1
00:00:00,600 --> 00:00:02,093
8ª Temporada | Episódio 23
-= 02:00 PM - 03:00 PM =-

2
00:00:02,094 --> 00:00:03,994
Tradução: Skillo, MatheusT,
V3nøM_KØhL, Lakes, Dav1d e Brubs

3
00:00:03,995 --> 00:00:05,895
Sincronia: Nícolas, MatheusT,
V3nøM_KØhL, Brubs e Dav1d

4
00:00:05,896 --> 00:00:07,896
Revisão: Dav1d

5
00:00:07,897 --> 00:00:10,739
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,740 --> 00:00:13,671
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,672 --> 00:00:15,441
Quem está procurando?

8
00:00:15,442 --> 00:00:17,954
Alguém que possa me dar
os nomes dos envolvidos.

9
00:00:17,955 --> 00:00:21,115
Preciso que divulgue a história
caso eu não consiga.

10
00:00:21,116 --> 00:00:23,058
Se Dalia Hassan descobrir
que os russos

11
00:00:23,059 --> 00:00:24,719
tiveram participação
na morde do marido dela,

12
00:00:24,720 --> 00:00:27,955
- ela nunca assinará o acordo.
- Tenho que falar com sua mãe.

13
00:00:27,956 --> 00:00:30,262
É sobre as pessoas que realmente
mataram seu pai.

14
00:00:30,263 --> 00:00:31,784
Sabemos quem é o responsável.

15
00:00:31,785 --> 00:00:33,239
O que não sabe,
é que essas pessoas

16
00:00:33,240 --> 00:00:36,026
estavam agindo sob ordens
de agentes Russos.

17
00:00:36,027 --> 00:00:38,947
Bauer fez contato
com Meredith Reed.

18
00:00:38,948 --> 00:00:40,765
- Meu Deus.
- Você tem que ligar

19
00:00:40,766 --> 00:00:44,268
para o editor dela e exigir
que não publiquem a história.

20
00:00:44,269 --> 00:00:46,335
Está sugerindo
censura à imprensa?

21
00:00:46,336 --> 00:00:48,319
Se não usar o poder
do seu escritório

22
00:00:48,320 --> 00:00:50,142
para encerrar essa história,

23
00:00:50,143 --> 00:00:53,874
seu tratado de paz
não sera a única perda.

24
00:00:53,875 --> 00:00:56,055
Tem que contatar o FBI.

25
00:00:56,056 --> 00:00:57,514
Faça com que localizem Reed

26
00:00:57,515 --> 00:01:00,938
e peguem qualquer
evidência que ela possuir.

27
00:01:00,939 --> 00:01:02,867
Meredith Reed?
FBI.

28
00:01:02,868 --> 00:01:05,122
- Está presa. Vamos.
- Mas eu...

29
00:01:05,123 --> 00:01:06,659
Estava certa sobre o Jack.

30
00:01:06,660 --> 00:01:08,157
Está trabalhando com alguém.

31
00:01:08,158 --> 00:01:10,216
É James Ricker,
ex-agente da CIA.

32
00:01:10,217 --> 00:01:11,936
Descobrimos que ele mora
em Mercer Street.

33
00:01:11,937 --> 00:01:14,799
Ele não ficará feliz
por ter sido localizado.

34
00:01:14,800 --> 00:01:16,266
Tem que falar com ele.

35
00:01:16,267 --> 00:01:17,836
Faça com que nos diga
onde o Jack está.

36
00:01:17,837 --> 00:01:19,996
Está de acordo com isso,
ou ainda não escolheu seu lado?

37
00:01:19,997 --> 00:01:23,287
Quero expor essa farsa
assim como você. Estou dentro.

38
00:01:26,250 --> 00:01:28,543
É o Jack Bauer!

39
00:01:29,840 --> 00:01:32,627
Levante.
Ou vou matá-lo aqui mesmo.

40
00:01:32,628 --> 00:01:34,716
Sabe o nome da pessoa dentro
do governo Russo

41
00:01:34,717 --> 00:01:36,599
que está dando as ordens?
Quero esse nome.

44
00:01:39,402 --> 00:01:41,063
- 3.
- Mikhail Novakovich!

45
00:01:41,064 --> 00:01:42,519
Onde está Novakovich?

46
00:01:42,520 --> 00:01:45,531
Está morto.
Bauer entrou atirando.

47
00:01:45,532 --> 00:01:47,798
Mikhail Novakovich
foi assassinado

48
00:01:47,799 --> 00:01:50,243
- por Jack Bauer.
- O quê?

49
00:01:50,244 --> 00:01:51,896
Até onde Bauer sabe,

50
00:01:51,897 --> 00:01:54,894
as pistas terminavam
em Novakovich.

51
00:01:54,895 --> 00:01:57,385
Então Bauer não faz ideia

52
00:01:57,386 --> 00:01:59,890
que Novakovich estava
operando sob minhas ordens?

53
00:01:59,891 --> 00:02:03,020
Não, se está tão preocupado
com Bauer,

54
00:02:03,021 --> 00:02:06,026
não deveria ter dado a ordem
para matar Renee Walker.

55
00:02:06,758 --> 00:02:11,949
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 14h e 15h.

56
00:02:12,966 --> 00:02:15,888
Os eventos ocorrem
em tempo real.

57
00:02:17,004 --> 00:02:20,840
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

58
00:02:27,184 --> 00:02:28,684
Arlo.

59
00:02:29,495 --> 00:02:31,580
Cole, captei
notícias preliminares.

60
00:02:31,581 --> 00:02:35,343
Jack matou Novakovich
e seis seguranças no hotel dele.

61
00:02:35,344 --> 00:02:37,894
De acordo com uma testemunha,
Jack matou os sete sozinho.

62
00:02:37,895 --> 00:02:40,383
Depois sumiu do radar.

63
00:02:40,384 --> 00:02:42,731
Eden não achou
nenhuma pista dele.

64
00:02:42,732 --> 00:02:45,234
- Chloe sabe sobre isso?
- Falei com ela,

65
00:02:45,235 --> 00:02:47,540
ela deve chegar à ONU
a qualquer minuto.

66
00:02:47,541 --> 00:02:51,361
Cole, sei que precisamos
da evidência que Jack possui,

67
00:02:51,362 --> 00:02:53,803
mas essa cena de crime
é um matadouro.

68
00:02:53,804 --> 00:02:56,592
Chloe realmente acha
que pode parar isso?

69
00:02:56,593 --> 00:02:58,447
Se alguém pode parar o Jack,
é a Chloe.

70
00:02:58,448 --> 00:02:59,848
E se não conseguir?

71
00:02:59,849 --> 00:03:02,650
Estamos preparados para fazer
o necessário para impedi-lo.

72
00:03:02,651 --> 00:03:05,150
Até quando todos os seguranças
de Novakovich não puderam?

73
00:03:05,151 --> 00:03:06,583
O que quer
que eu faça, Arlo?

74
00:03:06,584 --> 00:03:08,589
A verdade sobre o que aconteceu
hoje precisa ser exposta,

75
00:03:08,590 --> 00:03:11,597
e isso não acontecerá
se não acharmos o Jack.

