1
00:00:01,100 --> 00:00:02,799
<i>Anteriormente
em "Gravity"...</i>

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,599
Quer correr é...
Já!

3
00:00:05,600 --> 00:00:08,004
<i>Acabaram de sair do forno.
Coloquei maconha neles.

4
00:00:08,005 --> 00:00:09,972
Preparamos uma cena.

5
00:00:09,973 --> 00:00:12,141
Amei!
Vão fundo!

6
00:00:12,142 --> 00:00:14,910
Contanto que diga: "quase"
pode continuar vivendo.

7
00:00:14,911 --> 00:00:16,078
Sinto muito, Miller.

8
00:00:16,079 --> 00:00:18,080
Não pode saber
a origem do dinheiro.

9
00:00:18,081 --> 00:00:19,682
Adam...

10
00:00:19,683 --> 00:00:22,151
Mas te darei uma dica.
Suicídio é pecado!

11
00:00:22,152 --> 00:00:24,964
A calcinha "Boa noite,
gatinha" era minha favorita.

12
00:00:24,965 --> 00:00:29,016
Darks: Gus | Fagundes
@victorcruel | Pumari

13
00:00:29,635 --> 00:00:32,101
...:DarkSide::...
Amando o 1º suicídio

14
00:00:32,102 --> 00:00:37,293
[Gravity] - 1x05
"Love at first suicide"

15
00:00:38,034 --> 00:00:40,970
"Eu gosto do Robert,
porque ele é oftalmologista".

16
00:00:41,772 --> 00:00:44,506
"Já te disse. Quero ser
a namorada de Robert

17
00:00:44,507 --> 00:00:46,408
e ter bebezinhos
oftalmologistas".

18
00:00:46,409 --> 00:00:48,210
"Pois ele é bonito
e você é gordo.

19
00:00:48,211 --> 00:00:49,745
É uma piranha gorda".

20
00:00:49,746 --> 00:00:53,315
"Sou um bebê oftalmologista
do Robert e da Lily".

21
00:01:00,223 --> 00:01:01,891
Fiquei surpreso
com sua ligação.

22
00:01:03,460 --> 00:01:05,094
Há quanto tempo
pratica boxe?

23
00:01:05,095 --> 00:01:07,363
Já larguei e voltei
por uns 20 anos.

24
00:01:07,364 --> 00:01:09,698
Sou mais praticante de ioga
no momento.

25
00:01:09,699 --> 00:01:12,568
-É? Sempre quis tentar.
-Sério? Vamos juntos então.

26
00:01:12,569 --> 00:01:13,869
Claro.

27
00:01:13,870 --> 00:01:15,304
Sei que é oftalmologista,

28
00:01:15,305 --> 00:01:17,706
mas deve saber, tipo,
coisas médicas básicas

29
00:01:17,707 --> 00:01:19,208
sobre coisas gerais, certo?

30
00:01:19,209 --> 00:01:20,776
Sim. Por quê?
O que houve?

31
00:01:20,777 --> 00:01:22,778
Quando dedava minha bunda
no chuveiro

32
00:01:22,779 --> 00:01:25,114
senti-me
meio desconfortável.

33
00:01:25,115 --> 00:01:26,615
Foi como
se eu tocasse

34
00:01:26,616 --> 00:01:28,617
em um órgão de porra
ou algo assim.

35
00:01:28,618 --> 00:01:30,552
É possível?
Nunca aconteceu antes.

36
00:01:30,553 --> 00:01:32,021
Foi muito estranho.

37
00:01:32,022 --> 00:01:34,957
Por que... estava
com seu dedo lá?

38
00:01:34,958 --> 00:01:37,292
Batia uma.
Curto tentar algo novo.

39
00:01:37,293 --> 00:01:39,094
Como quando se usa
a mão esquerda,

40
00:01:39,095 --> 00:01:40,929
como se alguém
punhetasse você?

41
00:01:40,930 --> 00:01:43,098
Usando o dedo
da mão esquerda lá dentro,

42
00:01:43,099 --> 00:01:45,200
Ã© como se o dedo
fosse de outra pessoa

43
00:01:45,201 --> 00:01:46,301
na sua bunda.

44
00:01:49,206 --> 00:01:51,440
É bem aberto
sobre coisas pessoais, né?

45
00:01:51,441 --> 00:01:52,441
Ora...

46
00:01:52,442 --> 00:01:55,978
Você é médico.
É confidencial, certo?

47
00:01:55,979 --> 00:01:57,980
Sim.

48
00:01:57,981 --> 00:02:00,416
Mas tenho a sensação
que falaria disso comigo

49
00:02:00,417 --> 00:02:01,817
até se eu fosse
o faxineiro.

50
00:02:01,818 --> 00:02:03,586
Bem pensado.
Provavelmente falaria.

51
00:02:03,587 --> 00:02:05,487
Ganchos.
Ganchos.

52
00:02:05,488 --> 00:02:09,391
Não acho que deva
se preocupar.

