Estou...

306
00:15:13,872 --> 00:15:15,840
Lembra?
Seletivas, 1992.

307
00:15:15,841 --> 00:15:19,176
Você cantou essa música sozinho
no palco, só com um piano.

308
00:15:19,177 --> 00:15:20,978
Sei que este lugar não é
tão teatral,

309
00:15:20,979 --> 00:15:22,513
mas vai cantá-la de novo
agora.

310
00:15:22,514 --> 00:15:25,547
-Não posso.
-Pode, sim!

311
00:15:26,818 --> 00:15:30,154
<i>It's 9 o'clock
on a Saturday

312
00:15:31,356 --> 00:15:34,525
<i>The regular crowd shuffles in

313
00:15:34,526 --> 00:15:38,629
<i>There's an old man
sitting next to me

314
00:15:38,630 --> 00:15:42,566
<i>Making love
to his tonic and gin

315
00:15:44,803 --> 00:15:49,107
<i>He says, "Son, can you
play me a memory?

316
00:15:49,108 --> 00:15:53,077
<i>I'm not really sure
how it goes

317
00:15:53,078 --> 00:15:57,448
<i>But it's sad and it's sweet,
and I knew it complete

318
00:15:57,449 --> 00:16:01,552
<i>When I wore
a younger man's clothes

319
00:16:13,999 --> 00:16:18,135
<i>Sing us a song,
you're the piano man

320
00:16:18,136 --> 00:16:21,739
<i>Sing us a song tonight

321
00:16:21,740 --> 00:16:26,010
<i>Well, we're all in the mood
for a melody

322
00:16:26,011 --> 00:16:29,480
<i>And you've got us
feeling all right

323
00:16:31,149 --> 00:16:33,851
O que aconteceu com você
no passado já era.

324
00:16:33,852 --> 00:16:36,220
Tem que dar
mais uma chance.

325
00:16:36,221 --> 00:16:39,390
A Companhia de Teatro Lima fará
uma produção de "Os Miseráveis".

326
00:16:39,391 --> 00:16:44,762
Os testes são na sexta,
e nós dois vamos participar.

327
00:16:44,763 --> 00:16:47,364
Certo? Tudo bem...

328
00:16:53,154 --> 00:16:55,656
Me desculpe por ontem.

329
00:16:55,657 --> 00:16:58,025
Não, eu que peço
desculpas.

330
00:16:58,026 --> 00:17:02,829
Eu sou ótimo em negar que
minha condição não tem conserto.

331
00:17:02,830 --> 00:17:06,633
Entrei em pânico quando tive
que encarar isso de verdade.

332
00:17:06,634 --> 00:17:08,602
Quem disse que não tem
conserto?

333
00:17:08,603 --> 00:17:11,071
Todos os médicos
que já consultei.

334
00:17:12,907 --> 00:17:14,929
Talvez sejam
os médicos errados.

335
00:17:14,930 --> 00:17:16,610
Fiz uma pesquisa
na internet sobre

336
00:17:16,611 --> 00:17:18,345
novos tratamentos
em lesão medular.

337
00:17:18,346 --> 00:17:20,414
Sabia que alguns médicos
estão implantando

338
00:17:20,415 --> 00:17:22,149
estimuladores elétricos
em pacientes

339
00:17:22,150 --> 00:17:23,850
pra recuperar
o movimento das mãos?

340
00:17:23,851 --> 00:17:25,219
Minhas mãos funcionam.

341
00:17:25,220 --> 00:17:27,354
A tecnologia só começou
a ser desenvolvida.

342
00:17:27,355 --> 00:17:30,690
Mas em um, ou cinco anos,
quem sabe?

343
00:17:30,691 --> 00:17:33,360
E cientistas da UC em San Diego
conseguiram

344
00:17:33,361 --> 00:17:35,862
regenerar a medula espinhal
danificada de um rato.

345
00:17:35,863 --> 00:17:38,899
Há centenas de estudos usando
células-tronco no momento.

346
00:17:41,593 --> 00:17:45,038
Só quero te dizer
pra não desistir do seu sonho.

347
00:17:45,973 --> 00:17:49,075
Se consegue imaginá-lo,
ele pode se realizar.

348
00:18:02,019 --> 00:18:04,219
Por que demorou tanto?
Seus pais chegam logo.

349
00:18:04,220 --> 00:18:06,593
Tinha tanta coisa no porão!

350
00:18:06,594 --> 00:18:07,861
Parecia um santuário.

351
00:18:07,862 --> 00:18:10,530
É assustador e lisonjeiro
ao mesmo tempo.

352
00:18:10,531 --> 00:18:13,538
Mas estas caixas tinham
as datas mais antigas...

353
00:18:15,736 --> 00:18:17,170
Meu dente de leite.

354
00:18:19,340 --> 00:18:20,767
Olha.

355
00:18:20,768 --> 00:18:22,610
-Essa sou eu?
-Parece com você.

356
00:18:22,611 --> 00:18:24,011
Acho que está
na 5ª posição.

357
00:18:24,012 --> 00:18:26,013
Faz sentido. Meus pais
dizem que tocavam

358
00:18:26,014 --> 00:18:28,482
Vivaldi quando eu estava
na barriga da minha mãe.

359
00:18:28,483 --> 00:18:29,850
Vou guardar aqui.

