1
00:00:00,000 --> 00:00:01,493
8ª Temporada | Episódio 23
-= 02:00 PM - 03:00 PM =-

2
00:00:01,494 --> 00:00:03,394
Tradução: Skillo, MatheusT,
V3nøM_KØhL, Lakes, Dav1d e Brubs

3
00:00:03,395 --> 00:00:05,295
Sincronia: Nícolas, MatheusT,
V3nøM_KØhL, Brubs e Dav1d

4
00:00:05,296 --> 00:00:07,296
Revisão: Dav1d

5
00:00:07,297 --> 00:00:10,139
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,140 --> 00:00:13,071
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,072 --> 00:00:14,841
Quem está procurando?

8
00:00:14,842 --> 00:00:17,354
Alguém que possa me dar
os nomes dos envolvidos.

9
00:00:17,355 --> 00:00:20,515
Preciso que divulgue a história
caso eu não consiga.

10
00:00:20,516 --> 00:00:22,458
Se Dalia Hassan descobrir
que os russos

11
00:00:22,459 --> 00:00:24,119
tiveram participação
na morde do marido dela,

12
00:00:24,120 --> 00:00:27,355
- ela nunca assinará o acordo.
- Tenho que falar com sua mãe.

13
00:00:27,356 --> 00:00:29,662
É sobre as pessoas que realmente
mataram seu pai.

14
00:00:29,663 --> 00:00:31,184
Sabemos quem é o responsável.

15
00:00:31,185 --> 00:00:32,639
O que não sabe,
é que essas pessoas

16
00:00:32,640 --> 00:00:35,426
estavam agindo sob ordens
de agentes Russos.

17
00:00:35,427 --> 00:00:38,347
Bauer fez contato
com Meredith Reed.

18
00:00:38,348 --> 00:00:40,165
- Meu Deus.
- Você tem que ligar

19
00:00:40,166 --> 00:00:43,668
para o editor dela e exigir
que não publiquem a história.

20
00:00:43,669 --> 00:00:45,735
Está sugerindo
censura à imprensa?

21
00:00:45,736 --> 00:00:47,719
Se não usar o poder
do seu escritório

22
00:00:47,720 --> 00:00:49,542
para encerrar essa história,

23
00:00:49,543 --> 00:00:53,274
seu tratado de paz
não sera a única perda.

24
00:00:53,275 --> 00:00:55,455
Tem que contatar o FBI.

25
00:00:55,456 --> 00:00:56,914
Faça com que localizem Reed

26
00:00:56,915 --> 00:01:00,338
e peguem qualquer
evidência que ela possuir.

27
00:01:00,339 --> 00:01:02,267
Meredith Reed?
FBI.

28
00:01:02,268 --> 00:01:04,522
- Está presa. Vamos.
- Mas eu...

29
00:01:04,523 --> 00:01:06,059
Estava certa sobre o Jack.

30
00:01:06,060 --> 00:01:07,557
Está trabalhando com alguém.

31
00:01:07,558 --> 00:01:09,616
É James Ricker,
ex-agente da CIA.

32
00:01:09,617 --> 00:01:11,336
Descobrimos que ele mora
em Mercer Street.

33
00:01:11,337 --> 00:01:14,199
Ele não ficará feliz
por ter sido localizado.

34
00:01:14,200 --> 00:01:15,666
Tem que falar com ele.

35
00:01:15,667 --> 00:01:17,236
Faça com que nos diga
onde o Jack está.

36
00:01:17,237 --> 00:01:19,396
Está de acordo com isso,
ou ainda não escolheu seu lado?

37
00:01:19,397 --> 00:01:22,687
Quero expor essa farsa
assim como você. Estou dentro.

38
00:01:25,650 --> 00:01:27,943
É o Jack Bauer!

39
00:01:29,240 --> 00:01:32,027
Levante.
Ou vou matá-lo aqui mesmo.

40
00:01:32,028 --> 00:01:34,116
Sabe o nome da pessoa dentro
do governo Russo

41
00:01:34,117 --> 00:01:35,999
que está dando as ordens?
Quero esse nome.

42
00:01:36,000 --> 00:01:37,400
- Jack.
- Diga o nome!

43
00:01:37,401 --> 00:01:38,801
- Vou dizer.
- 4.

44
00:01:38,802 --> 00:01:40,463
- 3.
- Mikhail Novakovich!

45
00:01:40,464 --> 00:01:41,919
Onde está Novakovich?

46
00:01:41,920 --> 00:01:44,931
Está morto.
Bauer entrou atirando.

47
00:01:44,932 --> 00:01:47,198
Mikhail Novakovich
foi assassinado

48
00:01:47,199 --> 00:01:49,643
- por Jack Bauer.
- O quê?

49
00:01:49,644 --> 00:01:51,296
Até onde Bauer sabe,

50
00:01:51,297 --> 00:01:54,294
as pistas terminavam
em Novakovich.

51
00:01:54,295 --> 00:01:56,785
Então Bauer não faz ideia

52
00:01:56,786 --> 00:01:59,290
que Novakovich estava
operando sob minhas ordens?

53
00:01:59,291 --> 00:02:02,420
Não, se está tão preocupado
com Bauer,

54
00:02:02,421 --> 00:02:05,426
não deveria ter dado a ordem
para matar Renee Walker.

55
00:02:06,158 --> 00:02:11,349
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 14h e 15h.

56
00:02:12,366 --> 00:02:15,288
Os eventos ocorrem
em tempo real.

57
00:02:26,284 --> 00:02:27,784
Arlo.

58
00:02:28,595 --> 00:02:30,680
Cole, captei
notícias preliminares.

59
00:02:30,681 --> 00:02:34,443
Jack matou Novakovich
e seis seguranças no hotel dele.

60
00:02:34,444 --> 00:02:36,994
De acordo com uma testemunha,
Jack matou os sete sozinho.

61
00:02:36,995 --> 00:02:39,483
Depois sumiu do radar.

62
00:02:39,484 --> 00:02:41,831
Eden não achou
nenhuma pista dele.

63
00:02:41,832 --> 00:02:44,334
- Chloe sabe sobre isso?
- Falei com ela,

64
00:02:44,335 --> 00:02:46,640
ela deve chegar à ONU
a qualquer minuto.

65
00:02:46,641 --> 00:02:50,461
Cole, sei que precisamos
da evidência que Jack possui,

66
00:02:50,462 --> 00:02:52,903
mas essa cena de crime
é um matadouro.

67
00:02:52,904 --> 00:02:55,692
Chloe realmente acha
que pode parar isso?

68
00:02:55,693 --> 00:02:57,547
Se alguém pode parar o Jack,
é a Chloe.

69
00:02:57,548 --> 00:02:58,948
E se não conseguir?

70
00:02:58,949 --> 00:03:01,750
Estamos preparados para fazer
o necessário para impedi-lo.

71
00:03:01,751 --> 00:03:04,250
Até quando todos os seguranças
de Novakovich não puderam?

72
00:03:04,251 --> 00:03:05,683
O que quer
que eu faça, Arlo?