53
00:02:09,392 --> 00:02:12,094
-Está urinando mais que normal?
-Não.

54
00:02:12,095 --> 00:02:13,996
Tem sangue na urina
ou dor lombar?

55
00:02:13,997 --> 00:02:15,130
Não.

56
00:02:15,131 --> 00:02:17,333
Eu não me preocuparia
com isso, então.

57
00:02:17,334 --> 00:02:19,049
Ótimo.
Obrigado, cara.

58
00:02:21,338 --> 00:02:23,472
Admiro como você colocou
tudo pra fora.

59
00:02:23,473 --> 00:02:25,474
Digo, não necessariamente
o conteúdo,

60
00:02:25,475 --> 00:02:27,643
mas a capacidade
de ser tão aberto...

61
00:02:27,644 --> 00:02:29,678
Não que eu desaprove
o conteúdo.

62
00:02:29,679 --> 00:02:31,113
Cada um com suas coisas.

63
00:02:31,114 --> 00:02:33,248
Não tenho medo
de ser julgado.

64
00:02:33,249 --> 00:02:35,351
Digo, todos tem a sua coisa,
certo?

65
00:02:35,352 --> 00:02:37,086
Acho que a maioria
das pessoas,

66
00:02:37,087 --> 00:02:40,222
mesmo aqueles que admitem a si,
seus assuntos particulares

67
00:02:40,223 --> 00:02:42,024
com conteúdo
menos interessante.

68
00:02:42,025 --> 00:02:44,493
Não costumam discutir
as coisas com os outros.

69
00:02:44,494 --> 00:02:47,996
Não, eles apenas morrem
de câncer de estômago.

70
00:02:47,997 --> 00:02:50,132
Tudo na porra das entranhas
e intestinos,

71
00:02:50,133 --> 00:02:54,637
porque não falam dessas merdas
a porra da vida inteira!

72
00:02:54,638 --> 00:02:56,338
Você tem, tipo,
100% de certeza

73
00:02:56,339 --> 00:02:58,640
de que não tenho
câncer de estômago, certo?

74
00:02:58,641 --> 00:03:00,342
Sim. Sim.

75
00:03:00,343 --> 00:03:02,778
Mas, se está preocupado,
vá verificar.

76
00:03:02,779 --> 00:03:04,613
Não. Não, obrigado.

77
00:03:04,614 --> 00:03:06,782
Eu odeio...

78
00:03:06,783 --> 00:03:07,983
Médicos!

79
00:03:10,520 --> 00:03:11,520
Ei.

80
00:03:11,521 --> 00:03:15,124
-Cuidado aí, Cassius Clay!
-Direita! Esquerda!

81
00:03:15,125 --> 00:03:17,359
Golpe no corpo, golpe no corpo,
nocaute!

82
00:03:17,360 --> 00:03:20,295
Já entendi. Tem um pênis.
E eu tenho um latte de US$18.

83
00:03:20,296 --> 00:03:22,664
Por que não usa a tampa
como gente normal?

84
00:03:22,665 --> 00:03:25,000
Elas me queimam, não dá pra ver
quanto café tem,

85
00:03:25,001 --> 00:03:27,068
e sai muito rápido pelo buraco.
Odeio elas.

86
00:03:28,838 --> 00:03:31,273
Por que Miller está por perto
toda vez que olho?

87
00:03:31,874 --> 00:03:34,588
-Ele é o seu anjo da guarda.
-Ou ele está me seguindo.

88
00:03:34,589 --> 00:03:37,012
Bem, desta vez,
não é por você, gata.

89
00:03:37,013 --> 00:03:40,015
Ele veio me deixar
depois do Boxe.

90
00:03:40,016 --> 00:03:42,184
Vocês estão boxeando juntos?

91
00:03:42,185 --> 00:03:43,585
Sim.

92
00:03:43,586 --> 00:03:46,054
-Ele te ligou?
-Sim.

93
00:03:46,055 --> 00:03:48,884
-Agora estão namorando?
-Talvez.

94
00:03:48,885 --> 00:03:52,461
Sério, vou te derrubar!
Pare de saltar!

95
00:03:53,830 --> 00:03:55,063
Desculpe.

96
00:03:55,064 --> 00:03:56,532
Bem...

97
00:03:56,533 --> 00:03:59,568
A boa notícia é
que vocês foram ótimos.

98
00:03:59,569 --> 00:04:01,670
Os idosos
se divertiram bastante.

99
00:04:01,671 --> 00:04:05,801
Mas dar drogas às pessoas
não é algo considerável,

100
00:04:05,802 --> 00:04:08,644
mesmo que seja uma droga leve,
como maconha.

101
00:04:08,645 --> 00:04:10,279
Porta de entrada,
muito perigosa.

102
00:04:10,280 --> 00:04:12,681
Maconha leva a heroína.
Todo mundo sabe disso.

103
00:04:12,682 --> 00:04:14,249
Sinto muito.