360
00:18:30,652 --> 00:18:32,920
Minha primeira
competição de canto.

361
00:18:32,921 --> 00:18:34,387
Fiquei em 1º lugar.

362
00:18:34,388 --> 00:18:37,190
-Tinha oito meses de idade.
-Era musicalmente expressiva.

363
00:18:37,191 --> 00:18:38,992
Que sapatinhos fofos
de bebê!

364
00:18:47,635 --> 00:18:49,936
O que é isso?

365
00:18:49,937 --> 00:18:52,105
"De mãe para filha."

366
00:18:54,108 --> 00:18:57,477
Meu Deus, isso é dela.

367
00:18:57,478 --> 00:18:59,379
Ela segurou isso nas mãos.

368
00:19:00,275 --> 00:19:01,281
O que vai fazer?

369
00:19:01,282 --> 00:19:02,916
-Colocar a fita pra tocar.
-Não!

370
00:19:02,917 --> 00:19:04,718
Por que não?
Ela queria que ouvisse.

371
00:19:04,719 --> 00:19:05,952
Não estou pronta.

372
00:19:05,953 --> 00:19:08,288
Isso está acontecendo
muito rápido.

373
00:19:08,289 --> 00:19:10,090
E se ela estiver
cantando na fita?

374
00:19:10,091 --> 00:19:11,925
E se ela cantar mal?

375
00:19:11,926 --> 00:19:14,161
Ou pior, e se ela cantar
melhor do que eu?

376
00:19:14,162 --> 00:19:16,563
Não acredito que estamos
tão perto do seu sonho,

377
00:19:16,564 --> 00:19:17,898
-e você está fugindo.
-Não.

378
00:19:17,899 --> 00:19:19,291
A escolha é minha...

379
00:19:19,292 --> 00:19:21,668
A vida é minha, e...

380
00:19:21,669 --> 00:19:23,436
Eu não estou pronta.

381
00:19:23,437 --> 00:19:26,072
Jesse, acho melhor
você ir embora.

382
00:19:34,582 --> 00:19:38,218
<i>The minute you walked
In the joint...

383
00:19:38,219 --> 00:19:42,923
<i>I could see you were
a man of distinction

384
00:19:47,662 --> 00:19:49,263
E aí, cara.
Que bom que veio.

385
00:19:49,264 --> 00:19:53,033
Por favor, não me distraia.
Quero o papel de Jean Valjean.

386
00:19:53,034 --> 00:19:55,202
-Eu também quero.
-Sério?

387
00:19:55,203 --> 00:19:57,771
<i>So let me get right
to the point...

388
00:19:57,772 --> 00:19:59,339
Que música vai cantar?

389
00:19:59,340 --> 00:20:02,086
Eu ia cantar
"The Impossible Dream".

390
00:20:02,087 --> 00:20:03,387
Sério?
Interessante.

391
00:20:03,388 --> 00:20:04,989
Eu também.

392
00:20:05,890 --> 00:20:09,159
Mas aí, decidi cantar
"Dream On", do Aerosmith

393
00:20:09,160 --> 00:20:11,261
Eu também.
É isso que vou cantar.

394
00:20:11,262 --> 00:20:13,497
-Tá brincando, né?
-Algum problema?

395
00:20:13,498 --> 00:20:15,232
Tem sim,
ele roubou minha música!

396
00:20:15,233 --> 00:20:17,468
Eu não o conheço.
A babá dele deu uma saída.

397
00:20:17,469 --> 00:20:19,036
Ouvi que ele é
um pervertido.

398
00:20:19,037 --> 00:20:21,037
Você vai precisar
de uma babá logo, logo.

399
00:20:21,038 --> 00:20:24,810
Tenho uma lavanderia, e só posso
fechá-la por 30 minutos.

400
00:20:24,811 --> 00:20:26,910
-Obrigado.
-Façam um dueto.

401
00:20:41,860 --> 00:20:47,398
<i>Every time
that I look in the mirror

402
00:20:47,399 --> 00:20:55,573
<i>All these lines
on my face getting clearer

403
00:20:55,574 --> 00:20:59,777
<i>The past is gone

404
00:20:59,778 --> 00:21:06,250
<i>It went by
like dusk to dawn

405
00:21:06,251 --> 00:21:08,686
<i>Isn't that the way?

406
00:21:08,687 --> 00:21:16,194
<i>Everybody's got their dues
in life to pay?

407
00:21:17,462 --> 00:21:21,732
<i>Yeah, I know
Nobody knows

408
00:21:21,733 --> 00:21:24,768
<i>Where it comes
and where it goes

409
00:21:24,769 --> 00:21:27,705
<i>I know everybody's sin

410
00:21:27,706 --> 00:21:34,641
<i>You got to lose
to know how to win

411
00:21:37,782 --> 00:21:44,188
<i>Half my life's
in books' written pages

412
00:21:44,189 --> 00:21:51,366
<i>Lived and learned
from fools and from sages

413
00:21:51,367 --> 00:21:56,433
<i>You know it's true

414
00:21:56,434 --> 00:22:02,239
<i>All the things
come back to you

415
00:22:02,240 --> 00:22:04,808
<i>Sing with me,
sing for the year

416
00:22:04,809 --> 00:22:08,545
<i>Sing for the laughter,
sing for the tear

417
00:22:08,546 --> 00:22:11,048
<i>Sing with me
if it's just for today

418
00:22:11,049 --> 00:22:14,318
<i>Maybe tomorrow
the good Lord will take you

419
00:22:14,319 --> 00:22:18,389
<i>Away...