76
00:03:11,598 --> 00:03:13,726
Vou ao apartamento do Ricker.
Estou entrando.

77
00:03:13,727 --> 00:03:15,416
- Cole.
- O quê?

78
00:03:15,417 --> 00:03:17,661
Ricker passou por muita coisa
para desaparecer.

79
00:03:17,662 --> 00:03:19,707
Não vai gostar
de ser encontrado.

80
00:03:19,708 --> 00:03:21,982
Não espero que goste.

81
00:03:31,878 --> 00:03:33,654
Está olhando para os jardins
do prédio da ONU.

82
00:03:33,655 --> 00:03:36,337
E o palanque de onde
todos os três responsáveis

83
00:03:36,338 --> 00:03:38,876
do tratado de paz
vão se dirigir ao público

84
00:03:38,877 --> 00:03:41,709
seguido de uma cerimônia privada
de assinatura dentro da ONU.

85
00:03:41,710 --> 00:03:44,606
Câmara do Conselho.
O presidente russo Yuri Suvarov,

86
00:03:44,607 --> 00:03:46,537
o terceiro responsável
do tratado,

87
00:03:46,538 --> 00:03:48,391
está indo para a ONU.

88
00:03:48,392 --> 00:03:50,039
Onde se juntará
à presidente Taylor

89
00:03:50,040 --> 00:03:53,884
e a presidente da IRK,
Dalia Hassan.

90
00:04:40,460 --> 00:04:42,690
Sr. Ricker.
Aqui é o agente Ortiz da CTU.

91
00:04:42,691 --> 00:04:44,884
Abra a porta.

92
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
Antes de puxar esse gatilho,
tem algo que deve saber.

93
00:04:58,341 --> 00:05:00,363
Se eu não fizer uma ligação
em 15 minutos,

94
00:05:00,364 --> 00:05:02,605
todas as agências
de inteligência do país,

95
00:05:02,606 --> 00:05:04,046
serão alertadas sobre você.

96
00:05:04,047 --> 00:05:06,926
Posse de armas o manterá preso
por um tempo,

97
00:05:06,927 --> 00:05:10,157
ou pode nos ajudar
a encontrar Jack Bauer,

98
00:05:10,158 --> 00:05:12,438
e manteremos
nossa boca fechada.

99
00:05:16,063 --> 00:05:19,004
Acha que está
protegendo ele?

100
00:05:19,005 --> 00:05:22,705
A ordem é para atirar
ao ver Jack Bauer.

101
00:05:22,706 --> 00:05:25,589
Ele sabia
no que estava se metendo.

102
00:05:25,590 --> 00:05:28,410
Jack não está
pensando direito.

103
00:05:28,411 --> 00:05:30,301
Li seu arquivo.

104
00:05:30,302 --> 00:05:32,638
Sei que Jack te salvou
em Damasco.

105
00:05:32,639 --> 00:05:36,659
Essa é a oportunidade
de pagar essa dívida.

106
00:05:36,660 --> 00:05:38,808
Sabe como isso
vai terminar, não é?

107
00:05:38,809 --> 00:05:40,856
Você sabe?

108
00:05:46,273 --> 00:05:48,811
Se Jack morrer hoje,

109
00:05:48,812 --> 00:05:51,117
é culpa sua.

110
00:06:02,166 --> 00:06:04,124
Espere um momento.

111
00:06:06,504 --> 00:06:08,744
Espere.

112
00:06:17,401 --> 00:06:19,015
Obrigado, Adam.

113
00:06:23,037 --> 00:06:26,037
DETIDA

114
00:06:26,686 --> 00:06:28,571
Diretora O'Brian,
Agente Burke.

115
00:06:28,572 --> 00:06:30,593
Revisei a avaliação de segurança
para você.

116
00:06:30,594 --> 00:06:32,418
Senhora, notei que o nome
do Agente Ortiz

117
00:06:32,419 --> 00:06:34,953
- voltou para escala de serviço.
- Isso mesmo.

118
00:06:35,586 --> 00:06:38,159
Ele foi preso
por ajudar Jack Bauer.

119
00:06:38,160 --> 00:06:40,413
Dei liberdade temporária a ele
para que pudesse nos ajudar.

120
00:06:40,414 --> 00:06:42,002
Foi ele que programou
os protocolos da ONU

121
00:06:42,003 --> 00:06:44,802
- para começar.
- Eu sei.

122
00:06:44,803 --> 00:06:47,476
Acha que podemos
confiar nele?

123
00:06:47,477 --> 00:06:50,929
Não teria liberado
se não confiasse.

124
00:06:50,930 --> 00:06:52,780
Sim, senhora.

125
00:06:52,781 --> 00:06:54,281
Com licença.

126
00:06:58,742 --> 00:07:01,137
- O que aconteceu?
- Nada bom, Chloe.

127
00:07:01,138 --> 00:07:03,484
Acho que Jack
está atrás de Suvarov.

128
00:07:03,485 --> 00:07:05,093
Foi o que Ricker disse?

129
00:07:05,094 --> 00:07:07,159
Sim. Jack colocou uma escuta
em Charles Logan,

130
00:07:07,160 --> 00:07:09,454
ouviu uma conversa
entre dois homens.

131
00:07:09,455 --> 00:07:12,626
Suvarov deu a ordem
para matar Renee.

132
00:07:13,637 --> 00:07:15,889
O Ricker tem a gravação
dessa conversa?

133
00:07:15,890 --> 00:07:19,600
Não, limpou o sistema dele
assim que me viu chegando.

134
00:07:19,601 --> 00:07:21,654
Mas o aparelho de vigilância
que ele deu ao Jack grava tudo

135
00:07:21,655 --> 00:07:23,055
para um backup,
então Jack tem a cópia.

136
00:07:23,056 --> 00:07:24,956
Bom.
Precisaremos disso.

137
00:07:24,957 --> 00:07:27,386
- Por quê?
- Meredith Reed foi presa.

138
00:07:27,387 --> 00:07:29,322
Confiscaram
o cartão de dados dela.

139
00:07:30,022 --> 00:07:31,790
- A evidência da Dana.
- Exatamente.

140
00:07:31,791 --> 00:07:34,675
A gravação que Jack tem
é nossa única prova.

141
00:07:36,945 --> 00:07:40,165
Chloe, não sei se pegar a prova
é a nossa prioridade.

142
00:07:40,166 --> 00:07:41,772
Temos que fazer um alerta
sobre Jack.

143
00:07:41,773 --> 00:07:43,864
Se fizermos isso,
Pillar vai encontrá-lo primeiro.

144
00:07:43,865 --> 00:07:46,017
Vai matar o Jack
e destruir a gravação.

145
00:07:46,018 --> 00:07:47,493
Chloe,
não podemos esperar

146
00:07:47,494 --> 00:07:49,709
e deixar Jack assassinar
o presidente da Rússia.

147
00:07:51,687 --> 00:07:55,382
Não, mas podemos
ganhar tempo.

