1
00:00:01,760 --> 00:00:03,200
8ª Temporada | Episódio 23
-= 02:00 PM - 03:00 PM =-

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,040
Tradução: Skillo, MatheusT,
V3nøM_KØhL, Lakes, Dav1d e Brubs

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,840
Sincronia: Nícolas, MatheusT,
V3nøM_KØhL, Brubs e Dav1d

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,760
Revisão: Dav1d

5
00:00:08,760 --> 00:00:11,480
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,520 --> 00:00:14,320
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,320 --> 00:00:16,000
Quem está procurando?

8
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
Alguém que possa me dar
os nomes dos envolvidos.

9
00:00:18,400 --> 00:00:21,440
Preciso que divulgue a história
caso eu não consiga.

10
00:00:21,440 --> 00:00:23,320
Se Dalia Hassan descobrir
que os russos

11
00:00:23,320 --> 00:00:24,920
tiveram participação
na morde do marido dela,

12
00:00:24,920 --> 00:00:28,000
- ela nunca assinará o acordo.
- Tenho que falar com sua mãe.

13
00:00:28,000 --> 00:00:30,240
É sobre as pessoas que realmente
mataram seu pai.

14
00:00:30,240 --> 00:00:31,680
Sabemos quem é o responsável.

15
00:00:31,680 --> 00:00:33,080
O que não sabe,
é que essas pessoas

16
00:00:33,080 --> 00:00:35,760
estavam agindo sob ordens
de agentes Russos.

17
00:00:35,760 --> 00:00:38,560
Bauer fez contato
com Meredith Reed.

18
00:00:38,560 --> 00:00:40,280
- Meu Deus.
- Você tem que ligar

19
00:00:40,280 --> 00:00:43,640
para o editor dela e exigir
que não publiquem a história.

20
00:00:43,640 --> 00:00:45,640
Está sugerindo
censura à imprensa?

21
00:00:45,640 --> 00:00:47,520
Se não usar o poder
do seu escritório

22
00:00:47,560 --> 00:00:49,280
para encerrar essa história,

23
00:00:49,280 --> 00:00:52,880
seu tratado de paz
não sera a única perda.

24
00:00:52,880 --> 00:00:54,960
Tem que contatar o FBI.

25
00:00:54,960 --> 00:00:56,360
Faça com que localizem Reed

26
00:00:56,360 --> 00:00:59,640
e peguem qualquer
evidência que ela possuir.

27
00:00:59,640 --> 00:01:01,480
Meredith Reed?
FBI.

28
00:01:01,480 --> 00:01:03,640
- Está presa. Vamos.
- Mas eu...

29
00:01:03,640 --> 00:01:05,120
Estava certa sobre o Jack.

30
00:01:05,120 --> 00:01:06,560
Está trabalhando com alguém.

31
00:01:06,560 --> 00:01:08,520
É James Ricker,
ex-agente da CIA.

32
00:01:08,560 --> 00:01:10,200
Descobrimos que ele mora
em Mercer Street.

33
00:01:10,200 --> 00:01:12,920
Ele não ficará feliz
por ter sido localizado.

34
00:01:12,920 --> 00:01:14,360
Tem que falar com ele.

35
00:01:14,360 --> 00:01:15,840
Faça com que nos diga
onde o Jack está.

36
00:01:15,840 --> 00:01:17,920
Está de acordo com isso,
ou ainda não escolheu seu lado?

37
00:01:17,920 --> 00:01:21,080
Quero expor essa farsa
assim como você. Estou dentro.

38
00:01:23,920 --> 00:01:26,120
É o Jack Bauer!

39
00:01:27,360 --> 00:01:30,040
Levante.
Ou vou matá-lo aqui mesmo.

40
00:01:30,040 --> 00:01:32,040
Sabe o nome da pessoa dentro
do governo Russo

41
00:01:32,040 --> 00:01:33,840
que está dando as ordens?
Quero esse nome.