420
00:22:20,091 --> 00:22:25,229
<i>Yeah, dream on,
dream on, dream on

421
00:22:25,230 --> 00:22:30,067
<i>Dream until
the dream comes true

422
00:22:33,571 --> 00:22:38,075
<i>Dream on,
dream on, dream on,

423
00:22:38,076 --> 00:22:40,544
<i>Dream until your dreams
come true

424
00:22:43,882 --> 00:22:47,151
<i>Yeah, dream on

425
00:22:47,152 --> 00:22:51,989
<i>Dream on

426
00:22:51,990 --> 00:22:56,727
<i>Dream on, dream on,
dream on...

427
00:23:06,304 --> 00:23:09,456
Obrigado.
Entraremos em contato.

428
00:23:16,682 --> 00:23:18,950
Não acredito que comprei
sapatos de dança.

429
00:23:18,951 --> 00:23:22,320
Pense neles como
um investimento no seu futuro.

430
00:23:22,321 --> 00:23:23,654
Quer um pretzel?

431
00:23:23,655 --> 00:23:26,145
Sim, com certeza.

432
00:23:26,146 --> 00:23:27,320
Ficam lá em cima.

433
00:23:27,321 --> 00:23:29,327
Pode esperar aqui
enquanto vou comprar?

434
00:23:29,328 --> 00:23:31,229
Contanto que você pague...

435
00:23:33,864 --> 00:23:37,001
Espera!
Preciso contar uma coisa.

436
00:23:38,803 --> 00:23:41,093
Fui ao médico ontem,

437
00:23:41,094 --> 00:23:44,170
e ele começou aquelas terapias
comigo que você pesquisou.

438
00:23:44,171 --> 00:23:45,649
Sério?

439
00:23:45,650 --> 00:23:48,078
E adivinha?

440
00:23:48,079 --> 00:23:49,847
Estão funcionando.

441
00:24:05,080 --> 00:24:07,026
Meu Deus!

442
00:24:07,027 --> 00:24:09,343
Artie, você está andando!

443
00:24:09,344 --> 00:24:11,775
Passei tantos anos sonhando
com o que faria

444
00:24:11,776 --> 00:24:13,592
se pudesse
sair dessa cadeira.

445
00:24:14,199 --> 00:24:16,460
E agora que posso...

446
00:24:17,636 --> 00:24:20,144
eu só quero dançar.

447
00:24:24,850 --> 00:24:27,318
<i>S...
A...

448
00:24:27,319 --> 00:24:29,587
<i>F...
E...

449
00:24:29,588 --> 00:24:31,989
<i>T...
Y...

450
00:24:31,990 --> 00:24:34,325
<i>Safety Dance!

451
00:24:34,326 --> 00:24:36,160
<i>We can dance if we want to

452
00:24:36,161 --> 00:24:38,296
<i>We can leave
your friends behind

453
00:24:38,297 --> 00:24:39,964
<i>'Cause your friends
don't dance

454
00:24:39,965 --> 00:24:43,267
<i>And if they don't dance, well,
they're no friends of mine

455
00:24:43,268 --> 00:24:45,736
<i>I say we can go
where we want to

456
00:24:45,737 --> 00:24:47,872
<i>A place where
they will never find

457
00:24:47,873 --> 00:24:50,441
<i>And we can act like we come
from out of this world

458
00:24:50,442 --> 00:24:52,743
<i>Leave the real one
far behind

459
00:24:52,744 --> 00:24:54,645
<i>And we can dance
Dance!

460
00:25:01,553 --> 00:25:03,554
<i>We can go where we want to

461
00:25:03,555 --> 00:25:05,823
<i>And that is young,
and so am I

462
00:25:05,824 --> 00:25:08,392
<i>And we can dress real neat
from our hats to our feet

463
00:25:08,393 --> 00:25:10,227
<i>And surprise 'em
with a victory cry

464
00:25:10,228 --> 00:25:12,897
<i>I say, we can act if we
want to

465
00:25:12,898 --> 00:25:15,366
<i>If we don't, nobody will

466
00:25:15,367 --> 00:25:17,969
<i>And we can act real rude
and totally removed

467
00:25:17,970 --> 00:25:19,971
<i>And I can act
like an imbecile

468
00:25:19,972 --> 00:25:22,573
<i>I say, we can dance,
we can dance

469
00:25:22,574 --> 00:25:25,143
<i>Everything's out of control

470
00:25:25,144 --> 00:25:28,679
<i>We can dance, we can dance,
doing it from wall to wall

471
00:25:28,680 --> 00:25:32,850
<i>We can dance, we can dance,
everybody look at your hands

472
00:25:33,852 --> 00:25:35,886
<i>We can dance, we can dance

473
00:25:35,887 --> 00:25:39,323
<i>Everybody's taking
the chance

474
00:25:39,324 --> 00:25:41,525
<i>It's Safety Dance!

475
00:25:41,526 --> 00:25:43,961
<i>Well, it's Safety Dance!

476
00:25:43,962 --> 00:25:46,097
<i>It's Safety Dance!