148
00:07:56,177 --> 00:07:59,490
Podemos mudar a rota do comboio
do Suvarov, isolá-lo na ONU.

149
00:07:59,491 --> 00:08:01,451
Fazer com que fique impossível
Jack chegar até ele.

150
00:08:01,452 --> 00:08:03,753
Mas o Suvarov estará
no palanque em breve,

151
00:08:03,754 --> 00:08:06,305
e uma vez que estiver exposto,
não poderemos protegê-lo.

152
00:08:06,306 --> 00:08:08,483
Isso não vai acontecer
dentro de uma hora.

153
00:08:08,484 --> 00:08:09,884
Se não encontrarmos
o Jack até lá,

154
00:08:09,885 --> 00:08:12,856
- faremos um alerta.
- Ainda é um grande risco.

155
00:08:12,857 --> 00:08:14,428
Eu sei.

156
00:08:14,429 --> 00:08:16,120
Tudo bem,
mude a rota do Suvarov.

157
00:08:16,121 --> 00:08:17,550
Mas eu serei responsável
pela segurança dele

158
00:08:17,551 --> 00:08:19,104
assim que ele chegar na ONU.

159
00:08:19,105 --> 00:08:20,506
Qual a sua distância?

160
00:08:20,507 --> 00:08:22,007
Estarei lá em 10 minutos.

161
00:08:41,917 --> 00:08:44,907
Senhor, a notícia
sobre Novakovich está vazando.

162
00:08:44,908 --> 00:08:47,471
Deveria falar com a presidente
antes que isso acontecesse.

163
00:08:48,488 --> 00:08:49,995
Obrigado, Jason.

164
00:08:51,973 --> 00:08:53,983
Sabe algo sobre Bauer?

165
00:08:53,984 --> 00:08:55,484
Não. Nada.

166
00:08:56,133 --> 00:08:57,548
Se não se importa
de eu perguntar, senhor.

167
00:08:57,549 --> 00:08:59,257
O que dirá à presidente?

168
00:09:02,306 --> 00:09:06,307
Acho que está na hora
dela saber de tudo.

169
00:09:13,261 --> 00:09:14,754
Todos os delegados
estão presentes

170
00:09:14,755 --> 00:09:16,726
com a exceção de Suvarov,
que ainda está em trânsito.

171
00:09:16,727 --> 00:09:18,966
Receberá os detalhes
assim que chegar.

172
00:09:21,709 --> 00:09:24,127
- Com licença, Tim.
- Sim, senhora.

173
00:09:25,330 --> 00:09:27,692
Estou indo
para a reunião de protocolo.

174
00:09:27,693 --> 00:09:29,585
- O que está acontecendo?
- Queria que ouvisse

175
00:09:29,586 --> 00:09:32,335
- essa notícia de mim.
- Que notícia?

176
00:09:32,336 --> 00:09:34,711
Tentei te isolar
até onde pude,

177
00:09:34,712 --> 00:09:36,517
para que pudesse negar...

178
00:09:36,518 --> 00:09:39,167
Diga logo, Charles.

179
00:09:39,168 --> 00:09:42,664
Jack Bauer não está tentando
reunir evidências

180
00:09:42,665 --> 00:09:45,020
a respeito da conspiração.
Ele...

181
00:09:46,072 --> 00:09:48,462
Está procurando retaliação.

182
00:09:50,099 --> 00:09:51,985
Continue.

183
00:09:51,986 --> 00:09:54,834
Bauer acabou de assassinar
Mikhail Novakovich,

184
00:09:54,835 --> 00:09:57,252
junto com um bom número
de sua equipe.

185
00:09:57,253 --> 00:10:02,173
Novakovich foi o responsável
pela morte do Pres. Hassan?

186
00:10:02,174 --> 00:10:04,508
Sim, senhora.

187
00:10:06,484 --> 00:10:09,580
Novakovich era o chefe
da Delegação Russa.

188
00:10:09,581 --> 00:10:13,084
Presidente Suvarov vai exigir
uma explicação.

189
00:10:14,593 --> 00:10:17,748
Na verdade, não vai.

190
00:10:19,277 --> 00:10:24,716
O assassinato de Hassan
vai até Suvarov?

191
00:10:24,717 --> 00:10:26,527
Sim.

192
00:10:26,528 --> 00:10:29,062
Mas a boa notícia
é que Bauer não sabe disso.

193
00:10:29,063 --> 00:10:31,318
Como pode ter certeza?

194
00:10:31,319 --> 00:10:32,898
Porque de acordo
com uma testemunha,

195
00:10:32,899 --> 00:10:36,991
Bauer matou Novakovich
antes que pudesse falar.

196
00:10:38,277 --> 00:10:41,653
Além de mim, Novakovich
era a única pessoa que sabia

197
00:10:41,654 --> 00:10:44,080
que Suvarov era quem
estava ordenando.

198
00:10:44,081 --> 00:10:47,374
Senhora Presidente, Bauer
terminou o que começou

199
00:10:47,375 --> 00:10:50,110
e Suvarov ficará feliz em varrer
isso para debaixo do tapete.

200
00:10:50,111 --> 00:10:52,363
E o acordo de paz
pode seguir adiante.

201
00:10:52,364 --> 00:10:54,450
Como planejado,
isso é...

202
00:10:54,451 --> 00:10:58,312
Sério, não poderíamos pedir
por um resultado melhor.

203
00:10:58,313 --> 00:11:01,247
Preciso pedir que Dalia Hassan
aperte as mãos

204
00:11:01,248 --> 00:11:03,265
do o homem que matou
o marido dela.

205
00:11:03,266 --> 00:11:05,393
Ligue para Suvarov.

206
00:11:05,394 --> 00:11:09,067
Diga a ele que estou ciente
do envolvimento dele nisso,

207
00:11:10,150 --> 00:11:13,229
e que o verei na assinatura.

208
00:11:24,767 --> 00:11:26,698
Minhas desculpas.

209
00:11:28,929 --> 00:11:31,078
Obrigada por esperarem.

210
00:11:34,999 --> 00:11:36,927
- Como foi a ligação?
- Disse à presidente

211
00:11:36,928 --> 00:11:39,622
sobre o envolvimento
de Suvarov e...

212
00:11:40,654 --> 00:11:43,898
ela entendeu
que não tinha alternativa.

213
00:11:43,899 --> 00:11:45,340
São boas notícias, senhor.

214
00:11:45,341 --> 00:11:47,214
Sua nova unidade
do Serviço Secreto

215
00:11:47,215 --> 00:11:48,971
vai escoltá-lo até a ONU.

216
00:11:49,722 --> 00:11:52,049
Obrigado, Jason.

217
00:11:52,050 --> 00:11:54,795
Foi uma longa caminhada,
mas...

218
00:11:54,796 --> 00:11:56,696
Estamos quase lá.

219
00:12:21,578 --> 00:12:23,259
Alguma novidade sobre Bauer?

220
00:12:23,260 --> 00:12:26,114
Uma câmera de segurança
o gravou saindo do hotel.

221
00:12:26,115 --> 00:12:28,071
Confirmando o que Berkov
nos disse.