104
00:04:14,250 --> 00:04:17,186
Já que os empregados do abrigo
não eram muito inteligentes,

105
00:04:17,187 --> 00:04:19,687
não queremos ganhar
a reputação de valentões.

106
00:04:22,258 --> 00:04:24,927
<i>Você acabou de ser derrotado
pelo Dogg, putinho!</i>

107
00:04:24,928 --> 00:04:27,029
<i>Isso mesmo!
Você foi derrotado, putinho!</i>

108
00:04:27,030 --> 00:04:29,130
<i>Agora coma a carne
do cachorrão aqui.</i>

109
00:04:29,131 --> 00:04:30,599
<i>Ah, não, volte aqui,
puto!</i>

110
00:04:30,600 --> 00:04:32,768
<i>-Você vai ser zoado, puto!
-Espere, não!</i>

111
00:04:32,769 --> 00:04:34,937
<i>Sim, é hora do putinho
ser fodido.</i>

112
00:04:34,938 --> 00:04:37,239
<i>Sim, é isso!
Aqui é um cachorrão macho.</i>

113
00:04:37,240 --> 00:04:38,974
<i>Olha, olha, olha,
tudo bem.</i>

114
00:04:38,975 --> 00:04:40,409
<i>Au! Au! Au! Au!
Está bem.</i>

115
00:04:40,410 --> 00:04:41,810
Vejam, isso é uma lição.

116
00:04:41,811 --> 00:04:45,247
Nós devemos ser vigilantes
e melhorarmos sempre.

117
00:04:45,248 --> 00:04:47,616
Agora, outra coisa
que me preocupa...

118
00:04:47,617 --> 00:04:50,586
Desencorajo namoro
entre os membros do grupo,

119
00:04:50,587 --> 00:04:51,954
por razões óbvias.

120
00:04:51,955 --> 00:04:54,389
Pode bagunçar
um equilíbrio delicado.

121
00:04:54,390 --> 00:04:56,158
E lidamos com a vida
e morte aqui.

122
00:04:56,159 --> 00:04:57,559
Mas se for acontecer,

123
00:04:57,560 --> 00:04:59,795
precisamos ser abertos
e honestos sobre isso.

124
00:04:59,796 --> 00:05:02,564
Então, há alguém aqui
que tenha algo a dizer?

125
00:05:08,104 --> 00:05:10,806
Sim.
Acho que Shawna é...

126
00:05:10,807 --> 00:05:14,997
Muito sexy, e eu gostaria
de comer ela várias vezes...

127
00:05:14,998 --> 00:05:17,112
E talvez até namorar.

128
00:05:25,855 --> 00:05:28,090
Então...

129
00:05:28,091 --> 00:05:30,025
Quer comer panquecas?

130
00:05:34,764 --> 00:05:37,165
Claro.

131
00:05:37,166 --> 00:05:39,635
Depois de você, minha dama.

132
00:05:46,142 --> 00:05:48,116
"Hola".
Dê-me um, por favor.

133
00:05:48,778 --> 00:05:50,312
"Gracias".

134
00:05:50,313 --> 00:05:52,614
Ouça...
Quantos anos você tem?

135
00:05:52,615 --> 00:05:56,451
"¿Como cumpleaños usted?"
Uns 50 ou 55?

136
00:05:56,452 --> 00:05:58,320
"Si, si, si, si".

137
00:05:58,321 --> 00:05:59,569
Você faz muito xixi?

138
00:05:59,570 --> 00:06:01,440
Tipo, mais do que
quando era jovem?

139
00:06:01,441 --> 00:06:03,191
-Tipo, mais que seus amigos?
-"Que"?

140
00:06:03,192 --> 00:06:05,427
"En baño"...
Xixi...

141
00:06:05,428 --> 00:06:07,329
"Mas" do que quando era jovem?

142
00:06:07,330 --> 00:06:09,331
Como se diz?
Como se diz... "joven"!

143
00:06:09,332 --> 00:06:11,099
Quando você era...
Quando "su joven",

144
00:06:11,100 --> 00:06:16,338
você "baño" mais ou menos
"con su amigos" que "ahora"?

145
00:06:17,774 --> 00:06:19,508
Quer saber?

146
00:06:19,509 --> 00:06:22,277
Significa que sua próstata
"es muy macho"... "está bien".

147
00:06:22,278 --> 00:06:24,012
-"Yo soy bien".
-"Muy macho".

148
00:06:24,013 --> 00:06:26,972
"Macho. Gra"...
"Qué pasa"?

149
00:06:26,973 --> 00:06:28,316
Oi. Perdoe-me.

150
00:06:28,317 --> 00:06:30,593
Selma Jones,
sou detetive Miller.

151
00:06:30,594 --> 00:06:33,789
-Posso falar contigo, por favor?
-Sobre o quê?

152
00:06:33,790 --> 00:06:36,808
-Já viu essa mulher antes?
-Não.