44
00:01:36,520 --> 00:01:38,120
- 3.
- Mikhail Novakovich!

45
00:01:38,120 --> 00:01:39,520
Onde está Novakovich?

46
00:01:39,520 --> 00:01:42,400
Está morto.
Bauer entrou atirando.

47
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
Mikhail Novakovich
foi assassinado

48
00:01:44,600 --> 00:01:46,920
- por Jack Bauer.
- O quê?

49
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Até onde Bauer sabe,

50
00:01:48,520 --> 00:01:51,400
as pistas terminavam
em Novakovich.

51
00:01:51,400 --> 00:01:53,760
Então Bauer não faz ideia

52
00:01:53,760 --> 00:01:56,160
que Novakovich estava
operando sob minhas ordens?

53
00:01:56,200 --> 00:01:59,200
Não, se está tão preocupado
com Bauer,

54
00:01:59,200 --> 00:02:02,080
não deveria ter dado a ordem
para matar Renee Walker.

55
00:02:02,760 --> 00:02:07,760
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 14h e 15h.

56
00:02:08,720 --> 00:02:11,520
Os eventos ocorrem
em tempo real.

57
00:02:12,600 --> 00:02:16,280
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

58
00:02:22,360 --> 00:02:23,800
Arlo.

59
00:02:24,560 --> 00:02:26,560
Cole, captei
notícias preliminares.

60
00:02:26,560 --> 00:02:30,200
Jack matou Novakovich
e seis seguranças no hotel dele.

61
00:02:30,200 --> 00:02:32,640
De acordo com uma testemunha,
Jack matou os sete sozinho.

62
00:02:32,640 --> 00:02:35,000
Depois sumiu do radar.

63
00:02:35,000 --> 00:02:37,280
Eden não achou
nenhuma pista dele.

64
00:02:37,280 --> 00:02:39,680
- Chloe sabe sobre isso?
- Falei com ela,

65
00:02:39,680 --> 00:02:41,880
ela deve chegar à ONU
a qualquer minuto.

66
00:02:41,880 --> 00:02:45,560
Cole, sei que precisamos
da evidência que Jack possui,

67
00:02:45,560 --> 00:02:47,880
mas essa cena de crime
é um matadouro.

68
00:02:47,880 --> 00:02:50,560
Chloe realmente acha
que pode parar isso?

69
00:02:50,560 --> 00:02:52,320
Se alguém pode parar o Jack,
é a Chloe.

70
00:02:52,320 --> 00:02:53,680
E se não conseguir?

71
00:02:53,680 --> 00:02:56,360
Estamos preparados para fazer
o necessário para impedi-lo.

72
00:02:56,360 --> 00:02:58,760
Até quando todos os seguranças
de Novakovich não puderam?

73
00:02:58,760 --> 00:03:00,160
O que quer
que eu faça, Arlo?

74
00:03:00,160 --> 00:03:02,080
A verdade sobre o que aconteceu
hoje precisa ser exposta,

75
00:03:02,080 --> 00:03:04,960
e isso não acontecerá
se não acharmos o Jack.

76
00:03:04,960 --> 00:03:07,000
Vou ao apartamento do Ricker.
Estou entrando.

77
00:03:07,000 --> 00:03:08,600
- Cole.
- O quê?

78
00:03:08,600 --> 00:03:10,760
Ricker passou por muita coisa
para desaparecer.

79
00:03:10,760 --> 00:03:12,720
Não vai gostar
de ser encontrado.

80
00:03:12,720 --> 00:03:14,920
Não espero que goste.

81
00:03:24,400 --> 00:03:26,120
Está olhando para os jardins
do prédio da ONU.

82
00:03:26,120 --> 00:03:28,680
E o palanque de onde
todos os três responsáveis

83
00:03:28,680 --> 00:03:31,120
do tratado de paz
vão se dirigir ao público

84
00:03:31,120 --> 00:03:33,840
seguido de uma cerimônia privada
de assinatura dentro da ONU.