477
00:25:51,803 --> 00:25:54,438
<i>We can dance if we want to

478
00:25:54,439 --> 00:25:56,574
<i>We've got all your life
and mine

479
00:25:56,575 --> 00:25:58,976
<i>As long as we abuse it,
never gonna lose it

480
00:25:58,977 --> 00:26:01,412
<i>Everything'll work out right

481
00:26:01,413 --> 00:26:03,180
<i>Say, we can dance,
we can dance

482
00:26:03,181 --> 00:26:06,317
<i>Everything's out of control
Out of control!

483
00:26:06,318 --> 00:26:10,588
<i>We can dance, we can dance,
doing it from wall to wall

484
00:26:10,589 --> 00:26:14,025
<i>We can dance, we can dance,
everybody look at your hands

485
00:26:15,027 --> 00:26:17,028
<i>We can dance, we can dance

486
00:26:17,029 --> 00:26:20,142
<i>Everybody's taking
the chan-an-ance

487
00:26:20,143 --> 00:26:25,269
<i>With the Safety Dance,
with the Safety Dance

488
00:26:25,270 --> 00:26:27,438
<i>With the Safety Dance

489
00:26:27,439 --> 00:26:30,307
<i>With
the Safety Dance

490
00:26:30,308 --> 00:26:32,309
<i>Oh, it's safe to dance

491
00:26:32,310 --> 00:26:35,546
<i>It's safe to dance,
it's safe to dance

492
00:26:36,782 --> 00:26:38,015
<i>It's safe to dance

493
00:26:47,925 --> 00:26:49,446
Tudo bem?

494
00:26:51,029 --> 00:26:53,330
Um dia eu vou dançar.

495
00:26:53,331 --> 00:26:54,865
Eu sei que sim.

496
00:26:54,866 --> 00:26:57,835
Pensei que fosse
cancelar o Clube Glee.

497
00:26:57,836 --> 00:27:00,571
Eu ia, mas como pode
ter ouvido...

498
00:27:01,653 --> 00:27:04,340
Programei meu retorno
aos palcos no próximo mês

499
00:27:04,341 --> 00:27:06,246
numa produção
local de "Os Miseráveis",

500
00:27:06,247 --> 00:27:09,221
e de repente tive
um despertar pessoal.

501
00:27:09,222 --> 00:27:11,245
Então decidi examinar
todas as atividades

502
00:27:11,246 --> 00:27:13,391
extracurriculares
da escola.

503
00:27:13,392 --> 00:27:17,508
E, Sue, os gastos das Cheerios
estão fora de controle.

504
00:27:17,509 --> 00:27:19,979
Deixe-me lembrá-lo
de algo, Sr. Ryan.

505
00:27:19,980 --> 00:27:21,584
Nós vendemos ingressos.

506
00:27:21,585 --> 00:27:23,528
Não o suficiente
para cobrir os gastos.

507
00:27:23,529 --> 00:27:27,096
Estou cansada de ver os atletas
ficarem sempre para trás.

508
00:27:27,097 --> 00:27:30,290
Quando a educação física diária
foi cancelada, ninguém ligou.

509
00:27:30,291 --> 00:27:33,089
Mas ao cancelar um programa
de dança, um musical escolar,

510
00:27:33,090 --> 00:27:34,216
fazem um estardalhaço.

511
00:27:34,217 --> 00:27:35,801
Fiz uma pequena
pesquisa.

512
00:27:36,625 --> 00:27:40,035
Sabia que estudos mostraram
que ler Shakespeare

513
00:27:40,036 --> 00:27:42,058
pode ajudar
a aprender Física?

514
00:27:42,059 --> 00:27:44,086
Que cantar ajuda
na verberação do som,

515
00:27:44,087 --> 00:27:46,467
o que torna mais fácil
aprender outra língua?

516
00:27:46,468 --> 00:27:48,964
Que quando uma criança toca
clarineta ou trompete,

517
00:27:48,965 --> 00:27:51,984
todo o córtex cerebral
é estimulado?

518
00:27:51,985 --> 00:27:53,540
Tudo isso é muito
interessante,

519
00:27:53,541 --> 00:27:56,701
mas sabia que um terço dos
jovens americanos são obesos,

520
00:27:56,702 --> 00:27:58,709
e que só 2% das escolas
requerem qualquer

521
00:27:58,710 --> 00:28:00,358
prática de educação
física diária?

522
00:28:00,359 --> 00:28:02,495
Onde está sua preocupação
sobre isso?

523
00:28:02,496 --> 00:28:04,576
Esporte ensina
a trabalhar em conjunto,

524
00:28:04,577 --> 00:28:06,767
como resolver problemas
e a se relacionar,

525
00:28:06,768 --> 00:28:09,136
aumenta a presença escolar,
sem mencionar notas,

526
00:28:09,137 --> 00:28:12,001
principalmente entre os
considerados de maior risco.

527
00:28:12,002 --> 00:28:14,151
-Fez sua lição de casa.
-Sou uma educadora.

528
00:28:15,492 --> 00:28:17,672
Sei que meus métodos
não são convencionais,

529
00:28:17,673 --> 00:28:19,797
mas os resultados
os justificam.

530
00:28:19,798 --> 00:28:22,981
É exagero fazer o governo pagar
aulas de salto em queda livre

531
00:28:22,982 --> 00:28:25,973
para que as Cheerios caiam de
paraquedas no campo de futebol?