153
00:06:36,809 --> 00:06:39,695
Não teria sido recente.
Ao menos há 28 anos.

154
00:06:39,696 --> 00:06:42,064
-Na casa do Sr. Champagne.
-Quem é ela?

155
00:06:42,065 --> 00:06:43,732
Ela é minha mãe.

156
00:06:47,904 --> 00:06:50,706
Sabe, ele era
um homem de família dedicado,

157
00:06:50,707 --> 00:06:53,976
e nunca superou a morte
da esposa.

158
00:06:53,977 --> 00:06:56,478
Eu nunca o vi...

159
00:06:56,479 --> 00:07:00,282
Falar com outra mulher,
amiga ou não, durante anos.

160
00:07:00,283 --> 00:07:02,384
Ele tem algum inimigo...

161
00:07:02,385 --> 00:07:04,286
Este santo para quem
você trabalha?

162
00:07:06,222 --> 00:07:08,390
Há um ex-parceiro de negócios.

163
00:07:08,391 --> 00:07:10,726
As coisas terminaram mal
há alguns anos.

164
00:07:10,727 --> 00:07:14,363
Peter...
Peter Springs é o nome dele.

165
00:07:14,364 --> 00:07:16,098
Muito obrigado.

166
00:07:16,099 --> 00:07:19,001
E apreciaria se isto
ficasse entre nós, certo?

167
00:07:29,545 --> 00:07:30,945
Você tem 18 anos?

168
00:07:32,715 --> 00:07:34,783
Ai, Deus.
Você ao menos tem 18?

169
00:07:34,784 --> 00:07:37,619
17. E é legal em New York.

170
00:07:37,620 --> 00:07:39,788
Ageofconsent.com.

171
00:07:40,757 --> 00:07:42,824
Por que minha vida é assim?

172
00:07:44,527 --> 00:07:46,561
Shawna Rollins,
conselheira.

173
00:07:46,562 --> 00:07:48,797
Olá, Nancy.

174
00:07:48,798 --> 00:07:50,298
Sim, marcado
para amanhã.

175
00:07:50,299 --> 00:07:52,434
Não, não ligue para Leo.

176
00:07:52,435 --> 00:07:55,604
Faça outra coisa.
Pare de pensar nele.

177
00:07:55,605 --> 00:07:57,539
Vá ao "Chelsea Piers",
faça kickboxing,

178
00:07:57,540 --> 00:07:59,608
acerte umas bolas de golfe,
leia um livro.

179
00:07:59,609 --> 00:08:02,010
Está bem.
Bom trabalho.

180
00:08:02,011 --> 00:08:03,478
Tchau.

181
00:08:03,479 --> 00:08:05,781
-Treinadora da vida?
-Um adolescente?

182
00:08:05,782 --> 00:08:11,003
Diga que não tem pensado
em mim, conselheira.

183
00:08:12,051 --> 00:08:14,923
Faz ideia do quão
fodida eu sou?

184
00:08:14,924 --> 00:08:17,893
Exatamente isso que me atraiu
em você, primeiramente...

185
00:08:17,894 --> 00:08:19,094
Treinadora da vida.

186
00:08:19,095 --> 00:08:21,129
Está bem,
vamos falar sobre a idade.

187
00:08:21,130 --> 00:08:22,798
Não vejo a idade.

188
00:08:22,799 --> 00:08:27,769
O que vejo é
a mais quente, mais gostosa,

189
00:08:27,770 --> 00:08:32,476
mulher mais intrigante
pra quem já bati uma, desde...

190
00:08:33,342 --> 00:08:35,310
Kate Beckinsale.

191
00:08:38,614 --> 00:08:39,814
Está bem.

192
00:08:41,517 --> 00:08:43,018
Um encontro.

193
00:08:43,019 --> 00:08:46,121
Faça-o ser bom pra caralho,
ou eu caio fora.

194
00:08:48,892 --> 00:08:50,825
Perdoe-me, Padre,
pois pequei...

195
00:08:50,826 --> 00:08:52,227
Está bem. Comece logo.

196
00:08:52,228 --> 00:08:54,463
Isso é rude,
mesmo para você, Padre.

197
00:08:54,464 --> 00:08:56,765
Não tenho tempo
para suas divagações hoje.

198
00:08:56,766 --> 00:08:58,967
Tenho um torneio
na TV a cabo hoje.

199
00:08:58,968 --> 00:09:02,270
Vencedor ganha uma viagem grátis
ao mundial de pôquer.

200
00:09:02,271 --> 00:09:04,773
Sinta o poder de Deus.
Bendizei o Teu nome.

201
00:09:04,774 --> 00:09:06,974
Será que é para esse
uso do poder

202
00:09:06,975 --> 00:09:09,910
que Deus quer que os sacerdotes
invoquem Seu nome?

203
00:09:09,911 --> 00:09:13,748
-O que você é?
-Sou... um oftalmologista.

204
00:09:13,749 --> 00:09:16,751
Não, você é um pecador.
E eu sou um padre.