85
00:03:33,840 --> 00:03:36,600
Câmara do Conselho.
O presidente russo Yuri Suvarov,

86
00:03:36,600 --> 00:03:38,440
o terceiro responsável
do tratado,

87
00:03:38,440 --> 00:03:40,240
está indo para a ONU.

88
00:03:40,240 --> 00:03:41,800
Onde se juntará
à presidente Taylor

89
00:03:41,800 --> 00:03:45,520
e a presidente da IRK,
Dalia Hassan.

90
00:04:30,160 --> 00:04:32,320
Sr. Ricker.
Aqui é o agente Ortiz da CTU.

91
00:04:32,320 --> 00:04:34,400
Abra a porta.

92
00:04:44,680 --> 00:04:47,320
Antes de puxar esse gatilho,
tem algo que deve saber.

93
00:04:47,320 --> 00:04:49,280
Se eu não fizer uma ligação
em 15 minutos,

94
00:04:49,280 --> 00:04:51,400
todas as agências
de inteligência do país,

95
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
serão alertadas sobre você.

96
00:04:52,800 --> 00:04:55,560
Posse de armas o manterá preso
por um tempo,

97
00:04:55,560 --> 00:04:58,640
ou pode nos ajudar
a encontrar Jack Bauer,

98
00:04:58,640 --> 00:05:00,840
e manteremos
nossa boca fechada.

99
00:05:04,320 --> 00:05:07,120
Acha que está
protegendo ele?

100
00:05:07,120 --> 00:05:10,680
A ordem é para atirar
ao ver Jack Bauer.

101
00:05:10,680 --> 00:05:13,440
Ele sabia
no que estava se metendo.

102
00:05:13,440 --> 00:05:16,160
Jack não está
pensando direito.

103
00:05:16,160 --> 00:05:17,960
Li seu arquivo.

104
00:05:17,960 --> 00:05:20,200
Sei que Jack te salvou
em Damasco.

105
00:05:20,200 --> 00:05:24,080
Essa é a oportunidade
de pagar essa dívida.

106
00:05:24,080 --> 00:05:26,120
Sabe como isso
vai terminar, não é?

107
00:05:26,120 --> 00:05:28,080
Você sabe?

108
00:05:33,280 --> 00:05:35,720
Se Jack morrer hoje,

109
00:05:35,720 --> 00:05:37,920
é culpa sua.

110
00:05:48,520 --> 00:05:50,400
Espere um momento.

111
00:05:52,680 --> 00:05:54,840
Espere.

112
00:06:03,160 --> 00:06:04,680
Obrigado, Adam.

113
00:06:08,560 --> 00:06:11,440
DETIDA

114
00:06:12,040 --> 00:06:13,840
Diretora O'Brian,
Agente Burke.

115
00:06:13,840 --> 00:06:15,800
Revisei a avaliação de segurança
para você.

116
00:06:15,800 --> 00:06:17,560
Senhora, notei que o nome
do Agente Ortiz

117
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
- voltou para escala de serviço.
- Isso mesmo.

118
00:06:20,600 --> 00:06:23,040
Ele foi preso
por ajudar Jack Bauer.

119
00:06:23,040 --> 00:06:25,200
Dei liberdade temporária a ele
para que pudesse nos ajudar.

120
00:06:25,200 --> 00:06:26,720
Foi ele que programou
os protocolos da ONU

121
00:06:26,720 --> 00:06:29,440
- para começar.
- Eu sei.

122
00:06:29,440 --> 00:06:32,000
Acha que podemos
confiar nele?

123
00:06:32,000 --> 00:06:35,280
Não teria liberado
se não confiasse.

124
00:06:35,280 --> 00:06:37,080
Sim, senhora.

125
00:06:37,080 --> 00:06:38,520
Com licença.