532
00:28:25,974 --> 00:28:29,854
Talvez, mas o que faço aqui
faz diferença.

533
00:28:29,855 --> 00:28:31,771
Sue, você é uma mulher
impressionante.

534
00:28:31,772 --> 00:28:34,891
Não consigo expressar o quanto
me excita nesse instante.

535
00:28:34,892 --> 00:28:38,072
-Já ouviu falar em sexo raivoso?
-É o único que conheço, Bryan.

536
00:28:38,073 --> 00:28:40,296
-Devo dizer que sou casado.
-Não me importo.

537
00:28:40,297 --> 00:28:41,997
E cortarei metade
do seu orçamento.

538
00:28:41,998 --> 00:28:44,298
-Ganha-se algo, perde-se algo.
-Tranco a porta?

539
00:28:44,299 --> 00:28:48,241
Não. Tenho uma sala
secreta lá em cima.

540
00:28:48,242 --> 00:28:49,637
Como o David Letterman.

541
00:28:55,160 --> 00:28:58,785
Ela está com a fita,
mas não quer ouvi-la.

542
00:28:59,795 --> 00:29:03,635
O quê? Ela precisa ouvir.

543
00:29:03,636 --> 00:29:06,562
-É o motivo de tudo isso.
-Estou fazendo o que posso.

544
00:29:06,563 --> 00:29:08,451
Quando me disse
para seduzi-la...

545
00:29:08,452 --> 00:29:10,629
Na verdade,
pedi pra ser amigo dela.

546
00:29:10,630 --> 00:29:12,516
Enfim, a questão é...

547
00:29:12,517 --> 00:29:15,482
Entrei nessa porque achei que
seria um exercício de atuação,

548
00:29:15,483 --> 00:29:17,606
mas agora,
acho que gosto dela.

549
00:29:17,607 --> 00:29:19,022
Não quero
que ela se machuque.

550
00:29:19,023 --> 00:29:20,731
Mais uma semana
e isso tudo acaba.

551
00:29:20,732 --> 00:29:23,351
Aí poderá voltar ao Vocal
Adrenaline que é seu lugar.

552
00:29:23,352 --> 00:29:25,429
Não entendo por que não diz
logo pra ela,

553
00:29:25,430 --> 00:29:27,704
"Oi, meu nome é Shelby.
Sou sua mãe."

554
00:29:27,705 --> 00:29:29,444
Eu assinei um contrato.

555
00:29:29,445 --> 00:29:31,601
Não posso falar com ela
até fazer 18 anos.

556
00:29:31,602 --> 00:29:35,237
Ela precisa vir até mim.
É o motivo dela ouvir a fita.

557
00:29:36,594 --> 00:29:40,233
Assim que ouvir, ela não irá
descansar até que me encontre.

558
00:29:44,721 --> 00:29:46,611
Eu respondi
a um anúncio no jornal.

559
00:29:46,612 --> 00:29:49,262
Nove meses de trabalho aqui
me daria dinheiro bastante

560
00:29:49,263 --> 00:29:50,831
para viver
por dois anos em NY.

561
00:29:50,832 --> 00:29:53,622
Os pais pareciam ser
boas pessoas, então aceitei.

562
00:29:55,258 --> 00:29:57,179
Eu nunca a segurei
nos braços.

563
00:30:00,037 --> 00:30:04,383
Eu só a vi por um segundo
enquanto a limpavam.

564
00:30:05,199 --> 00:30:06,781
Foi entre algumas
enfermeiras,

565
00:30:06,782 --> 00:30:09,793
mas ela virou o rostinho
e olhou para mim.

566
00:30:18,105 --> 00:30:20,050
Não consegui
me tornar uma atriz.

567
00:30:20,051 --> 00:30:22,113
Minha parede está
cheia de troféus,

568
00:30:22,114 --> 00:30:23,972
em vez de fotos
de casamento,

569
00:30:23,973 --> 00:30:25,796
mas em meio a tudo isso...

570
00:30:27,648 --> 00:30:29,943
Só me arrependo
de uma coisa.

571
00:30:31,954 --> 00:30:34,193
Faça ela ouvir aquela fita.

572
00:30:43,361 --> 00:30:46,402
Pra ser honesta, os únicos
estudantes que vêm me ver

573
00:30:46,403 --> 00:30:48,536
periodicamente
durante a semana são

574
00:30:48,537 --> 00:30:51,280
os que foram diagnosticados
com doenças psicológicas,

575
00:30:51,281 --> 00:30:53,721
como uma caloura que
come o próprio cabelo.

576
00:30:53,722 --> 00:30:54,864
Quando voltar a andar,

577
00:30:54,865 --> 00:30:56,973
precisarei de ajuda
na adaptação emocional

578
00:30:56,974 --> 00:30:58,773
a minha dramática
mudança de vida.

579
00:30:59,794 --> 00:31:00,979
Andar?

580
00:31:00,980 --> 00:31:03,701
Existem vários novos tratamentos
para o meu caso.

581
00:31:03,702 --> 00:31:07,221
Imaginei que se tentar todos
eles, algum funcionará.

582
00:31:12,050 --> 00:31:16,672
Sabe, Artie.
Eu li o seu arquivo antes.

583
00:31:18,923 --> 00:31:22,344
A lesão em sua medula
é bem grave.

584
00:31:23,411 --> 00:31:26,875
Irreversível.
Mas acho que já sabe disso.