73
00:03:05,684 --> 00:03:07,689
A verdade sobre o que aconteceu
hoje precisa ser exposta,

74
00:03:07,690 --> 00:03:10,697
e isso não acontecerá
se não acharmos o Jack.

75
00:03:10,698 --> 00:03:12,826
Vou ao apartamento do Ricker.
Estou entrando.

76
00:03:12,827 --> 00:03:14,516
- Cole.
- O quê?

77
00:03:14,517 --> 00:03:16,761
Ricker passou por muita coisa
para desaparecer.

78
00:03:16,762 --> 00:03:18,807
Não vai gostar
de ser encontrado.

79
00:03:18,808 --> 00:03:21,082
Não espero que goste.

80
00:03:30,978 --> 00:03:32,754
Está olhando para os jardins
do prédio da ONU.

81
00:03:32,755 --> 00:03:35,437
E o palanque de onde
todos os três responsáveis

82
00:03:35,438 --> 00:03:37,976
do tratado de paz
vão se dirigir ao público

83
00:03:37,977 --> 00:03:40,809
seguido de uma cerimônia privada
de assinatura dentro da ONU.

84
00:03:40,810 --> 00:03:43,706
Câmara do Conselho.
O presidente russo Yuri Suvarov,

85
00:03:43,707 --> 00:03:45,637
o terceiro responsável
do tratado,

86
00:03:45,638 --> 00:03:47,491
está indo para a ONU.

87
00:03:47,492 --> 00:03:49,139
Onde se juntará
à presidente Taylor

88
00:03:49,140 --> 00:03:52,984
e a presidente da IRK,
Dalia Hassan.

89
00:04:39,560 --> 00:04:41,790
Sr. Ricker.
Aqui é o agente Ortiz da CTU.

90
00:04:41,791 --> 00:04:43,984
Abra a porta.

91
00:04:54,687 --> 00:04:57,440
Antes de puxar esse gatilho,
tem algo que deve saber.

92
00:04:57,441 --> 00:04:59,463
Se eu não fizer uma ligação
em 15 minutos,

93
00:04:59,464 --> 00:05:01,705
todas as agências
de inteligência do país,

94
00:05:01,706 --> 00:05:03,146
serão alertadas sobre você.

95
00:05:03,147 --> 00:05:06,026
Posse de armas o manterá preso
por um tempo,

96
00:05:06,027 --> 00:05:09,257
ou pode nos ajudar
a encontrar Jack Bauer,

97
00:05:09,258 --> 00:05:11,538
e manteremos
nossa boca fechada.

98
00:05:15,163 --> 00:05:18,104
Acha que está
protegendo ele?

99
00:05:18,105 --> 00:05:21,805
A ordem é para atirar
ao ver Jack Bauer.

100
00:05:21,806 --> 00:05:24,689
Ele sabia
no que estava se metendo.

101
00:05:24,690 --> 00:05:27,510
Jack não está
pensando direito.

102
00:05:27,511 --> 00:05:29,401
Li seu arquivo.

103
00:05:29,402 --> 00:05:31,738
Sei que Jack te salvou
em Damasco.

104
00:05:31,739 --> 00:05:35,759
Essa é a oportunidade
de pagar essa dívida.

105
00:05:35,760 --> 00:05:37,908
Sabe como isso
vai terminar, não é?

106
00:05:37,909 --> 00:05:39,956
Você sabe?

107
00:05:45,373 --> 00:05:47,911
Se Jack morrer hoje,

108
00:05:47,912 --> 00:05:50,217
é culpa sua.

109
00:06:01,266 --> 00:06:03,224
Espere um momento.

110
00:06:05,604 --> 00:06:07,844
Espere.

111
00:06:16,501 --> 00:06:18,115
Obrigado, Adam.

112
00:06:22,137 --> 00:06:25,137
DETIDA

113
00:06:25,786 --> 00:06:27,671
Diretora O'Brian,
Agente Burke.

114
00:06:27,672 --> 00:06:29,693
Revisei a avaliação de segurança
para você.

115
00:06:29,694 --> 00:06:31,518
Senhora, notei que o nome
do Agente Ortiz

116
00:06:31,519 --> 00:06:34,053
- voltou para escala de serviço.
- Isso mesmo.

117
00:06:34,686 --> 00:06:37,259
Ele foi preso
por ajudar Jack Bauer.

118
00:06:37,260 --> 00:06:39,513
Dei liberdade temporária a ele
para que pudesse nos ajudar.

119
00:06:39,514 --> 00:06:41,102
Foi ele que programou
os protocolos da ONU

120
00:06:41,103 --> 00:06:43,902
- para começar.
- Eu sei.

121
00:06:43,903 --> 00:06:46,576
Acha que podemos
confiar nele?

122
00:06:46,577 --> 00:06:50,029
Não teria liberado
se não confiasse.

123
00:06:50,030 --> 00:06:51,880
Sim, senhora.

124
00:06:51,881 --> 00:06:53,381
Com licença.

125
00:06:57,842 --> 00:07:00,237
- O que aconteceu?
- Nada bom, Chloe.

126
00:07:00,238 --> 00:07:02,584
Acho que Jack
está atrás de Suvarov.

127
00:07:02,585 --> 00:07:04,193
Foi o que Ricker disse?

128
00:07:04,194 --> 00:07:06,259
Sim. Jack colocou uma escuta
em Charles Logan,

129
00:07:06,260 --> 00:07:08,554
ouviu uma conversa
entre dois homens.

130
00:07:08,555 --> 00:07:11,726
Suvarov deu a ordem
para matar Renee.

131
00:07:12,737 --> 00:07:14,989
O Ricker tem a gravação
dessa conversa?

132
00:07:14,990 --> 00:07:18,700
Não, limpou o sistema dele
assim que me viu chegando.

133
00:07:18,701 --> 00:07:20,754
Mas o aparelho de vigilância
que ele deu ao Jack grava tudo

134
00:07:20,755 --> 00:07:22,155
para um backup,
então Jack tem a cópia.

135
00:07:22,156 --> 00:07:24,056
Bom.
Precisaremos disso.

136
00:07:24,057 --> 00:07:26,486
- Por quê?
- Meredith Reed foi presa.

137
00:07:26,487 --> 00:07:28,422
Confiscaram
o cartão de dados dela.

138
00:07:29,122 --> 00:07:30,890
- A evidência da Dana.
- Exatamente.

139
00:07:30,891 --> 00:07:33,775
A gravação que Jack tem
é nossa única prova.

140
00:07:36,045 --> 00:07:39,265
Chloe, não sei se pegar a prova
é a nossa prioridade.

141
00:07:39,266 --> 00:07:40,872
Temos que fazer um alerta
sobre Jack.

142
00:07:40,873 --> 00:07:42,964
Se fizermos isso,
Pillar vai encontrá-lo primeiro.

143
00:07:42,965 --> 00:07:45,117
Vai matar o Jack
e destruir a gravação.

144
00:07:45,118 --> 00:07:46,593
Chloe,
não podemos esperar

145
00:07:46,594 --> 00:07:48,809
e deixar Jack assassinar
o presidente da Rússia.