205
00:09:16,752 --> 00:09:20,055
E sei sobre o uso
do poder de Deus.

206
00:09:20,056 --> 00:09:24,759
-E o que você sabe?
-Astigmatismo?

207
00:09:24,760 --> 00:09:28,463
Não. Pecar.
Então, qual é o seu pecado?

208
00:09:29,832 --> 00:09:34,402
Te falei sobre esta menina
que conheci e gosto, e...

209
00:09:34,403 --> 00:09:36,705
Falei na última vez
que esteve aqui,

210
00:09:36,706 --> 00:09:39,841
que minha paciência com sua
arrogância está se esgotando.

211
00:09:39,842 --> 00:09:41,276
Por que não
me deixa falar?

212
00:09:41,277 --> 00:09:44,779
Qual é a essência do seu pecado,
Robert?

213
00:09:44,780 --> 00:09:48,083
Se o seu pecado fosse...
um comercial de TV,

214
00:09:48,084 --> 00:09:49,984
que produto seria?

215
00:09:51,620 --> 00:09:53,321
Não sei do que fala.

216
00:09:54,690 --> 00:09:58,293
Tenha coragem.
A vida é tão curta,

217
00:09:58,294 --> 00:10:01,363
e está perdendo
tanto tempo precioso.

218
00:10:07,236 --> 00:10:11,272
Perdoe-me, Padre,
pois pequei.

219
00:10:11,273 --> 00:10:13,441
Tentei cometer suicídio.

220
00:10:17,079 --> 00:10:18,546
Padre Anthony?

221
00:10:27,123 --> 00:10:29,457
Sinto tanta falta dela.

222
00:10:30,960 --> 00:10:33,194
Eu sei.

223
00:10:33,195 --> 00:10:35,597
Está perdoado.

224
00:10:35,598 --> 00:10:39,067
Agora vá
e não peque mais.

225
00:10:41,203 --> 00:10:44,706
É minha carona!
O torneio de pôquer!

226
00:10:49,045 --> 00:10:51,813
Por quanto tempo trabalhou
com o Sr. Champagne?

227
00:10:51,814 --> 00:10:53,615
Ah, eu diria
que cerca de 15 anos.

228
00:10:53,616 --> 00:10:55,750
E por que o seu negócio
acabou tão mal?

229
00:10:56,952 --> 00:11:00,088
B.C. é sobre dinheiro,
e apenas o dinheiro.

230
00:11:00,089 --> 00:11:03,725
Ele compraria um barco
antes de dizer "bom trabalho".

231
00:11:03,726 --> 00:11:06,361
Gosto de um toque mais humano
em meus negócios.

232
00:11:06,362 --> 00:11:09,931
Já viu esta mulher
quando trabalhou com ele?

233
00:11:09,932 --> 00:11:12,734
Não.
Quem dera...

234
00:11:12,735 --> 00:11:15,003
Mas, não.
B.C. era fiel.

235
00:11:15,004 --> 00:11:16,164
Quer dizer, ele...

236
00:11:16,165 --> 00:11:19,808
Ele amava Emily e ficou arrasado
quando ela morreu.

237
00:11:19,809 --> 00:11:23,078
Acho que Lily sempre sofreu
um pouco indevidamente

238
00:11:23,079 --> 00:11:26,714
nas mãos de sua equivocada
culpa por sua morte.

239
00:11:26,715 --> 00:11:29,217
Mas digo isso...
Se ele conhecia essa mulher,

240
00:11:29,218 --> 00:11:32,287
há um rastro de dinheiro
em algum lugar que leva a ela.

241
00:11:32,288 --> 00:11:33,855
Tenho que voltar
ao trabalho.

242
00:11:33,856 --> 00:11:35,590
-Aprecio seu tempo.
-Disponha.

243
00:11:35,591 --> 00:11:37,892
-Obrigado, senhor.
-Tudo bem. Tchau.

244
00:11:53,782 --> 00:11:56,920
Não sei bem
como a informação

245
00:11:56,921 --> 00:11:59,576
é divulgada por aí,
então...

246
00:11:59,577 --> 00:12:02,023
Não sei se você sabe,
mas...

247
00:12:02,024 --> 00:12:05,059
Tentei me matar
para ficar com você.

248
00:12:05,060 --> 00:12:07,562
Só não podia aguentar
mais sem você.

249
00:12:07,563 --> 00:12:11,242
E sei que você disse
que eu deveria seguir e viver...

250
00:12:12,501 --> 00:12:15,002
Conhecer alguém...

251
00:12:15,003 --> 00:12:16,904
Ter uma família.

252
00:12:20,309 --> 00:12:23,878
Que você não ficaria brava,
mas...

253
00:12:23,879 --> 00:12:27,515
Você também tentou me convencer
que amava futebol, então...

254
00:12:27,516 --> 00:12:29,650
Você podia apenas
me avisar?