222
00:12:28,072 --> 00:12:30,148
Bauer foi mesmo ferido
no ataque.

223
00:12:30,149 --> 00:12:31,798
Muito ferido?

224
00:12:31,799 --> 00:12:33,887
O bastante
para precisar de tratamento.

225
00:12:33,888 --> 00:12:35,664
Alertando hospitais agora mesmo.

226
00:12:35,665 --> 00:12:37,739
Avise também a fronteira,
e o SIN,

227
00:12:37,740 --> 00:12:40,021
que Bauer pode estar
tentando sair do país.

228
00:12:40,022 --> 00:12:42,145
Vamos encontrá-lo.
É só questão de tempo.

229
00:12:42,146 --> 00:12:44,535
Talvez mais rápido
que imagina.

230
00:12:46,597 --> 00:12:49,158
Passe sua arma lentamente
para mim.

231
00:12:49,884 --> 00:12:51,613
Lentamente!

232
00:12:57,778 --> 00:12:59,616
Ligue o carro e dirija.

233
00:13:02,099 --> 00:13:04,675
Viu o que fiz com Pavel?
Não tive muito tempo.

234
00:13:04,676 --> 00:13:07,616
Agora, tenho todo
o tempo do mundo.

235
00:13:07,617 --> 00:13:09,883
Faça o que eu disser,
ou vou tirar um pedaço por vez.

236
00:13:09,884 --> 00:13:11,384
Dirija!

237
00:13:21,020 --> 00:13:23,104
- Aonde estamos indo?
- ONU.

238
00:13:23,918 --> 00:13:27,262
Por quê?
Já conseguiu o que queria.

239
00:13:27,263 --> 00:13:30,045
- Matou todos envolvidos.
- Poupe seu fôlego.

240
00:13:30,981 --> 00:13:33,262
Sei sobre o Presidente Suvarov.

241
00:13:47,499 --> 00:13:51,691
Sua delegação se juntará a você
na recepção após a assinatura.

242
00:13:51,692 --> 00:13:55,384
E finalmente,
em nome da equipe da ONU,

243
00:13:55,385 --> 00:13:58,296
quero dizer
que estamos todos honrados

244
00:13:58,297 --> 00:14:00,788
por sermos parte
dessa ocasião histórica.

245
00:14:00,789 --> 00:14:02,534
Obrigada pelo seu tempo.

246
00:14:10,963 --> 00:14:13,681
Sua filha está esperando
para falar com você.

247
00:14:13,682 --> 00:14:15,470
Disse que é importante.

248
00:14:17,554 --> 00:14:20,208
- Avise que já vou.
- Sim, Senhora.

249
00:14:24,576 --> 00:14:26,329
Sra. Presidente,

250
00:14:27,236 --> 00:14:29,075
tenho uma coisa para você.

251
00:14:29,076 --> 00:14:30,754
É do Omar.

252
00:14:32,364 --> 00:14:36,689
Ele queria dar isso a você.
Para assinar o acordo, e...

253
00:14:37,785 --> 00:14:42,314
Fico feliz em poder fazer isso
no lugar dele.

254
00:14:45,038 --> 00:14:46,585
Significa:

255
00:14:46,586 --> 00:14:50,979
"Todas as religiões,
cantando a mesma coisa,

256
00:14:51,806 --> 00:14:53,831
que a paz esteja com você."

257
00:14:58,144 --> 00:15:01,491
É um verso de Rumi
que Omar gostava de citar

258
00:15:01,492 --> 00:15:05,245
quando falava sobre o que vocês
estavam tentando realizar.

259
00:15:05,992 --> 00:15:08,100
Obrigada por resolver isso tudo,

260
00:15:08,101 --> 00:15:11,783
e por nos ajudar
a fazer justiça em memória dele.

261
00:15:18,731 --> 00:15:20,780
Dalia, fico...

262
00:15:22,041 --> 00:15:26,829
Fico honrada.
Muito.

263
00:15:26,830 --> 00:15:28,330
Obrigada.

264
00:15:49,255 --> 00:15:50,781
Kayla, o que foi?

265
00:15:50,782 --> 00:15:52,992
Meredith Reed
ligou procurando por você.

266
00:15:52,993 --> 00:15:55,672
Não tenho interesse
nos pêsames dela.

267
00:15:55,673 --> 00:15:57,890
Não foi por isso que ligou.

268
00:15:57,891 --> 00:16:00,942
Disse ter informações
sobre as pessoas por trás

269
00:16:00,943 --> 00:16:04,473
- do assassinato do papai.
- Sabemos quem estava por trás.

270
00:16:04,474 --> 00:16:06,025
Extremistas do nosso país.

271
00:16:06,026 --> 00:16:08,339
Ela afirma que tiveram
ajuda de fora.

272
00:16:08,340 --> 00:16:10,477
Que os russos
estavam envolvidos.

273
00:16:10,478 --> 00:16:12,206
Por que ela diria isso?

274
00:16:12,207 --> 00:16:14,571
Ela tem evidência,
ou é apenas um boato?

275
00:16:14,572 --> 00:16:17,911
Não sei, mas não deve
ser fácil para ela te ligar.

276
00:16:17,912 --> 00:16:21,023
Não acho que ligaria
apenas por um boato.

277
00:16:21,024 --> 00:16:23,806
- O que mais ela disse?
- Não quis dizer mais nada

278
00:16:23,807 --> 00:16:27,042
até falar com você.
Deixou um número.

279
00:16:30,459 --> 00:16:32,760
Ligaremos da residência.

280
00:16:46,094 --> 00:16:48,154
Ann, o transporte
do Presidente Suvarov

281
00:16:48,155 --> 00:16:49,972
atrasou 5 minutos
pela troca de rota.

282
00:16:49,973 --> 00:16:51,996
- Informe todos.
- Que tipo de ordem?

283
00:16:51,997 --> 00:16:54,417
- Confidencial.
- Sim, senhora.

284
00:16:56,968 --> 00:17:00,018
Lanza, peça para Burke
trazer equipamentos táticos

285
00:17:00,019 --> 00:17:01,960
- para o Agente Ortiz.
- Sim, Senhora.

286
00:17:03,017 --> 00:17:04,494
Arlo está na CTU,

287
00:17:04,495 --> 00:17:06,933
examinando a gravação
pelo reconhecimento facial.

288
00:17:06,934 --> 00:17:09,076
- Ainda não há sinal de Jack.
- Estive pensando,

289
00:17:09,077 --> 00:17:12,371
se pegarmos a gravação com Jack,
o que faremos com ela?

290
00:17:12,372 --> 00:17:14,972
E se a Presidente
quiser prender Meredith Reed?

291
00:17:14,973 --> 00:17:17,167
Não pode cancelar
a mídia mundial,

292
00:17:17,168 --> 00:17:19,117
que é para onde
enviaremos o arquivo.

293
00:17:19,118 --> 00:17:21,806
Também enviaremos a todos
os funcionários do governo,

294
00:17:21,807 --> 00:17:23,795
legislativo,
militar ou judiciário.