126
00:06:42,800 --> 00:06:45,080
- O que aconteceu?
- Nada bom, Chloe.

127
00:06:45,080 --> 00:06:47,320
Acho que Jack
está atrás de Suvarov.

128
00:06:47,320 --> 00:06:48,880
Foi o que Ricker disse?

129
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
Sim. Jack colocou uma escuta
em Charles Logan,

130
00:06:50,880 --> 00:06:53,080
ouviu uma conversa
entre dois homens.

131
00:06:53,080 --> 00:06:56,120
Suvarov deu a ordem
para matar Renee.

132
00:06:57,080 --> 00:06:59,240
O Ricker tem a gravação
dessa conversa?

133
00:06:59,240 --> 00:07:02,800
Não, limpou o sistema dele
assim que me viu chegando.

134
00:07:02,800 --> 00:07:04,760
Mas o aparelho de vigilância
que ele deu ao Jack grava tudo

135
00:07:04,760 --> 00:07:06,120
para um backup,
então Jack tem a cópia.

136
00:07:06,120 --> 00:07:07,920
Bom.
Precisaremos disso.

137
00:07:07,920 --> 00:07:10,280
- Por quê?
- Meredith Reed foi presa.

138
00:07:10,280 --> 00:07:12,120
Confiscaram
o cartão de dados dela.

139
00:07:12,800 --> 00:07:14,480
- A evidência da Dana.
- Exatamente.

140
00:07:14,480 --> 00:07:17,240
A gravação que Jack tem
é nossa única prova.

141
00:07:19,440 --> 00:07:22,520
Chloe, não sei se pegar a prova
é a nossa prioridade.

142
00:07:22,520 --> 00:07:24,040
Temos que fazer um alerta
sobre Jack.

143
00:07:24,040 --> 00:07:26,080
Se fizermos isso,
Pillar vai encontrá-lo primeiro.

144
00:07:26,080 --> 00:07:28,120
Vai matar o Jack
e destruir a gravação.

145
00:07:28,120 --> 00:07:29,560
Chloe,
não podemos esperar

146
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
e deixar Jack assassinar
o presidente da Rússia.

147
00:07:33,560 --> 00:07:37,120
Não, mas podemos
ganhar tempo.

148
00:07:37,880 --> 00:07:41,040
Podemos mudar a rota do comboio
do Suvarov, isolá-lo na ONU.

149
00:07:41,040 --> 00:07:42,920
Fazer com que fique impossível
Jack chegar até ele.

150
00:07:42,920 --> 00:07:45,120
Mas o Suvarov estará
no palanque em breve,

151
00:07:45,120 --> 00:07:47,600
e uma vez que estiver exposto,
não poderemos protegê-lo.

152
00:07:47,600 --> 00:07:49,680
Isso não vai acontecer
dentro de uma hora.

153
00:07:49,680 --> 00:07:51,000
Se não encontrarmos
o Jack até lá,

154
00:07:51,000 --> 00:07:53,880
- faremos um alerta.
- Ainda é um grande risco.

155
00:07:53,880 --> 00:07:55,360
Eu sei.

156
00:07:55,360 --> 00:07:57,000
Tudo bem,
mude a rota do Suvarov.

157
00:07:57,000 --> 00:07:58,360
Mas eu serei responsável
pela segurança dele

158
00:07:58,360 --> 00:07:59,880
assim que ele chegar na ONU.

159
00:07:59,880 --> 00:08:01,200
Qual a sua distância?

160
00:08:01,200 --> 00:08:02,640
Estarei lá em 10 minutos.

161
00:08:21,720 --> 00:08:24,600
Senhor, a notícia
sobre Novakovich está vazando.

162
00:08:24,600 --> 00:08:27,080
Deveria falar com a presidente
antes que isso acontecesse.

163
00:08:28,040 --> 00:08:29,480
Obrigado, Jason.