146
00:07:50,787 --> 00:07:54,482
Não, mas podemos
ganhar tempo.

147
00:07:55,277 --> 00:07:58,590
Podemos mudar a rota do comboio
do Suvarov, isolá-lo na ONU.

148
00:07:58,591 --> 00:08:00,551
Fazer com que fique impossível
Jack chegar até ele.

149
00:08:00,552 --> 00:08:02,853
Mas o Suvarov estará
no palanque em breve,

150
00:08:02,854 --> 00:08:05,405
e uma vez que estiver exposto,
não poderemos protegê-lo.

151
00:08:05,406 --> 00:08:07,583
Isso não vai acontecer
dentro de uma hora.

152
00:08:07,584 --> 00:08:08,984
Se não encontrarmos
o Jack até lá,

153
00:08:08,985 --> 00:08:11,956
- faremos um alerta.
- Ainda é um grande risco.

154
00:08:11,957 --> 00:08:13,528
Eu sei.

155
00:08:13,529 --> 00:08:15,220
Tudo bem,
mude a rota do Suvarov.

156
00:08:15,221 --> 00:08:16,650
Mas eu serei responsável
pela segurança dele

157
00:08:16,651 --> 00:08:18,204
assim que ele chegar na ONU.

158
00:08:18,205 --> 00:08:19,606
Qual a sua distância?

159
00:08:19,607 --> 00:08:21,107
Estarei lá em 10 minutos.

160
00:08:41,017 --> 00:08:44,007
Senhor, a notícia
sobre Novakovich está vazando.

161
00:08:44,008 --> 00:08:46,571
Deveria falar com a presidente
antes que isso acontecesse.

162
00:08:47,588 --> 00:08:49,095
Obrigado, Jason.

163
00:08:51,073 --> 00:08:53,083
Sabe algo sobre Bauer?

164
00:08:53,084 --> 00:08:54,584
Não. Nada.

165
00:08:55,233 --> 00:08:56,648
Se não se importa
de eu perguntar, senhor.

166
00:08:56,649 --> 00:08:58,357
O que dirá à presidente?

167
00:09:01,406 --> 00:09:05,407
Acho que está na hora
dela saber de tudo.

168
00:09:12,361 --> 00:09:13,854
Todos os delegados
estão presentes

169
00:09:13,855 --> 00:09:15,826
com a exceção de Suvarov,
que ainda está em trânsito.

170
00:09:15,827 --> 00:09:18,066
Receberá os detalhes
assim que chegar.

171
00:09:20,809 --> 00:09:23,227
- Com licença, Tim.
- Sim, senhora.

172
00:09:24,430 --> 00:09:26,792
Estou indo
para a reunião de protocolo.

173
00:09:26,793 --> 00:09:28,685
- O que está acontecendo?
- Queria que ouvisse

174
00:09:28,686 --> 00:09:31,435
- essa notícia de mim.
- Que notícia?

175
00:09:31,436 --> 00:09:33,811
Tentei te isolar
até onde pude,

176
00:09:33,812 --> 00:09:35,617
para que pudesse negar...

177
00:09:35,618 --> 00:09:38,267
Diga logo, Charles.

178
00:09:38,268 --> 00:09:41,764
Jack Bauer não está tentando
reunir evidências

179
00:09:41,765 --> 00:09:44,120
a respeito da conspiração.
Ele...

180
00:09:45,172 --> 00:09:47,562
Está procurando retaliação.

181
00:09:49,199 --> 00:09:51,085
Continue.

182
00:09:51,086 --> 00:09:53,934
Bauer acabou de assassinar
Mikhail Novakovich,

183
00:09:53,935 --> 00:09:56,352
junto com um bom número
de sua equipe.

184
00:09:56,353 --> 00:10:01,273
Novakovich foi o responsável
pela morte do Pres. Hassan?

185
00:10:01,274 --> 00:10:03,608
Sim, senhora.

186
00:10:05,584 --> 00:10:08,680
Novakovich era o chefe
da Delegação Russa.

187
00:10:08,681 --> 00:10:12,184
Presidente Suvarov vai exigir
uma explicação.

188
00:10:13,693 --> 00:10:16,848
Na verdade, não vai.

189
00:10:18,377 --> 00:10:23,816
O assassinato de Hassan
vai até Suvarov?

190
00:10:23,817 --> 00:10:25,627
Sim.

191
00:10:25,628 --> 00:10:28,162
Mas a boa notícia
é que Bauer não sabe disso.

192
00:10:28,163 --> 00:10:30,418
Como pode ter certeza?

193
00:10:30,419 --> 00:10:31,998
Porque de acordo
com uma testemunha,

194
00:10:31,999 --> 00:10:36,091
Bauer matou Novakovich
antes que pudesse falar.

195
00:10:37,377 --> 00:10:40,753
Além de mim, Novakovich
era a única pessoa que sabia

196
00:10:40,754 --> 00:10:43,180
que Suvarov era quem
estava ordenando.

197
00:10:43,181 --> 00:10:46,474
Senhora Presidente, Bauer
terminou o que começou

198
00:10:46,475 --> 00:10:49,210
e Suvarov ficará feliz em varrer
isso para debaixo do tapete.

199
00:10:49,211 --> 00:10:51,463
E o acordo de paz
pode seguir adiante.

200
00:10:51,464 --> 00:10:53,550
Como planejado,
isso é...

201
00:10:53,551 --> 00:10:57,412
Sério, não poderíamos pedir
por um resultado melhor.

202
00:10:57,413 --> 00:11:00,347
Preciso pedir que Dalia Hassan
aperte as mãos

203
00:11:00,348 --> 00:11:02,365
do o homem que matou
o marido dela.

204
00:11:02,366 --> 00:11:04,493
Ligue para Suvarov.

205
00:11:04,494 --> 00:11:08,167
Diga a ele que estou ciente
do envolvimento dele nisso,

206
00:11:09,250 --> 00:11:12,329
e que o verei na assinatura.

207
00:11:23,867 --> 00:11:25,798
Minhas desculpas.

208
00:11:28,029 --> 00:11:30,178
Obrigada por esperarem.

209
00:11:34,099 --> 00:11:36,027
- Como foi a ligação?
- Disse à presidente

210
00:11:36,028 --> 00:11:38,722
sobre o envolvimento
de Suvarov e...

211
00:11:39,754 --> 00:11:42,998
ela entendeu
que não tinha alternativa.

212
00:11:42,999 --> 00:11:44,440
São boas notícias, senhor.

213
00:11:44,441 --> 00:11:46,314
Sua nova unidade
do Serviço Secreto

214
00:11:46,315 --> 00:11:48,071
vai escoltá-lo até a ONU.

215
00:11:48,822 --> 00:11:51,149
Obrigado, Jason.

216
00:11:51,150 --> 00:11:53,895
Foi uma longa caminhada,
mas...

217
00:11:53,896 --> 00:11:55,796
Estamos quase lá.

218
00:12:20,678 --> 00:12:22,359
Alguma novidade sobre Bauer?

219
00:12:22,360 --> 00:12:25,214
Uma câmera de segurança
o gravou saindo do hotel.