295
00:17:23,796 --> 00:17:26,381
- São mais de 100 mil pessoas.
- Como faremos isso?

296
00:17:26,382 --> 00:17:27,860
Usando servidores da CTU,

297
00:17:27,861 --> 00:17:30,116
podemos transmitir
ao mesmo tempo para todos.

298
00:17:30,117 --> 00:17:33,631
Presidente Taylor não poderá
evitar que a verdade se espalhe.

299
00:17:33,632 --> 00:17:35,074
Burke.

300
00:17:35,075 --> 00:17:36,495
- Bom te ver.
- Senhor.

301
00:17:36,496 --> 00:17:39,202
Viu o protocolo revisado
sobre a chegada do Presidente?

302
00:17:39,203 --> 00:17:41,689
Sim, Senhora. Ele está
chegando pela rodovia.

303
00:17:41,690 --> 00:17:43,941
Ótimo. Passe o protocolo
ao Agente Ortiz,

304
00:17:43,942 --> 00:17:45,880
ele está de volta
ao comando.

305
00:17:47,044 --> 00:17:48,648
Vamos olhar.

306
00:18:23,769 --> 00:18:27,208
Vamos ao Hart Building,
quero que estacione no subsolo.

307
00:18:33,565 --> 00:18:35,718
A vida desse policial
está em suas mãos,

308
00:18:35,719 --> 00:18:38,854
faça algo que eu não goste
e matarei os dois, ouviu?

309
00:18:44,535 --> 00:18:46,400
Jason Pillar.

310
00:18:56,502 --> 00:18:59,918
Não há mais ninguém lá dentro.
Deixaram o prédio há duas horas.

311
00:18:59,919 --> 00:19:02,851
Sim, é apenas
para checagem de segurança.

312
00:19:02,852 --> 00:19:04,352
Claro, Senhor.

313
00:19:08,519 --> 00:19:10,390
Precisa de mais alguma coisa?

314
00:19:13,932 --> 00:19:15,432
Não, obrigado.

315
00:19:19,987 --> 00:19:21,492
Dirija.

316
00:19:31,882 --> 00:19:33,545
Estacione aqui.

317
00:19:41,421 --> 00:19:43,544
Devagar,
com a mão direita,

318
00:19:43,545 --> 00:19:46,081
tire as chaves da ignição
e passe para mim.

319
00:19:52,290 --> 00:19:54,070
Saia do carro.

320
00:19:55,372 --> 00:19:57,455
Agora!

321
00:19:57,456 --> 00:19:59,039
Feche a porta.

322
00:20:00,057 --> 00:20:02,254
Coloque as mãos no veículo.

323
00:20:03,088 --> 00:20:04,771
Não se mexa.

324
00:20:05,433 --> 00:20:08,264
Suvarov subirá no palanque
em uma hora.

325
00:20:08,265 --> 00:20:11,209
Não aguentará até lá,
não com esse sangramento.

326
00:20:16,074 --> 00:20:19,249
Devagar,
venha de costas até mim.

327
00:20:27,010 --> 00:20:29,404
Pare e vire-se.

328
00:20:32,314 --> 00:20:34,642
Ótimo.
Vai me costurar.

329
00:20:38,503 --> 00:20:42,171
Tente qualquer coisa,
um simples gesto,

330
00:20:42,172 --> 00:20:44,869
e colocarei uma bala
no seu cérebro.

331
00:20:44,870 --> 00:20:47,441
- Entendeu?
- Sim.

332
00:21:01,660 --> 00:21:03,679
Não entendo uma coisa.

333
00:21:03,680 --> 00:21:06,711
Passou sua carreira toda
trabalhando fora das regras,

334
00:21:06,712 --> 00:21:08,779
e sempre com um bom motivo.

335
00:21:08,780 --> 00:21:12,316
Isso é apenas
derramamento de sangue.

336
00:21:12,317 --> 00:21:14,968
Está destruindo um acordo
de anos de trabalho.

337
00:21:14,969 --> 00:21:18,520
Um acordo feito
por assassinos e mentirosos.

338
00:21:18,521 --> 00:21:19,942
Assassinos?

339
00:21:19,943 --> 00:21:22,364
É você quem está
matando a sangue frio.

340
00:21:22,365 --> 00:21:25,625
Todos que matei tinham
algo a ver com o ataque de hoje.

341
00:21:25,626 --> 00:21:27,878
Quem te deu
o direito de julgar?

342
00:21:27,879 --> 00:21:31,230
Presidente Taylor.
Quando concordou com a farsa.

343
00:21:32,573 --> 00:21:35,866
Aceitaria justiça por lei,

344
00:21:35,867 --> 00:21:39,497
mas pessoas como você
tiraram esse meu direito.

345
00:21:39,498 --> 00:21:43,267
Então está certo,
eu mesmo estou julgando,

346
00:21:43,268 --> 00:21:45,784
agora afaste-se!

347
00:21:45,785 --> 00:21:47,285
Vire-se.

348
00:21:48,941 --> 00:21:50,725
Comece a andar até o carro.

349
00:21:50,726 --> 00:21:53,378
Cheguei depois que Hassan
e Renee estavam mortos,

350
00:21:53,379 --> 00:21:55,795
- não tenho nada a ver com isso.
- Ajoelhe-se!

351
00:21:55,796 --> 00:21:58,766
Por favor, Bauer. É verdade.
Tenho família, uma garotinha.

352
00:21:58,767 --> 00:22:00,355
Cale-se.

353
00:22:00,356 --> 00:22:03,814
Bauer, por favor.
Tenho uma filha de 6 anos.

354
00:22:03,815 --> 00:22:05,940
Por favor...

355
00:22:05,941 --> 00:22:07,561
Por favor.

356
00:22:59,047 --> 00:23:00,980
Ainda sem resposta.

357
00:23:00,981 --> 00:23:02,860
Tem certeza
que é esse o número?

358
00:23:02,861 --> 00:23:05,726
- É o número que ela me deu.
- Então por que não atende?

359
00:23:05,727 --> 00:23:07,748
Falei com o editor dela,
Gary Klausner,

360
00:23:07,749 --> 00:23:10,881
não sabe onde ela está,
e não tem como contatá-la.

361
00:23:10,882 --> 00:23:13,655
Parecia ter pressa
para desligar o telefone.

362
00:23:19,984 --> 00:23:21,470
Aonde está indo?

363
00:23:21,471 --> 00:23:23,718
Presidente Taylor e eu
precisamos encontrar

364
00:23:23,719 --> 00:23:26,326
Yuri Suvarov
em menos de uma hora.

365
00:23:26,327 --> 00:23:29,398
Se o governo dele está envolvido
na morte do seu pai,

366
00:23:29,399 --> 00:23:30,970
ela precisa saber.

367
00:23:36,923 --> 00:23:40,365
Após a morte de Omar Hassan,
Presidente Suvarov,

368
00:23:40,366 --> 00:23:44,262
foi considerado pessimista
em relação ao acordo.