255
00:12:29,651 --> 00:12:32,720
Apenas me diga.
Pois preciso saber

256
00:12:32,721 --> 00:12:37,692
antes que eu deixe a ideia de...
"Para toda eternidade" partir.

257
00:12:51,273 --> 00:12:52,473
Alô.

258
00:12:53,609 --> 00:12:56,210
Não creio que ela morreu
assim de repente.

259
00:12:56,211 --> 00:12:58,246
É isso que os velhos fazem.

260
00:12:58,247 --> 00:13:00,781
Você deve tê-la
impressionado.

261
00:13:00,782 --> 00:13:02,850
Ela me deixou impressionada.

262
00:13:19,067 --> 00:13:22,536
Você nunca me disse
o que sua tatuagem significa.

263
00:13:22,537 --> 00:13:24,772
Tem planos para hoje?

264
00:13:32,547 --> 00:13:34,448
Para as vinhas, Robin.

265
00:13:38,487 --> 00:13:40,588
Está bem. Ei, vá lá.

266
00:13:40,589 --> 00:13:42,223
Está tudo bem.

267
00:13:45,761 --> 00:13:47,662
Meu Deus!
Seu bebê chorão!

268
00:13:47,663 --> 00:13:50,798
Boxe pelo jeito usou músculos
nunca antes utilizados.

269
00:13:50,799 --> 00:13:52,533
Finja ser homem
e fique quieto!

270
00:13:55,137 --> 00:13:56,637
Estou dentro,
estou dentro.

271
00:14:03,745 --> 00:14:06,180
Nunca pude tocá-las.

272
00:14:06,181 --> 00:14:09,850
Nem mesmo antes
de estarem nas caixas?

273
00:14:09,851 --> 00:14:11,519
Não.

274
00:14:11,520 --> 00:14:13,421
Meu pai disse
que não precisava.

275
00:14:13,422 --> 00:14:16,683
-Quer ver outra coisa?
-Claro.

276
00:14:23,739 --> 00:14:25,860
FOTOS

277
00:14:29,042 --> 00:14:30,643
30,5 CM

278
00:14:34,176 --> 00:14:37,635
Veja, eu costumava medir
a distância entre mim e meu pai.

279
00:14:37,636 --> 00:14:40,381
1 cm é igual a 61 cm nesta.

280
00:14:41,984 --> 00:14:45,911
5 cm é igual a 1,22 m nesta
porque está mais longe.

281
00:14:53,795 --> 00:14:55,296
Eu amava meus lápis.

282
00:14:55,297 --> 00:14:57,264
Costumava segurar
meu lápis favorito

283
00:14:57,265 --> 00:15:00,690
e usá-lo para tentar apagar
o espaço entre mim e meu pai.

284
00:15:00,691 --> 00:15:02,103
E às vezes, eu...

285
00:15:02,104 --> 00:15:05,139
Tentei desenhar minha mãe
no espaço vazio.

286
00:15:06,942 --> 00:15:09,410
Amo desenhar.

287
00:15:09,411 --> 00:15:10,978
Era como
se pudesse desenhar

288
00:15:10,979 --> 00:15:13,547
as coisas que quisesse
para a minha vida.

289
00:15:16,985 --> 00:15:19,253
Se pudesse, teria criado
a minha tatuagem.

290
00:15:21,323 --> 00:15:24,225
Nesse dia,
eu tinha uns 16 anos.

291
00:15:24,226 --> 00:15:28,162
Fui para casa
com o cabelo preso.

292
00:15:28,163 --> 00:15:30,064
Tenho certeza
que meu pai viu.

293
00:15:30,065 --> 00:15:34,135
Queria que ele notasse,
e ficasse com raiva.

294
00:15:34,136 --> 00:15:36,570
Qualquer emoção,
já estaria bom.

295
00:15:40,409 --> 00:15:42,376
Ele nunca me quis.

296
00:15:45,213 --> 00:15:46,713
Nunca se aproximou.

297
00:15:46,714 --> 00:15:49,150
Para manter as aparências,
ele me dava coisas,

298
00:15:49,151 --> 00:15:52,853
que o fazia parecer
mais amoroso, mas...

299
00:15:55,057 --> 00:15:57,825
Só me fez sentir
ainda mais vazia.

300
00:16:06,984 --> 00:16:09,038
Queria ter te conhecido
naquela época.

301
00:16:09,039 --> 00:16:10,604
Eu também.

302
00:16:39,134 --> 00:16:41,569
Então...

303
00:16:41,570 --> 00:16:47,341
Fico feliz ao ver Adam
fazendo novos amigos.

304
00:16:47,342 --> 00:16:49,210
Conheço você
de algum lugar.

305
00:16:49,211 --> 00:16:50,845
Ela é mais que um amiga.

306
00:16:52,447 --> 00:16:54,548
Somos amigos,
sim, Sr. Rosenblum,

307
00:16:54,549 --> 00:16:56,350
provavelmente
viu-me na TV.