220
00:12:25,215 --> 00:12:27,171
Confirmando o que Berkov
nos disse.

221
00:12:27,172 --> 00:12:29,248
Bauer foi mesmo ferido
no ataque.

222
00:12:29,249 --> 00:12:30,898
Muito ferido?

223
00:12:30,899 --> 00:12:32,987
O bastante
para precisar de tratamento.

224
00:12:32,988 --> 00:12:34,764
Alertando hospitais agora mesmo.

225
00:12:34,765 --> 00:12:36,839
Avise também a fronteira,
e o SIN,

226
00:12:36,840 --> 00:12:39,121
que Bauer pode estar
tentando sair do país.

227
00:12:39,122 --> 00:12:41,245
Vamos encontrá-lo.
É só questão de tempo.

228
00:12:41,246 --> 00:12:43,635
Talvez mais rápido
que imagina.

229
00:12:45,697 --> 00:12:48,258
Passe sua arma lentamente
para mim.

230
00:12:48,984 --> 00:12:50,713
Lentamente!

231
00:12:56,878 --> 00:12:58,716
Ligue o carro e dirija.

232
00:13:01,199 --> 00:13:03,775
Viu o que fiz com Pavel?
Não tive muito tempo.

233
00:13:03,776 --> 00:13:06,716
Agora, tenho todo
o tempo do mundo.

234
00:13:06,717 --> 00:13:08,983
Faça o que eu disser,
ou vou tirar um pedaço por vez.

235
00:13:08,984 --> 00:13:10,484
Dirija!

236
00:13:20,120 --> 00:13:22,204
- Aonde estamos indo?
- ONU.

237
00:13:23,018 --> 00:13:26,362
Por quê?
Já conseguiu o que queria.

238
00:13:26,363 --> 00:13:29,145
- Matou todos envolvidos.
- Poupe seu fôlego.

239
00:13:30,081 --> 00:13:32,362
Sei sobre o Presidente Suvarov.

240
00:13:45,599 --> 00:13:49,791
Sua delegação se juntará a você
na recepção após a assinatura.

241
00:13:49,792 --> 00:13:53,484
E finalmente,
em nome da equipe da ONU,

242
00:13:53,485 --> 00:13:56,396
quero dizer
que estamos todos honrados

243
00:13:56,397 --> 00:13:58,888
por sermos parte
dessa ocasião histórica.

244
00:13:58,889 --> 00:14:00,634
Obrigada pelo seu tempo.

245
00:14:09,063 --> 00:14:11,781
Sua filha está esperando
para falar com você.

246
00:14:11,782 --> 00:14:13,570
Disse que é importante.

247
00:14:15,654 --> 00:14:18,308
- Avise que já vou.
- Sim, Senhora.

248
00:14:22,676 --> 00:14:24,429
Sra. Presidente,

249
00:14:25,336 --> 00:14:27,175
tenho uma coisa para você.

250
00:14:27,176 --> 00:14:28,854
É do Omar.

251
00:14:30,464 --> 00:14:34,789
Ele queria dar isso a você.
Para assinar o acordo, e...

252
00:14:35,885 --> 00:14:40,414
Fico feliz em poder fazer isso
no lugar dele.

253
00:14:43,138 --> 00:14:44,685
Significa:

254
00:14:44,686 --> 00:14:49,079
"Todas as religiões,
cantando a mesma coisa,

255
00:14:49,906 --> 00:14:51,931
que a paz esteja com você."

256
00:14:56,244 --> 00:14:59,591
É um verso de Rumi
que Omar gostava de citar

257
00:14:59,592 --> 00:15:03,345
quando falava sobre o que vocês
estavam tentando realizar.

258
00:15:04,092 --> 00:15:06,200
Obrigada por resolver isso tudo,

259
00:15:06,201 --> 00:15:09,883
e por nos ajudar
a fazer justiça em memória dele.

260
00:15:16,831 --> 00:15:18,880
Dalia, fico...

261
00:15:20,141 --> 00:15:24,929
Fico honrada.
Muito.

262
00:15:24,930 --> 00:15:26,430
Obrigada.

263
00:15:47,355 --> 00:15:48,881
Kayla, o que foi?

264
00:15:48,882 --> 00:15:51,092
Meredith Reed
ligou procurando por você.

265
00:15:51,093 --> 00:15:53,772
Não tenho interesse
nos pêsames dela.

266
00:15:53,773 --> 00:15:55,990
Não foi por isso que ligou.

267
00:15:55,991 --> 00:15:59,042
Disse ter informações
sobre as pessoas por trás

268
00:15:59,043 --> 00:16:02,573
- do assassinato do papai.
- Sabemos quem estava por trás.

269
00:16:02,574 --> 00:16:04,125
Extremistas do nosso país.

270
00:16:04,126 --> 00:16:06,439
Ela afirma que tiveram
ajuda de fora.

271
00:16:06,440 --> 00:16:08,577
Que os russos
estavam envolvidos.

272
00:16:08,578 --> 00:16:10,306
Por que ela diria isso?

273
00:16:10,307 --> 00:16:12,671
Ela tem evidência,
ou é apenas um boato?

274
00:16:12,672 --> 00:16:16,011
Não sei, mas não deve
ser fácil para ela te ligar.

275
00:16:16,012 --> 00:16:19,123
Não acho que ligaria
apenas por um boato.

276
00:16:19,124 --> 00:16:21,906
- O que mais ela disse?
- Não quis dizer mais nada

277
00:16:21,907 --> 00:16:25,142
até falar com você.
Deixou um número.

278
00:16:28,559 --> 00:16:30,860
Ligaremos da residência.

279
00:16:44,194 --> 00:16:46,254
Ann, o transporte
do Presidente Suvarov

280
00:16:46,255 --> 00:16:48,072
atrasou 5 minutos
pela troca de rota.

281
00:16:48,073 --> 00:16:50,096
- Informe todos.
- Que tipo de ordem?

282
00:16:50,097 --> 00:16:52,517
- Confidencial.
- Sim, senhora.

283
00:16:55,068 --> 00:16:58,118
Lanza, peça para Burke
trazer equipamentos táticos

284
00:16:58,119 --> 00:17:00,060
- para o Agente Ortiz.
- Sim, Senhora.

285
00:17:01,117 --> 00:17:02,594
Arlo está na CTU,

286
00:17:02,595 --> 00:17:05,033
examinando a gravação
pelo reconhecimento facial.

287
00:17:05,034 --> 00:17:07,176
- Ainda não há sinal de Jack.
- Estive pensando,

288
00:17:07,177 --> 00:17:10,471
se pegarmos a gravação com Jack,
o que faremos com ela?

289
00:17:10,472 --> 00:17:13,072
E se a Presidente
quiser prender Meredith Reed?

290
00:17:13,073 --> 00:17:15,267
Não pode cancelar
a mídia mundial,

291
00:17:15,268 --> 00:17:17,217
que é para onde
enviaremos o arquivo.

292
00:17:17,218 --> 00:17:19,906
Também enviaremos a todos
os funcionários do governo,

293
00:17:19,907 --> 00:17:21,895
legislativo,
militar ou judiciário.