369
00:23:44,263 --> 00:23:46,509
Mas boatos
da desistência Russa,

370
00:23:46,510 --> 00:23:48,726
logo foram desmentidos
pela Casa Branca,

371
00:23:48,727 --> 00:23:51,100
e Presidente Suvarov
deve chegar à ONU...

372
00:23:51,101 --> 00:23:52,884
Sim?

373
00:23:52,885 --> 00:23:55,885
Com licença, Sra. Presidente.
É Dalia Hassan.

374
00:23:55,886 --> 00:23:59,113
- Terei que retornar a ligação.
- Ela está ali fora.

375
00:23:59,114 --> 00:24:01,026
Diz ser urgente.

376
00:24:05,272 --> 00:24:06,829
Mande-a entrar.

377
00:24:22,211 --> 00:24:25,563
Sra. Presidente, perdoe-me.

378
00:24:25,564 --> 00:24:28,202
Acabei de escutar
algo muito perturbador.

379
00:24:28,203 --> 00:24:29,661
O que escutou?

380
00:24:29,662 --> 00:24:33,149
Que o governo Russo,
ou pessoas dentro desse governo,

381
00:24:33,150 --> 00:24:36,666
estão envolvidas
no assassinato do meu marido.

382
00:24:37,339 --> 00:24:39,023
Onde ouviu isso?

383
00:24:39,024 --> 00:24:43,685
Minha filha recebeu uma ligação
da jornalista Meredith Reed.

384
00:24:43,686 --> 00:24:47,455
- Você falou com ela?
- Não.

385
00:24:47,456 --> 00:24:50,650
Tentei tudo,
mas não consegui falar com ela.

386
00:24:51,691 --> 00:24:54,675
Vim aqui pedir sua ajuda
para encontrar a Srta. Reed.

387
00:24:54,676 --> 00:24:58,769
Preciso de saber se é verdade
o que ela falou.

388
00:25:00,083 --> 00:25:03,943
Dalia, também ouvimos um rumor
sobre o envolvimento dos russos.

389
00:25:05,244 --> 00:25:06,646
E não me contou?

390
00:25:06,647 --> 00:25:10,745
Não, porque investigamos
e descobrimos que não há provas

391
00:25:10,746 --> 00:25:13,564
que comprovem essas alegações.
Foi apenas uma acusação fútil.

392
00:25:13,565 --> 00:25:17,501
Meredith Reed pode ser muitas
coisas, mas não é estúpida.

393
00:25:17,502 --> 00:25:22,419
Procurou alguém que tinha todos
os motivos para duvidar dela.

394
00:25:23,651 --> 00:25:25,152
Dalia...

395
00:25:25,153 --> 00:25:29,525
Sei que quer respostas,
mas vamos assinar o acordo

396
00:25:29,526 --> 00:25:30,926
em menos de uma hora.

397
00:25:30,927 --> 00:25:34,675
Sra. Presidente,
acho que não me entendeu.

398
00:25:34,676 --> 00:25:37,248
Antes de assinar
o acordo com pessoas

399
00:25:37,249 --> 00:25:41,989
que podem ter matado meu marido,
preciso encontrar essa mulher.

400
00:25:41,990 --> 00:25:43,412
Por favor.

401
00:25:43,413 --> 00:25:46,776
Farei o melhor possível
com o pouco tempo que tenho.

402
00:25:46,777 --> 00:25:49,849
Acho que não fui clara.

403
00:25:49,850 --> 00:25:52,351
Enquanto não chegar
ao fundo de tudo isso,

404
00:25:52,352 --> 00:25:54,250
não assinarei o acordo.

405
00:25:54,251 --> 00:25:56,052
Dalia...

406
00:25:56,053 --> 00:25:58,494
Por favor, seja razoável.

407
00:25:58,495 --> 00:26:00,438
Estas são as minhas condições,
Sra. Presidente.

408
00:26:00,439 --> 00:26:02,747
Não mudarei de opinião.

409
00:26:06,954 --> 00:26:10,426
Então não me deixa escolha.

410
00:26:15,353 --> 00:26:20,400
- Mandei prender Meredith Reed.
- Por quê?

411
00:26:20,401 --> 00:26:24,164
Por que essas alegações
causariam um grande dano.

412
00:26:24,165 --> 00:26:25,760
Isso não faz sentido.

413
00:26:25,761 --> 00:26:29,343
Não prenderia alguém por falar
algo que não é verdade.

414
00:26:32,968 --> 00:26:35,401
A não ser que seja verdade.

415
00:26:38,537 --> 00:26:40,506
Você sabia!

416
00:26:41,830 --> 00:26:44,788
Sabia que os Russos estavam
por trás da morte do meu marido,

417
00:26:44,789 --> 00:26:46,753
e não falou nada?

418
00:26:48,388 --> 00:26:51,356
Dalia, sinto muito.

419
00:26:52,585 --> 00:26:57,077
Foi muito difícil
lidar com isso.

420
00:26:57,078 --> 00:26:59,500
Estava tentando te proteger.

421
00:26:59,501 --> 00:27:01,222
Me proteger?

422
00:27:01,223 --> 00:27:02,980
Você me traiu!

423
00:27:02,981 --> 00:27:06,313
Dalia, estamos prestes
a concluir o ato diplomático

424
00:27:06,314 --> 00:27:08,583
mais importante
dos últimos anos.

425
00:27:08,584 --> 00:27:12,839
O seu marido deu a vida
para preservar este acordo.

426
00:27:12,840 --> 00:27:14,856
Não se atreva
a falar do meu marido!

427
00:27:14,857 --> 00:27:17,722
Ele nunca concordaria
com isto!

428
00:27:21,257 --> 00:27:24,790
Esse acordo foi feito
porque ele confiava em você.

429
00:27:24,791 --> 00:27:28,574
Mesmo querendo voltar para casa
e chorar por meu marido,

430
00:27:28,575 --> 00:27:31,260
continuei aqui
porque confiei em você.

431
00:27:31,261 --> 00:27:33,060
Agora não confio mais.

432
00:27:33,061 --> 00:27:36,917
Não assinarei um acordo com
os assassinos do meu marido.

433
00:27:36,918 --> 00:27:40,933
Nem com você.
Não haverá acordo.

434
00:27:44,471 --> 00:27:47,371
Vou submeter
uma queixa formal à ONU,

435
00:27:47,372 --> 00:27:49,385
exigindo que liberte
a Srta. Reed,

436
00:27:49,386 --> 00:27:52,401
e que revele a evidência
que escondeu de mim

437
00:27:52,402 --> 00:27:55,390
e do resto do mundo!

438
00:27:57,223 --> 00:27:58,741
Pare!

439
00:28:03,593 --> 00:28:07,583
Dentro de uma hora,
estará ao meu lado

440
00:28:07,584 --> 00:28:10,978
na câmara do conselho,
e vai assinar a acordo

441
00:28:10,979 --> 00:28:12,451
feito por seu marido e eu.

442
00:28:12,452 --> 00:28:14,861
- Não vou!
- Vai sim!