585
00:31:26,876 --> 00:31:30,036
Eu também achava,
até ver as pesquisas.

586
00:31:33,832 --> 00:31:36,056
Sabe quanto tempo
o processo de teste leva

587
00:31:36,057 --> 00:31:38,103
para um protocolo
médico como esse?

588
00:31:39,522 --> 00:31:42,088
Pelo menos dez anos.

589
00:31:42,089 --> 00:31:44,704
Isso antes de começarem
a testar em humanos.

590
00:31:45,514 --> 00:31:49,683
Estes estudos
mal começaram.

591
00:31:53,075 --> 00:31:57,202
Eu realmente acredito
que haverá algum médico

592
00:31:57,203 --> 00:31:59,766
que achará uma cura para
o que aconteceu com você.

593
00:32:00,519 --> 00:32:05,415
Mas não acho que será
muito em breve.

594
00:32:08,058 --> 00:32:11,667
Quer saber?
Talvez esteja certo.

595
00:32:11,668 --> 00:32:16,448
Talvez deva começar a vir
me ver uma vez por semana.

596
00:32:22,058 --> 00:32:25,622
-Obrigado, Srta. Pillsbury
-Não esqueça seus papéis.

597
00:32:31,663 --> 00:32:33,757
Pessoal,
tenho ótimas notícias.

598
00:32:33,758 --> 00:32:35,878
Consegui cortar algum
dinheiro das Cheerios

599
00:32:35,879 --> 00:32:39,447
e fiz umas pequenas compras
no Catálogo Jazzhands.

600
00:32:39,448 --> 00:32:41,832
Sabem por quê?
Porque arte é importante.

601
00:32:42,967 --> 00:32:47,853
Trouxe algumas jaquetas
customizadas do Novas Direções

602
00:32:48,605 --> 00:32:52,606
e algumas malhas de dança
desfiadas bem legais.

603
00:32:52,607 --> 00:32:56,062
Olha só!
E cada folha de partitura

604
00:32:56,063 --> 00:32:58,851
de espetáculos da Broadway
dos últimos 50 anos.

605
00:32:58,852 --> 00:33:02,238
Tudo o que um coral precisa
para se tornar campeão.

606
00:33:02,239 --> 00:33:05,056
Isso é maravilhoso! Uma salva
de palmas para o Sr. Ryan.

607
00:33:05,057 --> 00:33:06,896
Obrigado! Obrigado!

608
00:33:08,099 --> 00:33:12,434
Parabéns, Will.
Estou fora de órbita por você.

609
00:33:12,435 --> 00:33:14,499
Obrigado, Sue.
Fico feliz pela sua reação

610
00:33:14,500 --> 00:33:17,104
-sobre seu corte de gastos.
-Não estou falando disso.

611
00:33:17,105 --> 00:33:20,291
Vim parabenizá-lo
pelo seu novo papel.

612
00:33:20,292 --> 00:33:22,299
O diretor local,
Herb Duncan,

613
00:33:22,300 --> 00:33:24,236
faz a lavagem a seco
para as Cheerios,

614
00:33:24,237 --> 00:33:28,612
e disse que conseguiu o papel
principal em "Os Miseráveis"!

615
00:33:28,613 --> 00:33:32,573
Parabéns!
Estou tão empolgada!

616
00:33:32,574 --> 00:33:36,141
E boas notícias continuam vindo,
pois você conseguiu também, Bry.

617
00:33:36,142 --> 00:33:38,654
O excitante papel
de um figurante.

618
00:33:38,655 --> 00:33:40,126
Também tem falas.

619
00:33:40,127 --> 00:33:45,250
Bem aqui no segundo ato,
você fala: "Viva!"

620
00:33:46,230 --> 00:33:49,607
Parabéns aos dois.
Não vejo a hora da estreia.

621
00:33:58,088 --> 00:33:59,637
-Espera, Bryan.
-Parabéns, Will.

622
00:33:59,638 --> 00:34:01,452
Ficará ótimo no show.

623
00:34:01,453 --> 00:34:03,928
-Podemos conversar?
-Não há sobre o que conversar.

624
00:34:03,929 --> 00:34:05,656
Vou cancelar o Clube.

625
00:34:11,881 --> 00:34:13,615
Viva!

626
00:34:15,498 --> 00:34:17,117
Viva...

627
00:34:17,118 --> 00:34:18,783
Ei, Bryan.
Podemos conversar?

628
00:34:18,784 --> 00:34:20,439
Seja rápido.
Estou ensaiando.

629
00:34:20,440 --> 00:34:22,231
Sabe,
revisando minha única fala.

630
00:34:22,232 --> 00:34:25,327
Quero tentar pela última vez
fazer você mudar de ideia.

631
00:34:25,328 --> 00:34:26,840
Dá um tempo, Will.

632
00:34:26,841 --> 00:34:28,616
Acha que está ajudando
as crianças,

633
00:34:28,617 --> 00:34:31,586
mas na verdade está levando-as
à amargura e exaustão.

634
00:34:31,587 --> 00:34:32,759
Tem razão.

635
00:34:32,760 --> 00:34:35,639
Cancele o programa, e certamente
ficarão iguais a você.

636
00:34:37,203 --> 00:34:39,422
Estou cansado
dos seus insultos, Will.