294
00:17:21,896 --> 00:17:24,481
- São mais de 100 mil pessoas.
- Como faremos isso?

295
00:17:24,482 --> 00:17:25,960
Usando servidores da CTU,

296
00:17:25,961 --> 00:17:28,216
podemos transmitir
ao mesmo tempo para todos.

297
00:17:28,217 --> 00:17:31,731
Presidente Taylor não poderá
evitar que a verdade se espalhe.

298
00:17:31,732 --> 00:17:33,174
Burke.

299
00:17:33,175 --> 00:17:34,595
- Bom te ver.
- Senhor.

300
00:17:34,596 --> 00:17:37,302
Viu o protocolo revisado
sobre a chegada do Presidente?

301
00:17:37,303 --> 00:17:39,789
Sim, Senhora. Ele está
chegando pela rodovia.

302
00:17:39,790 --> 00:17:42,041
Ótimo. Passe o protocolo
ao Agente Ortiz,

303
00:17:42,042 --> 00:17:43,980
ele está de volta
ao comando.

304
00:17:45,144 --> 00:17:46,748
Vamos olhar.

305
00:18:21,869 --> 00:18:25,308
Vamos ao Hart Building,
quero que estacione no subsolo.

306
00:18:31,665 --> 00:18:33,818
A vida desse policial
está em suas mãos,

307
00:18:33,819 --> 00:18:36,954
faça algo que eu não goste
e matarei os dois, ouviu?

308
00:18:42,635 --> 00:18:44,500
Jason Pillar.

309
00:18:54,602 --> 00:18:58,018
Não há mais ninguém lá dentro.
Deixaram o prédio há duas horas.

310
00:18:58,019 --> 00:19:00,951
Sim, é apenas
para checagem de segurança.

311
00:19:00,952 --> 00:19:02,452
Claro, Senhor.

312
00:19:06,619 --> 00:19:08,490
Precisa de mais alguma coisa?

313
00:19:12,032 --> 00:19:13,532
Não, obrigado.

314
00:19:18,087 --> 00:19:19,592
Dirija.

315
00:19:29,982 --> 00:19:31,645
Estacione aqui.

316
00:19:39,521 --> 00:19:41,644
Devagar,
com a mão direita,

317
00:19:41,645 --> 00:19:44,181
tire as chaves da ignição
e passe para mim.

318
00:19:50,390 --> 00:19:52,170
Saia do carro.

319
00:19:53,472 --> 00:19:55,555
Agora!

320
00:19:55,556 --> 00:19:57,139
Feche a porta.

321
00:19:58,157 --> 00:20:00,354
Coloque as mãos no veículo.

322
00:20:01,188 --> 00:20:02,871
Não se mexa.

323
00:20:03,533 --> 00:20:06,364
Suvarov subirá no palanque
em uma hora.

324
00:20:06,365 --> 00:20:09,309
Não aguentará até lá,
não com esse sangramento.

325
00:20:14,174 --> 00:20:17,349
Devagar,
venha de costas até mim.

326
00:20:25,110 --> 00:20:27,504
Pare e vire-se.

327
00:20:30,414 --> 00:20:32,742
Ótimo.
Vai me costurar.

328
00:20:36,603 --> 00:20:40,271
Tente qualquer coisa,
um simples gesto,

329
00:20:40,272 --> 00:20:42,969
e colocarei uma bala
no seu cérebro.

330
00:20:42,970 --> 00:20:45,541
- Entendeu?
- Sim.

331
00:20:59,760 --> 00:21:01,779
Não entendo uma coisa.

332
00:21:01,780 --> 00:21:04,811
Passou sua carreira toda
trabalhando fora das regras,

333
00:21:04,812 --> 00:21:06,879
e sempre com um bom motivo.

334
00:21:06,880 --> 00:21:10,416
Isso é apenas
derramamento de sangue.

335
00:21:10,417 --> 00:21:13,068
Está destruindo um acordo
de anos de trabalho.

336
00:21:13,069 --> 00:21:16,620
Um acordo feito
por assassinos e mentirosos.

337
00:21:16,621 --> 00:21:18,042
Assassinos?

338
00:21:18,043 --> 00:21:20,464
É você quem está
matando a sangue frio.

339
00:21:20,465 --> 00:21:23,725
Todos que matei tinham
algo a ver com o ataque de hoje.

340
00:21:23,726 --> 00:21:25,978
Quem te deu
o direito de julgar?

341
00:21:25,979 --> 00:21:29,330
Presidente Taylor.
Quando concordou com a farsa.

342
00:21:30,673 --> 00:21:33,966
Aceitaria justiça por lei,

343
00:21:33,967 --> 00:21:37,597
mas pessoas como você
tiraram esse meu direito.

344
00:21:37,598 --> 00:21:41,367
Então está certo,
eu mesmo estou julgando,

345
00:21:41,368 --> 00:21:43,884
agora afaste-se!

346
00:21:43,885 --> 00:21:45,385
Vire-se.

347
00:21:47,041 --> 00:21:48,825
Comece a andar até o carro.

348
00:21:48,826 --> 00:21:51,478
Cheguei depois que Hassan
e Renee estavam mortos,

349
00:21:51,479 --> 00:21:53,895
- não tenho nada a ver com isso.
- Ajoelhe-se!

350
00:21:53,896 --> 00:21:56,866
Por favor, Bauer. É verdade.
Tenho família, uma garotinha.

351
00:21:56,867 --> 00:21:58,455
Cale-se.

352
00:21:58,456 --> 00:22:01,914
Bauer, por favor.
Tenho uma filha de 6 anos.

353
00:22:01,915 --> 00:22:04,040
Por favor...

354
00:22:04,041 --> 00:22:05,661
Por favor.

355
00:22:55,147 --> 00:22:57,080
Ainda sem resposta.

356
00:22:57,081 --> 00:22:58,960
Tem certeza
que é esse o número?

357
00:22:58,961 --> 00:23:01,826
- É o número que ela me deu.
- Então por que não atende?

358
00:23:01,827 --> 00:23:03,848
Falei com o editor dela,
Gary Klausner,

359
00:23:03,849 --> 00:23:06,981
não sabe onde ela está,
e não tem como contatá-la.

360
00:23:06,982 --> 00:23:09,755
Parecia ter pressa
para desligar o telefone.

361
00:23:16,084 --> 00:23:17,570
Aonde está indo?

362
00:23:17,571 --> 00:23:19,818
Presidente Taylor e eu
precisamos encontrar

363
00:23:19,819 --> 00:23:22,426
Yuri Suvarov
em menos de uma hora.

364
00:23:22,427 --> 00:23:25,498
Se o governo dele está envolvido
na morte do seu pai,

365
00:23:25,499 --> 00:23:27,070
ela precisa saber.

366
00:23:33,023 --> 00:23:36,465
Após a morte de Omar Hassan,
Presidente Suvarov,

367
00:23:36,466 --> 00:23:40,362
foi considerado pessimista
em relação ao acordo.