443
00:28:15,884 --> 00:28:17,629
Por que se não for,

444
00:28:17,630 --> 00:28:22,296
a minha administração
revelará provas incontestáveis

445
00:28:22,297 --> 00:28:25,099
que agentes dentro do seu
serviço de inteligência

446
00:28:25,100 --> 00:28:30,146
tentaram detonar um dispositivo
nuclear no nosso país.

447
00:28:30,147 --> 00:28:34,419
O que me dará motivo
para atacar a IRK.

448
00:28:34,420 --> 00:28:37,701
Com toda a força
do exército americano.

449
00:28:37,702 --> 00:28:41,774
Seu país levará décadas
para recuperar.

450
00:28:46,018 --> 00:28:49,107
Mas isso não precisa
acontecer.

451
00:28:49,108 --> 00:28:53,006
Só tem que assinar o acordo.

452
00:29:01,628 --> 00:29:03,586
Dalia?

453
00:31:20,083 --> 00:31:21,680
Primeiro mataram meu marido.

454
00:31:21,681 --> 00:31:23,324
E agora essa mulher,
que mentiu para mim,

455
00:31:23,325 --> 00:31:25,156
ameaçou nosso país.

456
00:31:31,161 --> 00:31:34,029
Não vejo uma saída para isso,
Senhora Presidente.

457
00:31:36,066 --> 00:31:40,069
Podemos divulgar o que
os russos miseráveis fizeram.

458
00:31:40,070 --> 00:31:42,805
E como a Presidente Taylor
os protegeu.

459
00:31:42,806 --> 00:31:44,840
Podemos levar o caso
diretamente até Haia.

460
00:31:44,841 --> 00:31:46,876
O caso não existe.

461
00:31:46,877 --> 00:31:48,878
Nenhuma prova para confirmar
nossas acusações.

462
00:31:48,879 --> 00:31:51,881
E precisamos pensar
nas ameaças da Pres. Taylor.

463
00:31:51,882 --> 00:31:53,282
Não podemos esquecer isso.

464
00:31:53,283 --> 00:31:56,085
Nossa força militar
pode nos defender.

465
00:31:56,086 --> 00:31:59,121
E se preciso, podemos reativar
o programa nuclear.

466
00:32:01,240 --> 00:32:06,395
Dando aos inimigos do seu marido
exatamente o que queriam.

467
00:32:06,396 --> 00:32:08,998
E ainda dará a ela
mais uma desculpa

468
00:32:08,999 --> 00:32:11,880
para lançar um ataque
preventivo contra nosso país.

469
00:32:11,881 --> 00:32:14,070
Não importa
o que a Pres. Taylor disse.

470
00:32:14,071 --> 00:32:18,873
- Ela não faria isso.
- Quer mesmo arriscar?

471
00:32:28,832 --> 00:32:30,419
Alô?

472
00:32:33,315 --> 00:32:35,024
Obrigado.

473
00:32:38,562 --> 00:32:42,898
A delegação de Yuri Suvarov
chegará a qualquer momento.

474
00:32:42,899 --> 00:32:46,836
A Pres. Taylor espera
que a senhora o receba.

475
00:33:01,518 --> 00:33:03,018
Agente Ortiz?

476
00:33:05,404 --> 00:33:07,482
- O que está acontecendo?
- Falei com o Arlo.

477
00:33:07,483 --> 00:33:09,291
Conseguiu um reconhecimento
facial do Jack.

478
00:33:09,292 --> 00:33:10,837
Onde?

479
00:33:11,683 --> 00:33:13,288
Dentro do nosso perímetro.

480
00:33:13,289 --> 00:33:14,981
Ele está aqui, Cole.

481
00:33:16,736 --> 00:33:20,142
Tentou evitar as câmeras,
mas Arlo achou isso.

482
00:33:20,143 --> 00:33:22,116
É do 22º andar,
do Hart Building.

483
00:33:22,117 --> 00:33:23,861
De frente para a ONU.

484
00:33:23,862 --> 00:33:25,989
O software captou
a imagem dele refletida.

485
00:33:25,990 --> 00:33:27,631
Como ele entrou no prédio?

486
00:33:27,632 --> 00:33:31,057
De acordo com o registro,
Pillar foi o único que entrou

487
00:33:31,058 --> 00:33:32,706
nos últimos 20 minutos.

488
00:33:32,707 --> 00:33:34,277
Jack deve ter usado
como refém.

489
00:33:34,278 --> 00:33:36,292
As janelas do lado leste
do prédio dão a ele

490
00:33:36,293 --> 00:33:37,907
uma visão perfeita
para o palanque.

491
00:33:39,003 --> 00:33:41,461
- Vou encontrá-lo.
- Vou com você.

492
00:33:41,462 --> 00:33:43,788
Não pode.
Só causaria briga.

493
00:33:43,789 --> 00:33:45,479
Sou a única pessoa
que o Jack vai escutar.

494
00:33:45,480 --> 00:33:46,980
E se ele não escutar?

495
00:33:49,551 --> 00:33:51,100
Preciso de 20 minutos.

496
00:33:51,101 --> 00:33:53,402
Se eu não entrar em contato,
Vamos seguir o seu plano.

497
00:33:53,403 --> 00:33:55,479
Faça o alerta sobre o Jack
e proteja o Suvarov.

498
00:33:57,938 --> 00:33:59,642
Vinte minutos.

499
00:33:59,643 --> 00:34:01,176
- Certo.
- Deixe a comunicação aberta.

500
00:34:01,177 --> 00:34:03,011
- Quero ouvir tudo.
- Não posso.

501
00:34:03,012 --> 00:34:04,877
A CTU está monitorando
todas as frequências.

502
00:34:04,878 --> 00:34:06,378
É muito arriscado.

503
00:34:08,270 --> 00:34:11,070
Certo.
Pelo menos leve isso.

504
00:34:12,497 --> 00:34:14,827
- Valeu.
- Tome cuidado.

505
00:34:22,142 --> 00:34:23,604
Aonde a O'Brian está indo?

506
00:34:23,605 --> 00:34:26,288
Está fazendo uma última
verificação de perímetro.

507
00:34:26,289 --> 00:34:27,763
Sozinha?

508
00:34:27,764 --> 00:34:30,236
Deixe um canal aberto
com os seguranças do Suvarov.

509
00:34:30,237 --> 00:34:32,245
Avise quando estiver
funcionando.

510
00:34:32,246 --> 00:34:33,746
Sim, senhor.

511
00:34:41,551 --> 00:34:43,122
Certo.

512
00:34:47,357 --> 00:34:48,857
Oi.

513
00:34:51,494 --> 00:34:53,914
Todas as vezes
que preciso falar com você,

514
00:34:55,486 --> 00:34:59,677
sempre começo dizendo
que sinto muito.

515
00:35:00,960 --> 00:35:03,179
Não farei isso dessa vez.

516
00:35:04,767 --> 00:35:07,691
Vai ouvir muitas histórias
sobre o que fiz hoje.

517
00:35:07,692 --> 00:35:09,451
Algumas podem ser verdadeiras.

518
00:35:09,452 --> 00:35:11,200
Mas ninguém,
ninguém mesmo,

519
00:35:11,201 --> 00:35:14,262
pode dizer porque fiz isso,
somente eu.