308
00:16:56,351 --> 00:17:00,721
É, minha namorada
era garota propaganda.

309
00:17:00,722 --> 00:17:02,089
Ei, faça aquilo...

310
00:17:02,090 --> 00:17:05,159
Aquilo do comercial
de absorvente para o meu pai.

311
00:17:05,160 --> 00:17:08,162
Meu pai ama comerciais
de absorventes.

312
00:17:08,163 --> 00:17:10,965
Já me lembrei!
Me lembrei.

313
00:17:10,966 --> 00:17:14,201
<i>O novo mini absorvente
pode até ser levado no bolso

314
00:17:14,202 --> 00:17:17,872
<i>E ninguém nunca saberá
O novo mini absorvente</i>

315
00:17:17,873 --> 00:17:19,406
O que faz com meu filho?

316
00:17:19,407 --> 00:17:23,844
Querido, não é o momento
de ir direto ao ponto.

317
00:17:23,845 --> 00:17:29,550
Se tivéssemos ido ao ponto,
evitaríamos esse embaraço.

318
00:17:32,387 --> 00:17:36,223
Refere-se à tentativa
de suicídio do seu filho

319
00:17:36,224 --> 00:17:38,492
como um embaraço?

320
00:17:51,239 --> 00:17:55,943
Então...
Como vocês se conheceram?

321
00:17:57,012 --> 00:17:58,512
Em... um grupo.

322
00:17:59,147 --> 00:18:00,647
Você é uma conselheira.

323
00:18:01,646 --> 00:18:03,647
Não, sento-me ao lado dele.

324
00:18:07,088 --> 00:18:08,689
Diga, querida.

325
00:18:14,129 --> 00:18:16,530
Não, você diz, querido.

326
00:18:17,933 --> 00:18:19,366
Tudo bem.

327
00:18:19,367 --> 00:18:22,203
Era uma quarta-feira.

328
00:18:22,204 --> 00:18:24,371
Lembro-me porque...

329
00:18:24,372 --> 00:18:25,872
<i>Era meu aniversário.</i>

330
00:18:26,975 --> 00:18:28,475
<i>O telefone tocou.</i>

331
00:18:29,978 --> 00:18:31,045
Sim!

332
00:18:31,046 --> 00:18:32,446
<i>Era meu agente.</i>

333
00:18:32,447 --> 00:18:33,614
Oi, Michael.

334
00:18:33,615 --> 00:18:34,949
<i>A VH1 queria fazer</i>

335
00:18:34,950 --> 00:18:36,984
<i>um "Onde eles estão agora?"
comigo.</i>

336
00:18:36,985 --> 00:18:38,652
Como é?
Não!

337
00:19:25,233 --> 00:19:26,733
Amo corações.

338
00:19:34,409 --> 00:19:38,145
Isso foi meio que literal.

339
00:19:38,146 --> 00:19:39,947
Amor ao primeiro suicídio.

340
00:19:59,317 --> 00:20:00,817
-É isso aí.
-Certo.

341
00:20:01,469 --> 00:20:03,838
Como me achou mesmo?

342
00:20:03,839 --> 00:20:06,440
Sou um tira? Ouvi sobre você.
Não se preocupe.

343
00:20:06,441 --> 00:20:08,742
Pode invadir a conta
e ver quem financia?

344
00:20:08,743 --> 00:20:10,878
-Quando foi aberta?
-Não sei quando,

345
00:20:10,879 --> 00:20:13,080
mas recebo o dinheiro
dela desde 1990.

346
00:20:13,081 --> 00:20:18,419
Bem, isso depende.
Há uma série de variáveis.

347
00:20:18,420 --> 00:20:22,823
Posso tipo, fazer isso, e te dar
o meu prognóstico, se funcionou.

348
00:20:22,824 --> 00:20:25,159
Você toma na bunda não é?

349
00:20:26,161 --> 00:20:28,195
Como é?

350
00:20:28,196 --> 00:20:30,197
Vou perguntar...
Quando fode lá no pau,

351
00:20:30,198 --> 00:20:31,765
eu não sei se é meio...

352
00:20:33,702 --> 00:20:36,236
Desse tamanho,
ou talvez um pouco maior.

353
00:20:36,237 --> 00:20:39,073
Se um pauzão vai na sua bunda,
não o machuca?

354
00:20:39,074 --> 00:20:43,544
Quer dizer, não arromba,
sei lá, órgãos ou a próstata,

355
00:20:43,545 --> 00:20:47,915
ou algo que de algum modo,
sinta como se te ferisse?

356
00:20:49,751 --> 00:20:52,086
Se eu tiver sorte.

357
00:20:54,255 --> 00:20:56,890
Só me fale sobre
o dinheiro, certo?

358
00:20:56,891 --> 00:21:00,361
Claro que sim.
Eu vou... farei isso já.

359
00:21:17,479 --> 00:21:21,548
Aonde está indo... Robert?

360
00:21:21,549 --> 00:21:24,218
Estamos perto do penhasco
de onde se jogou, não é?