637
00:34:39,423 --> 00:34:42,417
Eles machucam, e me fazem querer
te dar um soco na cara.

638
00:34:48,137 --> 00:34:49,650
Lembra-se do Ensino Médio?

639
00:34:50,852 --> 00:34:52,331
De como era?

640
00:34:53,314 --> 00:34:56,071
Todos são rotulados assim que
entram no primeiro ano.

641
00:34:56,072 --> 00:34:58,276
Nerd, punk...

642
00:34:58,277 --> 00:35:00,646
Atleta, bicha...

643
00:35:01,961 --> 00:35:04,672
Eu vi quem essas crianças
do Clube Glee são de verdade.

644
00:35:04,673 --> 00:35:07,929
Sem rótulos ou preconceitos.
Sua verdadeira alma.

645
00:35:09,811 --> 00:35:13,942
Sim, a maioria deles
não é uma estrela...

646
00:35:15,209 --> 00:35:17,911
Mas eles brilham como uma.

647
00:35:17,912 --> 00:35:20,414
Sabe o que acontece
quando uma estrela morre?

648
00:35:20,415 --> 00:35:21,782
Não desaparece
simplesmente.

649
00:35:21,783 --> 00:35:25,285
Se transforma num buraco negro,
uma massa sugadora de energia

650
00:35:25,286 --> 00:35:27,955
que não destrói só a si mesmo,
mas leva junto

651
00:35:27,956 --> 00:35:30,358
qualquer luz que esteja
a seu redor.

652
00:35:30,359 --> 00:35:33,127
Se acabar com o Glee,

653
00:35:33,128 --> 00:35:36,497
não vai só apagar as luzes
dessas crianças...

654
00:35:36,498 --> 00:35:39,600
Vai criar 13 buracos negros.

655
00:35:45,640 --> 00:35:47,975
Quero que fique
com meu papel.

656
00:35:49,851 --> 00:35:52,412
Você é quem deve
fazer o Jean Valjean.

657
00:35:57,886 --> 00:36:02,289
Quero que entenda como a arte
é importante para a alma.

658
00:36:02,290 --> 00:36:04,825
No momento,
você é um buraco negro.

659
00:36:04,826 --> 00:36:08,328
Talvez isso te ajude a lembrar
de como é ser uma estrela.

660
00:36:09,231 --> 00:36:11,632
Então, resumindo...

661
00:36:11,633 --> 00:36:15,669
Se eu não cancelar o Clube,
vai me dar o papel?

662
00:36:16,528 --> 00:36:19,107
-Exatamente.
-Negócio fechado.

663
00:36:19,708 --> 00:36:22,110
Ei, senhor. Olá!
Sou seu novo ator principal.

664
00:36:22,111 --> 00:36:24,261
Queria dar uns toques
antes de começarmos...

665
00:36:24,262 --> 00:36:27,281
Pra começar, tenho um monte
de ideias! E, também...

666
00:36:27,282 --> 00:36:29,232
Não gosto muito
de receber instruções.

667
00:36:32,921 --> 00:36:34,288
Jesse, o que faz aqui?

668
00:36:34,289 --> 00:36:36,757
Disse que ia ajudar seus sonhos
a se realizarem.

669
00:36:36,758 --> 00:36:39,693
-Não! Eu não estou pronta!
-Está sim!

670
00:36:52,107 --> 00:36:53,373
<i>Oi, bebê.

671
00:36:53,374 --> 00:36:54,774
<i>Aqui é sua mãe.

672
00:36:55,744 --> 00:36:58,512
<i>Acho que isso diz
basicamente tudo.

673
00:37:00,048 --> 00:37:05,786
<i>I dreamed a dream
in time gone by

674
00:37:07,322 --> 00:37:12,793
<i>When hope was high
and life worth living

675
00:37:14,395 --> 00:37:21,235
<i>I dreamed that love
would never die

676
00:37:21,236 --> 00:37:27,574
<i>I dreamed that God
would be forgiving

677
00:37:29,511 --> 00:37:36,483
<i>Then I was young
and unafraid

678
00:37:36,484 --> 00:37:43,357
<i>And dreams were made
and used and wasted

679
00:37:43,358 --> 00:37:50,497
<i>There was no ransom
to be paid

680
00:37:50,498 --> 00:37:57,938
<i>No song unsung
no wine untasted

681
00:37:57,939 --> 00:38:01,341
<i>But the tigers
come at night

682
00:38:01,342 --> 00:38:04,846
<i>But the tigers
come at night

683
00:38:04,847 --> 00:38:11,451
<i>With their voices
soft as thunder

684
00:38:11,452 --> 00:38:15,289
<i>As they tear
your hope apart

685
00:38:15,290 --> 00:38:18,493
<i>As they tear
your hope apart

686
00:38:18,494 --> 00:38:31,175
<i>As they turn your dream
to shame...

687
00:38:32,741 --> 00:38:38,979
<i>And still I dream
she'll come to me

688
00:38:38,980 --> 00:38:45,385
<i>That we will live
the years together

689
00:38:45,386 --> 00:38:51,792
<i>But there are dreams
that cannot be

690
00:38:51,793 --> 00:38:58,598
<i>And there are storms
we cannot weather

691
00:39:01,703 --> 00:39:08,508
<i>I had a dream
my life would be...