520
00:35:17,329 --> 00:35:19,442
Muitas pessoas boas
morreram hoje.

521
00:35:19,443 --> 00:35:21,417
Não foi só
o Presidente Hassan.

522
00:35:21,418 --> 00:35:24,492
Agentes da CTU,
membros de forças de segurança.

523
00:35:28,168 --> 00:35:29,988
Renee Walker.

524
00:35:32,042 --> 00:35:34,359
Ela era muito importante
para mim.

525
00:35:48,617 --> 00:35:50,117
Alô?

526
00:35:50,754 --> 00:35:52,254
Obrigado.

527
00:35:53,790 --> 00:35:56,276
O comboio do Pres. Suvarov
está na esquina.

528
00:35:56,963 --> 00:35:59,457
A Sra. Hassan já sabe
da chegada dele?

529
00:35:59,458 --> 00:36:00,757
Acredito que sim, senhora.

530
00:36:00,758 --> 00:36:02,352
Sim ou não, Tim?
Qual a resposta?

531
00:36:02,353 --> 00:36:06,502
- Ela virá?
- Por que não viria?

532
00:36:47,679 --> 00:36:49,289
Presidente Taylor.

533
00:36:50,166 --> 00:36:54,537
Se estamos reunidos aqui,
é em tributo à sua persistência.

534
00:36:57,155 --> 00:37:01,194
Sra. Hassan,
sinto muito por sua perda.

535
00:37:01,195 --> 00:37:04,035
Admirava muito o seu marido.

536
00:37:04,036 --> 00:37:06,856
Precisamos ir
para a coletiva de imprensa.

537
00:37:06,857 --> 00:37:08,357
Sim, claro.

538
00:37:10,014 --> 00:37:11,922
Sr. Presidente.

539
00:37:16,420 --> 00:37:18,592
Dalia, sei que isso
é difícil para você.

540
00:37:18,593 --> 00:37:23,422
Não há mais nada
para ser dito, Sra. Presidente.

541
00:37:39,374 --> 00:37:41,234
Chloe O'Brian,
Diretora da CTU.

542
00:37:41,235 --> 00:37:43,737
Chave mestra e planta do prédio,
como pedido.

543
00:38:00,024 --> 00:38:03,198
Boa tarde, companheiros,
senhoras e senhores da imprensa.

544
00:38:04,342 --> 00:38:09,066
As últimas 24 horas, foram
as mais difíceis desta estrada

545
00:38:09,067 --> 00:38:12,956
longa e desafiadora
que percorremos até aqui.

546
00:38:12,957 --> 00:38:16,583
Os olhos do mundo inteiro,
observam os líderes presentes.

547
00:38:16,584 --> 00:38:21,228
Prontos para conduzir
uma nova era de transparência,

548
00:38:21,229 --> 00:38:24,174
honestidade e confiança.

549
00:38:25,481 --> 00:38:28,472
A Presidente Taylor,
Presidente Hassan,

550
00:38:28,473 --> 00:38:31,544
e o Presidente Suvarov,
trabalharam muito nesse desafio,

551
00:38:31,545 --> 00:38:33,381
para o bem da paz mundial.

552
00:38:34,749 --> 00:38:37,784
E o acordo que criaram juntos,
representa a realização

553
00:38:37,785 --> 00:38:39,491
de toda a coragem
e trabalho que tiveram.

554
00:38:47,769 --> 00:38:50,002
- Agente Burke?
- Senhor?

555
00:38:50,003 --> 00:38:51,393
Preciso que forme
um esquadrão de dez homens

556
00:38:51,394 --> 00:38:53,144
e os posicione no Setor C-7.

557
00:38:53,145 --> 00:38:55,036
No Hart Building, senhor?
Já temos homens a postos lá.

558
00:38:55,037 --> 00:38:57,349
Não são suficientes, caso haja
uma ameaça naquele local.

559
00:38:57,350 --> 00:38:58,736
Deixe seus homens
fora do prédio,

560
00:38:58,737 --> 00:39:00,237
- até segunda ordem.
- Sim, senhor.

561
00:40:16,342 --> 00:40:18,729
- O que está fazendo aqui?
- Não precisa matar o Suvarov.

562
00:40:18,730 --> 00:40:20,857
- Há outro jeito.
- Quem mais sabe onde estou?

563
00:40:20,858 --> 00:40:22,358
- Por favor, escute.
- Quem mais sabe?

564
00:40:23,621 --> 00:40:25,582
Cole e Arlo.

565
00:40:27,599 --> 00:40:29,357
Se não tirá-lo daqui
em dez minutos,

566
00:40:29,358 --> 00:40:30,858
o Cole mandará
todos os nossos agentes.

567
00:40:34,118 --> 00:40:35,618
Jack, eles vão te matar.

568
00:40:36,789 --> 00:40:39,168
Há uma ordem para matá-lo
assim que aparecer.

569
00:40:39,169 --> 00:40:40,777
Não podia deixar
isso acontecer.

570
00:40:40,778 --> 00:40:42,350
Não deveria
ter vindo atrás de mim.

571
00:40:43,369 --> 00:40:45,862
Você é meu amigo.
Não tive escolha.

572
00:40:47,387 --> 00:40:48,887
Nem eu.

573
00:40:51,440 --> 00:40:53,184
Não reaja...

574
00:40:53,185 --> 00:40:54,685
Não reaja.

575
00:42:02,617 --> 00:42:04,117
Está assistindo a isso, Jason?

576
00:42:06,875 --> 00:42:09,500
Tenho um rifle 556 apontado
diretamente para a sua cabeça.

577
00:42:14,119 --> 00:42:15,695
Bauer.

578
00:42:15,696 --> 00:42:17,562
A bala viaja 883m/s.

579
00:42:17,563 --> 00:42:19,024
Se tentar se mexer,
é um homem morto.

580
00:42:19,025 --> 00:42:20,325
O que significa
que precisa fazer

581
00:42:20,326 --> 00:42:21,826
exatamente o que digo,
entendeu?

582
00:42:23,681 --> 00:42:25,825
Entendeu?

583
00:42:27,127 --> 00:42:29,779
Jack, já disse tudo que sei.

584
00:42:30,867 --> 00:42:32,367
E achou que eu acreditei?

585
00:42:36,038 --> 00:42:39,762
E além de mim, o Novakovich
era o único que sabia

586
00:42:39,763 --> 00:42:41,660
que o Suvarov
estava no comando.

587
00:42:47,399 --> 00:42:48,899
O que você quer?

588
00:42:49,650 --> 00:42:50,950
Quero que ligue
para o presidente Suvarov

589
00:42:50,951 --> 00:42:53,524
e diga para ele ir até aí,
assim que a coletiva acabar.

590
00:42:58,302 --> 00:43:01,995
- O que devo dizer a ele?
- A verdade, pra variar.

591
00:43:01,996 --> 00:43:03,489
Diga que possui
informações precisas

592
00:43:03,490 --> 00:43:04,990
a respeito de uma ameaça
à vida dele.

593
00:43:11,820 --> 00:43:15,682
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com