368
00:23:40,363 --> 00:23:42,609
Mas boatos
da desistência Russa,

369
00:23:42,610 --> 00:23:44,826
logo foram desmentidos
pela Casa Branca,

370
00:23:44,827 --> 00:23:47,200
e Presidente Suvarov
deve chegar à ONU...

371
00:23:47,201 --> 00:23:48,984
Sim?

372
00:23:48,985 --> 00:23:51,985
Com licença, Sra. Presidente.
É Dalia Hassan.

373
00:23:51,986 --> 00:23:55,213
- Terei que retornar a ligação.
- Ela está ali fora.

374
00:23:55,214 --> 00:23:57,126
Diz ser urgente.

375
00:24:01,372 --> 00:24:02,929
Mande-a entrar.

376
00:24:18,311 --> 00:24:21,663
Sra. Presidente, perdoe-me.

377
00:24:21,664 --> 00:24:24,302
Acabei de escutar
algo muito perturbador.

378
00:24:24,303 --> 00:24:25,761
O que escutou?

379
00:24:25,762 --> 00:24:29,249
Que o governo Russo,
ou pessoas dentro desse governo,

380
00:24:29,250 --> 00:24:32,766
estão envolvidas
no assassinato do meu marido.

381
00:24:33,439 --> 00:24:35,123
Onde ouviu isso?

382
00:24:35,124 --> 00:24:39,785
Minha filha recebeu uma ligação
da jornalista Meredith Reed.

383
00:24:39,786 --> 00:24:43,555
- Você falou com ela?
- Não.

384
00:24:43,556 --> 00:24:46,750
Tentei tudo,
mas não consegui falar com ela.

385
00:24:47,791 --> 00:24:50,775
Vim aqui pedir sua ajuda
para encontrar a Srta. Reed.

386
00:24:50,776 --> 00:24:54,869
Preciso de saber se é verdade
o que ela falou.

387
00:24:56,183 --> 00:25:00,043
Dalia, também ouvimos um rumor
sobre o envolvimento dos russos.

388
00:25:01,344 --> 00:25:02,746
E não me contou?

389
00:25:02,747 --> 00:25:06,845
Não, porque investigamos
e descobrimos que não há provas

390
00:25:06,846 --> 00:25:09,664
que comprovem essas alegações.
Foi apenas uma acusação fútil.

391
00:25:09,665 --> 00:25:13,601
Meredith Reed pode ser muitas
coisas, mas não é estúpida.

392
00:25:13,602 --> 00:25:18,519
Procurou alguém que tinha todos
os motivos para duvidar dela.

393
00:25:19,751 --> 00:25:21,252
Dalia...

394
00:25:21,253 --> 00:25:25,625
Sei que quer respostas,
mas vamos assinar o acordo

395
00:25:25,626 --> 00:25:27,026
em menos de uma hora.

396
00:25:27,027 --> 00:25:30,775
Sra. Presidente,
acho que não me entendeu.

397
00:25:30,776 --> 00:25:33,348
Antes de assinar
o acordo com pessoas

398
00:25:33,349 --> 00:25:38,089
que podem ter matado meu marido,
preciso encontrar essa mulher.

399
00:25:38,090 --> 00:25:39,512
Por favor.

400
00:25:39,513 --> 00:25:42,876
Farei o melhor possível
com o pouco tempo que tenho.

401
00:25:42,877 --> 00:25:45,949
Acho que não fui clara.

402
00:25:45,950 --> 00:25:48,451
Enquanto não chegar
ao fundo de tudo isso,

403
00:25:48,452 --> 00:25:50,350
não assinarei o acordo.

404
00:25:50,351 --> 00:25:52,152
Dalia...

405
00:25:52,153 --> 00:25:54,594
Por favor, seja razoável.

406
00:25:54,595 --> 00:25:56,538
Estas são as minhas condições,
Sra. Presidente.

407
00:25:56,539 --> 00:25:58,847
Não mudarei de opinião.

408
00:26:03,054 --> 00:26:06,526
Então não me deixa escolha.

409
00:26:11,453 --> 00:26:16,500
- Mandei prender Meredith Reed.
- Por quê?

410
00:26:16,501 --> 00:26:20,264
Por que essas alegações
causariam um grande dano.

411
00:26:20,265 --> 00:26:21,860
Isso não faz sentido.

412
00:26:21,861 --> 00:26:25,443
Não prenderia alguém por falar
algo que não é verdade.

413
00:26:29,068 --> 00:26:31,501
A não ser que seja verdade.

414
00:26:34,637 --> 00:26:36,606
Você sabia!

415
00:26:37,930 --> 00:26:40,888
Sabia que os Russos estavam
por trás da morte do meu marido,

416
00:26:40,889 --> 00:26:42,853
e não falou nada?

417
00:26:44,488 --> 00:26:47,456
Dalia, sinto muito.

418
00:26:48,685 --> 00:26:53,177
Foi muito difícil
lidar com isso.

419
00:26:53,178 --> 00:26:55,600
Estava tentando te proteger.

420
00:26:55,601 --> 00:26:57,322
Me proteger?

421
00:26:57,323 --> 00:26:59,080
Você me traiu!

422
00:26:59,081 --> 00:27:02,413
Dalia, estamos prestes
a concluir o ato diplomático

423
00:27:02,414 --> 00:27:04,683
mais importante
dos últimos anos.

424
00:27:04,684 --> 00:27:08,939
O seu marido deu a vida
para preservar este acordo.

425
00:27:08,940 --> 00:27:10,956
Não se atreva
a falar do meu marido!

426
00:27:10,957 --> 00:27:13,822
Ele nunca concordaria
com isto!

427
00:27:17,357 --> 00:27:20,890
Esse acordo foi feito
porque ele confiava em você.

428
00:27:20,891 --> 00:27:24,674
Mesmo querendo voltar para casa
e chorar por meu marido,

429
00:27:24,675 --> 00:27:27,360
continuei aqui
porque confiei em você.

430
00:27:27,361 --> 00:27:29,160
Agora não confio mais.

431
00:27:29,161 --> 00:27:33,017
Não assinarei um acordo com
os assassinos do meu marido.

432
00:27:33,018 --> 00:27:37,033
Nem com você.
Não haverá acordo.

433
00:27:40,571 --> 00:27:43,471
Vou submeter
uma queixa formal à ONU,

434
00:27:43,472 --> 00:27:45,485
exigindo que liberte
a Srta. Reed,

435
00:27:45,486 --> 00:27:48,501
e que revele a evidência
que escondeu de mim

436
00:27:48,502 --> 00:27:51,490
e do resto do mundo!

437
00:27:53,323 --> 00:27:54,841
Pare!

438
00:27:59,693 --> 00:28:03,683
Dentro de uma hora,
estará ao meu lado

439
00:28:03,684 --> 00:28:07,078
na câmara do conselho,
e vai assinar a acordo

440
00:28:07,079 --> 00:28:08,551
feito por seu marido e eu.

441
00:28:08,552 --> 00:28:10,961
- Não vou!
- Vai sim!