361
00:21:26,688 --> 00:21:28,188
Sim.

362
00:21:28,189 --> 00:21:30,190
Então, leve-me até lá.

363
00:21:33,495 --> 00:21:35,662
-Não, eu...
-Sim.

364
00:21:40,135 --> 00:21:41,902
Então...

365
00:21:41,903 --> 00:21:44,505
Nosso primeiro encontro
foi o que imaginou?

366
00:21:44,506 --> 00:21:47,341
Nunca diria isto

367
00:21:47,342 --> 00:21:50,778
para o cara cujas partes
tinha nas mãos a noite toda.

368
00:21:50,779 --> 00:21:56,483
-Por que está de castigo?
-Comecei uma empresa.

369
00:21:56,484 --> 00:21:57,851
Sou um twitterário.

370
00:21:57,852 --> 00:22:00,921
É como um agente
funerário no twitter.

371
00:22:00,922 --> 00:22:04,825
Twitto o que as pessoas diriam
se pudessem, quando morressem.

372
00:22:04,826 --> 00:22:06,760
Quer dizer,
pagam antes de morrer,

373
00:22:06,761 --> 00:22:09,096
e posto para eles,
depois de morrerem.

374
00:22:10,398 --> 00:22:12,166
Meus pais acharam mórbido.

375
00:22:12,167 --> 00:22:14,968
Se é.
Eles estão certos.

376
00:22:14,969 --> 00:22:16,970
Quero dizer,
você é um gênio, mas...

377
00:22:16,971 --> 00:22:18,539
Eles estão certos.

378
00:22:20,542 --> 00:22:24,278
-Seja minha conselheira.
-Seja meu twitterário.

379
00:22:24,279 --> 00:22:25,845
Está bem.

380
00:22:25,846 --> 00:22:28,348
Suas últimas palavras
para que eu twittasse?

381
00:22:31,352 --> 00:22:33,654
Acho que quando estiver
para ser enterrada,

382
00:22:33,655 --> 00:22:39,526
deve vir até meu apê, e veremos
o que rola com os dois nus.

383
00:22:40,628 --> 00:22:43,530
É a melhor conselheira
que eu já tive na vida.

384
00:22:48,536 --> 00:22:50,036
Boa noite.

385
00:23:04,886 --> 00:23:08,722
Ela foi ao médico
para um check-up de rotina,

386
00:23:08,723 --> 00:23:11,358
antes de começarmos
a tentar ter um bebê.

387
00:23:14,762 --> 00:23:17,698
Câncer de ovário.
Fase 4.

388
00:23:20,068 --> 00:23:23,670
Tentamos fazer de tudo.
Fomos do Leste ao Oeste.

389
00:23:23,671 --> 00:23:28,308
Químio, jejuns, plantas
aromáticas, banhos especiais...

390
00:23:28,309 --> 00:23:30,244
Cirurgia, claro.

391
00:23:33,147 --> 00:23:36,550
Foi brutal.

392
00:23:36,551 --> 00:23:38,118
Nada funcionou.

393
00:23:41,789 --> 00:23:43,991
Ela queria muito ficar aqui.

394
00:23:43,992 --> 00:23:46,159
Sinto muito.

395
00:23:46,160 --> 00:23:48,095
Foi bem aqui nosso
segundo encontro.

396
00:23:49,731 --> 00:23:51,532
Tentei trazê-la
no primeiro encontro,

397
00:23:51,533 --> 00:23:54,401
mas era uma boa
garota católica.

398
00:23:54,402 --> 00:23:56,403
Ficamos do lado de fora
da casa dela.

399
00:23:56,404 --> 00:23:57,971
No primeiro.

400
00:24:03,077 --> 00:24:04,611
A pedi em namoro aqui.

401
00:24:06,014 --> 00:24:08,048
Foi bem aqui.

402
00:24:08,049 --> 00:24:10,352
Ainda pensa
em se juntar a ela?

403
00:24:13,731 --> 00:24:15,151
Cada vez menos.

404
00:24:20,995 --> 00:24:23,188
Ainda pensa
em se juntar a ele?

405
00:24:25,309 --> 00:24:26,668
Cada vez menos.

406
00:24:51,192 --> 00:24:54,995
Foi a única conexão verdadeira
que já tive em minha vida.

407
00:24:54,996 --> 00:24:57,064
E ele era um fantasma.

408
00:24:58,366 --> 00:25:03,904
Eu te garanto...
Sou muito real.

409
00:25:05,473 --> 00:25:07,574
Mais do que real.

410
00:25:09,143 --> 00:25:14,314
<i>Ele a tem na cordas.
Dá a ela uma de esquerda.</i>

411
00:25:14,315 --> 00:25:17,250
<i>Dá uma de direita.
E outra de esquerda.</i>

412
00:25:17,952 --> 00:25:19,520
Cale a boca, idiota.

413
00:25:22,473 --> 00:25:27,952
@darklegenders