692
00:39:08,509 --> 00:39:12,546
<i>So different from this hell
I'm living

693
00:39:12,547 --> 00:39:18,618
<i>So different now
from what it seemed

694
00:39:20,188 --> 00:39:26,326
<i>Now life has killed
the dream

695
00:39:27,362 --> 00:39:36,170
<i>I dreamed...

696
00:39:48,015 --> 00:39:49,850
Artie, por favor.
Pense melhor.

697
00:39:49,851 --> 00:39:51,318
Já pensei.

698
00:39:51,920 --> 00:39:55,288
Se esforçou demais nesse número
pra ter um parceiro pela metade.

699
00:39:55,289 --> 00:39:57,257
A verdade é
que qualquer um dos rapazes

700
00:39:57,258 --> 00:40:00,627
dançaria minha parte melhor
do que eu sem precisar ensaiar.

701
00:40:00,628 --> 00:40:01,862
Menos o Finn.

702
00:40:01,863 --> 00:40:03,697
Mas eu quero dançar
com você.

703
00:40:03,698 --> 00:40:07,668
Eu não consigo dançar.
E nunca conseguirei.

704
00:40:07,669 --> 00:40:10,103
Mas não tem problema.

705
00:40:10,104 --> 00:40:13,540
Também não farei uma enterrada
no basquete, ou matarei um leão.

706
00:40:14,442 --> 00:40:17,746
Preciso me concentrar nos sonhos
que podem se realizar.

707
00:40:18,847 --> 00:40:21,815
Está tudo bem, Tina.
De verdade.

708
00:40:28,556 --> 00:40:31,191
Pelo menos vai cantar?

709
00:40:31,192 --> 00:40:32,793
Claro.

710
00:40:39,282 --> 00:40:41,068
Certo, pessoal, escutem.

711
00:40:41,069 --> 00:40:43,380
Tina tem algo que quer
nos mostrar,

712
00:40:43,381 --> 00:40:46,040
mas quero dar
um aviso primeiro.

713
00:40:46,041 --> 00:40:48,376
Podem ficar tranquilos.

714
00:40:48,377 --> 00:40:50,777
Bryan Ryan não vai
cancelar o Clube.

715
00:40:53,660 --> 00:40:56,450
-Ele morreu?
-Não. Ele não morreu.

716
00:40:56,451 --> 00:40:58,392
Ele vai se ocupar
por uns meses,

717
00:40:58,393 --> 00:41:01,154
fazendo sua grande estreia
em "Os Miseráveis".

718
00:41:01,155 --> 00:41:02,722
Ele conseguiu
o papel principal.

719
00:41:02,723 --> 00:41:04,391
Achei que você tivesse
conseguido.

720
00:41:04,392 --> 00:41:06,026
Eu pedi pra sair.

721
00:41:06,027 --> 00:41:07,928
Foi o preço
para manter o clube.

722
00:41:07,929 --> 00:41:09,530
Sinto muito por isso,
Sr. Schue.

723
00:41:09,531 --> 00:41:11,531
Mas eu não sinto.

724
00:41:11,532 --> 00:41:13,734
Sabe, do meu ponto vista,

725
00:41:13,735 --> 00:41:16,036
estou trocando
um único sonho meu,

726
00:41:16,037 --> 00:41:19,006
pela chance de vocês 13
poderem achar os seus.

727
00:41:19,007 --> 00:41:21,943
E não dá pra discutir
com esses números.

728
00:41:21,944 --> 00:41:24,144
Então, vamos começar
com o sonho da Tina.

729
00:41:24,145 --> 00:41:26,213
Pode vir, Tina.

730
00:41:27,252 --> 00:41:29,984
Soube que arranjou
um número de dança para nós.

731
00:41:29,985 --> 00:41:32,085
Algo novo que podemos
usar nas Regionais.

732
00:41:32,086 --> 00:41:33,553
Isso mesmo.

733
00:41:33,554 --> 00:41:35,255
Tem um parceiro de dança?

734
00:41:37,121 --> 00:41:38,758
Mike Chang.

735
00:41:39,503 --> 00:41:40,913
-Chang.
-Tudo bem.

736
00:41:42,185 --> 00:41:43,582
Boa, Chang!

737
00:41:47,902 --> 00:41:53,340
<i>Stars shining bright
above you

738
00:41:53,341 --> 00:41:58,512
<i>Night breezes seem to whisper,
"I love you"

739
00:41:58,513 --> 00:42:03,684
<i>Birds singing
in the sycamore tree

740
00:42:03,685 --> 00:42:07,854
<i>Dream a little dream of me

741
00:42:09,658 --> 00:42:15,061
<i>Say nighty-night and kiss me

742
00:42:15,062 --> 00:42:20,601
<i>Just hold me tight
and tell me you'll miss me

743
00:42:20,602 --> 00:42:25,405
<i>While I'm alone
and blue as can be

744
00:42:25,406 --> 00:42:29,409
<i>Dream a little dream of me

745
00:42:53,501 --> 00:42:58,272
<i>Sweet dreams
till sunbeams find you

746
00:42:58,273 --> 00:43:04,544
<i>Sweet dreams that leave
all worries far behind you

747
00:43:04,545 --> 00:43:09,249
<i>But in your dreams,
whatever they be

748
00:43:09,250 --> 00:43:13,308
<i>Dream a little dream of me

749
00:43:14,587 --> 00:43:19,057
<i>Dream a little dream of me