442
00:28:11,984 --> 00:28:13,729
Por que se não for,

443
00:28:13,730 --> 00:28:18,396
a minha administração
revelará provas incontestáveis

444
00:28:18,397 --> 00:28:21,199
que agentes dentro do seu
serviço de inteligência

445
00:28:21,200 --> 00:28:26,246
tentaram detonar um dispositivo
nuclear no nosso país.

446
00:28:26,247 --> 00:28:30,519
O que me dará motivo
para atacar a IRK.

447
00:28:30,520 --> 00:28:33,801
Com toda a força
do exército americano.

448
00:28:33,802 --> 00:28:37,874
Seu país levará décadas
para recuperar.

449
00:28:42,118 --> 00:28:45,207
Mas isso não precisa
acontecer.

450
00:28:45,208 --> 00:28:49,106
Só tem que assinar o acordo.

451
00:28:57,728 --> 00:28:59,686
Dalia?

452
00:31:14,483 --> 00:31:16,080
Primeiro mataram meu marido.

453
00:31:16,081 --> 00:31:17,724
E agora essa mulher,
que mentiu para mim,

454
00:31:17,725 --> 00:31:19,556
ameaçou nosso país.

455
00:31:25,561 --> 00:31:28,429
Não vejo uma saída para isso,
Senhora Presidente.

456
00:31:30,466 --> 00:31:34,469
Podemos divulgar o que
os russos miseráveis fizeram.

457
00:31:34,470 --> 00:31:37,205
E como a Presidente Taylor
os protegeu.

458
00:31:37,206 --> 00:31:39,240
Podemos levar o caso
diretamente até Haia.

459
00:31:39,241 --> 00:31:41,276
O caso não existe.

460
00:31:41,277 --> 00:31:43,278
Nenhuma prova para confirmar
nossas acusações.

461
00:31:43,279 --> 00:31:46,281
E precisamos pensar
nas ameaças da Pres. Taylor.

462
00:31:46,282 --> 00:31:47,682
Não podemos esquecer isso.

463
00:31:47,683 --> 00:31:50,485
Nossa força militar
pode nos defender.

464
00:31:50,486 --> 00:31:53,521
E se preciso, podemos reativar
o programa nuclear.

465
00:31:55,640 --> 00:32:00,795
Dando aos inimigos do seu marido
exatamente o que queriam.

466
00:32:00,796 --> 00:32:03,398
E ainda dará a ela
mais uma desculpa

467
00:32:03,399 --> 00:32:06,280
para lançar um ataque
preventivo contra nosso país.

468
00:32:06,281 --> 00:32:08,470
Não importa
o que a Pres. Taylor disse.

469
00:32:08,471 --> 00:32:13,273
- Ela não faria isso.
- Quer mesmo arriscar?

470
00:32:23,232 --> 00:32:24,819
Alô?

471
00:32:27,715 --> 00:32:29,424
Obrigado.

472
00:32:32,962 --> 00:32:37,298
A delegação de Yuri Suvarov
chegará a qualquer momento.

473
00:32:37,299 --> 00:32:41,236
A Pres. Taylor espera
que a senhora o receba.

474
00:32:55,918 --> 00:32:57,418
Agente Ortiz?

475
00:32:59,804 --> 00:33:01,882
- O que está acontecendo?
- Falei com o Arlo.

476
00:33:01,883 --> 00:33:03,691
Conseguiu um reconhecimento
facial do Jack.

477
00:33:03,692 --> 00:33:05,237
Onde?

478
00:33:06,083 --> 00:33:07,688
Dentro do nosso perímetro.

479
00:33:07,689 --> 00:33:09,381
Ele está aqui, Cole.

480
00:33:11,136 --> 00:33:14,542
Tentou evitar as câmeras,
mas Arlo achou isso.

481
00:33:14,543 --> 00:33:16,516
É do 22º andar,
do Hart Building.

482
00:33:16,517 --> 00:33:18,261
De frente para a ONU.

483
00:33:18,262 --> 00:33:20,389
O software captou
a imagem dele refletida.

484
00:33:20,390 --> 00:33:22,031
Como ele entrou no prédio?

485
00:33:22,032 --> 00:33:25,457
De acordo com o registro,
Pillar foi o único que entrou

486
00:33:25,458 --> 00:33:27,106
nos últimos 20 minutos.

487
00:33:27,107 --> 00:33:28,677
Jack deve ter usado
como refém.

488
00:33:28,678 --> 00:33:30,692
As janelas do lado leste
do prédio dão a ele

489
00:33:30,693 --> 00:33:32,307
uma visão perfeita
para o palanque.

490
00:33:33,403 --> 00:33:35,861
- Vou encontrá-lo.
- Vou com você.

491
00:33:35,862 --> 00:33:38,188
Não pode.
Só causaria briga.

492
00:33:38,189 --> 00:33:39,879
Sou a única pessoa
que o Jack vai escutar.

493
00:33:39,880 --> 00:33:41,380
E se ele não escutar?

494
00:33:43,951 --> 00:33:45,500
Preciso de 20 minutos.

495
00:33:45,501 --> 00:33:47,802
Se eu não entrar em contato,
Vamos seguir o seu plano.

496
00:33:47,803 --> 00:33:49,879
Faça o alerta sobre o Jack
e proteja o Suvarov.

497
00:33:52,338 --> 00:33:54,042
Vinte minutos.

498
00:33:54,043 --> 00:33:55,576
- Certo.
- Deixe a comunicação aberta.

499
00:33:55,577 --> 00:33:57,411
- Quero ouvir tudo.
- Não posso.

500
00:33:57,412 --> 00:33:59,277
A CTU está monitorando
todas as frequências.

501
00:33:59,278 --> 00:34:00,778
É muito arriscado.

502
00:34:02,670 --> 00:34:05,470
Certo.
Pelo menos leve isso.

503
00:34:06,897 --> 00:34:09,227
- Valeu.
- Tome cuidado.

504
00:34:16,542 --> 00:34:18,004
Aonde a O'Brian está indo?

505
00:34:18,005 --> 00:34:20,688
Está fazendo uma última
verificação de perímetro.

506
00:34:20,689 --> 00:34:22,163
Sozinha?

507
00:34:22,164 --> 00:34:24,636
Deixe um canal aberto
com os seguranças do Suvarov.

508
00:34:24,637 --> 00:34:26,645
Avise quando estiver
funcionando.

509
00:34:26,646 --> 00:34:28,146
Sim, senhor.

510
00:34:35,951 --> 00:34:37,522
Certo.

511
00:34:41,757 --> 00:34:43,257
Oi.

512
00:34:45,894 --> 00:34:48,314
Todas as vezes
que preciso falar com você,

513
00:34:49,886 --> 00:34:54,077
sempre começo dizendo
que sinto muito.

514
00:34:55,360 --> 00:34:57,579
Não farei isso dessa vez.

515
00:34:59,167 --> 00:35:02,091
Vai ouvir muitas histórias
sobre o que fiz hoje.

516
00:35:02,092 --> 00:35:03,851
Algumas podem ser verdadeiras.

517
00:35:03,852 --> 00:35:05,600
Mas ninguém,
ninguém mesmo,

518
00:35:05,601 --> 00:35:08,662
pode dizer porque fiz isso,
somente eu.

519
00:35:11,729 --> 00:35:13,842
Muitas pessoas boas
morreram hoje.

520
00:35:13,843 --> 00:35:15,817
Não foi só
o Presidente Hassan.

521
00:35:15,818 --> 00:35:18,892
Agentes da CTU,
membros de forças de segurança.

522
00:35:22,568 --> 00:35:24,388
Renee Walker.

523
00:35:26,442 --> 00:35:28,759
Ela era muito importante
para mim.

524
00:35:43,017 --> 00:35:44,517
Alô?

525
00:35:45,154 --> 00:35:46,654
Obrigado.

526
00:35:48,190 --> 00:35:50,676
O comboio do Pres. Suvarov
está na esquina.

527
00:35:51,363 --> 00:35:53,857
A Sra. Hassan já sabe
da chegada dele?

528
00:35:53,858 --> 00:35:55,157
Acredito que sim, senhora.

529
00:35:55,158 --> 00:35:56,752
Sim ou não, Tim?
Qual a resposta?

530
00:35:56,753 --> 00:36:00,902
- Ela virá?
- Por que não viria?

531
00:36:42,079 --> 00:36:43,689
Presidente Taylor.

532
00:36:44,566 --> 00:36:48,937
Se estamos reunidos aqui,
é em tributo à sua persistência.

533
00:36:51,555 --> 00:36:55,594
Sra. Hassan,
sinto muito por sua perda.

534
00:36:55,595 --> 00:36:58,435
Admirava muito o seu marido.

535
00:36:58,436 --> 00:37:01,256
Precisamos ir
para a coletiva de imprensa.

536
00:37:01,257 --> 00:37:02,757
Sim, claro.

537
00:37:04,414 --> 00:37:06,322
Sr. Presidente.

538
00:37:10,820 --> 00:37:12,992
Dalia, sei que isso
é difícil para você.

539
00:37:12,993 --> 00:37:17,822
Não há mais nada
para ser dito, Sra. Presidente.

540
00:37:32,774 --> 00:37:34,634
Chloe O'Brian,
Diretora da CTU.

541
00:37:34,635 --> 00:37:37,137
Chave mestra e planta do prédio,
como pedido.

542
00:37:53,424 --> 00:37:56,598
Boa tarde, companheiros,
senhoras e senhores da imprensa.

543
00:37:57,742 --> 00:38:02,466
As últimas 24 horas, foram
as mais difíceis desta estrada

544
00:38:02,467 --> 00:38:06,356
longa e desafiadora
que percorremos até aqui.

545
00:38:06,357 --> 00:38:09,983
Os olhos do mundo inteiro,
observam os líderes presentes.

546
00:38:09,984 --> 00:38:14,628
Prontos para conduzir
uma nova era de transparência,

547
00:38:14,629 --> 00:38:17,574
honestidade e confiança.

548
00:38:18,881 --> 00:38:21,872
A Presidente Taylor,
Presidente Hassan,

549
00:38:21,873 --> 00:38:24,944
e o Presidente Suvarov,
trabalharam muito nesse desafio,

550
00:38:24,945 --> 00:38:26,781
para o bem da paz mundial.

551
00:38:28,149 --> 00:38:31,184
E o acordo que criaram juntos,
representa a realização

552
00:38:31,185 --> 00:38:32,891
de toda a coragem
e trabalho que tiveram.

553
00:38:41,169 --> 00:38:43,402
- Agente Burke?
- Senhor?

554
00:38:43,403 --> 00:38:44,793
Preciso que forme
um esquadrão de dez homens

555
00:38:44,794 --> 00:38:46,544
e os posicione no Setor C-7.

556
00:38:46,545 --> 00:38:48,436
No Hart Building, senhor?
Já temos homens a postos lá.

557
00:38:48,437 --> 00:38:50,749
Não são suficientes, caso haja
uma ameaça naquele local.

558
00:38:50,750 --> 00:38:52,136
Deixe seus homens
fora do prédio,

559
00:38:52,137 --> 00:38:53,637
- até segunda ordem.
- Sim, senhor.

560
00:40:09,742 --> 00:40:12,129
- O que está fazendo aqui?
- Não precisa matar o Suvarov.

561
00:40:12,130 --> 00:40:14,257
- Há outro jeito.
- Quem mais sabe onde estou?

562
00:40:14,258 --> 00:40:15,758
- Por favor, escute.
- Quem mais sabe?

563
00:40:17,021 --> 00:40:18,982
Cole e Arlo.

564
00:40:20,999 --> 00:40:22,757
Se não tirá-lo daqui
em dez minutos,

565
00:40:22,758 --> 00:40:24,258
o Cole mandará
todos os nossos agentes.

566
00:40:27,518 --> 00:40:29,018
Jack, eles vão te matar.

567
00:40:30,189 --> 00:40:32,568
Há uma ordem para matá-lo
assim que aparecer.

568
00:40:32,569 --> 00:40:34,177
Não podia deixar
isso acontecer.

569
00:40:34,178 --> 00:40:35,750
Não deveria
ter vindo atrás de mim.

570
00:40:36,769 --> 00:40:39,262
Você é meu amigo.
Não tive escolha.

571
00:40:40,787 --> 00:40:42,287
Nem eu.

572
00:40:44,840 --> 00:40:46,584
Não reaja...

573
00:40:46,585 --> 00:40:48,085
Não reaja.

574
00:41:56,017 --> 00:41:57,517
Está assistindo a isso, Jason?

575
00:42:00,275 --> 00:42:02,900
Tenho um rifle 556 apontado
diretamente para a sua cabeça.

576
00:42:07,519 --> 00:42:09,095
Bauer.

577
00:42:09,096 --> 00:42:10,962
A bala viaja 883m/s.

578
00:42:10,963 --> 00:42:12,424
Se tentar se mexer,
é um homem morto.

579
00:42:12,425 --> 00:42:13,725
O que significa
que precisa fazer

580
00:42:13,726 --> 00:42:15,226
exatamente o que digo,
entendeu?

581
00:42:17,081 --> 00:42:19,225
Entendeu?

582
00:42:20,527 --> 00:42:23,179
Jack, já disse tudo que sei.

583
00:42:24,267 --> 00:42:25,767
E achou que eu acreditei?

584
00:42:29,438 --> 00:42:33,162
E além de mim, o Novakovich
era o único que sabia

585
00:42:33,163 --> 00:42:35,060
que o Suvarov
estava no comando.

586
00:42:40,799 --> 00:42:42,299
O que você quer?

587
00:42:43,050 --> 00:42:44,350
Quero que ligue
para o presidente Suvarov

588
00:42:44,351 --> 00:42:46,924
e diga para ele ir até aí,
assim que a coletiva acabar.

589
00:42:51,702 --> 00:42:55,395
- O que devo dizer a ele?
- A verdade, pra variar.

590
00:42:55,396 --> 00:42:56,889
Diga que possui
informações precisas

591
00:42:56,890 --> 00:42:58,390
a respeito de uma ameaça
à vida dele.

592
00:43:05,220 --> 00:43:09,082
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com