164
00:08:31,400 --> 00:08:33,320
Sabe algo sobre Bauer?

165
00:08:33,320 --> 00:08:34,760
Não. Nada.

166
00:08:35,360 --> 00:08:36,720
Se não se importa
de eu perguntar, senhor.

167
00:08:36,720 --> 00:08:38,360
O que dirá à presidente?

168
00:08:41,280 --> 00:08:45,120
Acho que está na hora
dela saber de tudo.

169
00:08:51,800 --> 00:08:53,240
Todos os delegados
estão presentes

170
00:08:53,240 --> 00:08:55,120
com a exceção de Suvarov,
que ainda está em trânsito.

171
00:08:55,120 --> 00:08:57,280
Receberá os detalhes
assim que chegar.

172
00:08:59,920 --> 00:09:02,240
- Com licença, Tim.
- Sim, senhora.

173
00:09:03,360 --> 00:09:05,640
Estou indo
para a reunião de protocolo.

174
00:09:05,640 --> 00:09:07,440
- O que está acontecendo?
- Queria que ouvisse

175
00:09:07,440 --> 00:09:10,080
- essa notícia de mim.
- Que notícia?

176
00:09:10,080 --> 00:09:12,360
Tentei te isolar
até onde pude,

177
00:09:12,360 --> 00:09:14,120
para que pudesse negar...

178
00:09:14,120 --> 00:09:16,640
Diga logo, Charles.

179
00:09:16,640 --> 00:09:20,000
Jack Bauer não está tentando
reunir evidências

180
00:09:20,000 --> 00:09:22,240
a respeito da conspiração.
Ele...

181
00:09:23,280 --> 00:09:25,560
Está procurando retaliação.

182
00:09:27,120 --> 00:09:28,920
Continue.

183
00:09:28,920 --> 00:09:31,680
Bauer acabou de assassinar
Mikhail Novakovich,

184
00:09:31,680 --> 00:09:34,000
junto com um bom número
de sua equipe.

185
00:09:34,000 --> 00:09:38,720
Novakovich foi o responsável
pela morte do Pres. Hassan?

186
00:09:38,720 --> 00:09:40,960
Sim, senhora.

187
00:09:42,840 --> 00:09:45,800
Novakovich era o chefe
da Delegação Russa.

188
00:09:45,800 --> 00:09:49,160
Presidente Suvarov vai exigir
uma explicação.

189
00:09:50,600 --> 00:09:53,640
Na verdade, não vai.

190
00:09:55,120 --> 00:10:00,320
O assassinato de Hassan
vai até Suvarov?

191
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
Sim.

192
00:10:02,080 --> 00:10:04,480
Mas a boa notícia
é que Bauer não sabe disso.

193
00:10:04,480 --> 00:10:06,640
Como pode ter certeza?

194
00:10:06,680 --> 00:10:08,160
Porque de acordo
com uma testemunha,

195
00:10:08,160 --> 00:10:12,080
Bauer matou Novakovich
antes que pudesse falar.

196
00:10:13,320 --> 00:10:16,560
Além de mim, Novakovich
era a única pessoa que sabia

197
00:10:16,560 --> 00:10:18,880
que Suvarov era quem
estava ordenando.

198
00:10:18,880 --> 00:10:22,040
Senhora Presidente, Bauer
terminou o que começou

199
00:10:22,040 --> 00:10:24,680
e Suvarov ficará feliz em varrer
isso para debaixo do tapete.

200
00:10:24,680 --> 00:10:26,840
E o acordo de paz
pode seguir adiante.

201
00:10:26,840 --> 00:10:28,840
Como planejado,
isso é...

202
00:10:28,840 --> 00:10:32,560
Sério, não poderíamos pedir
por um resultado melhor.

203
00:10:32,560 --> 00:10:35,360
Preciso pedir que Dalia Hassan
aperte as mãos

204
00:10:35,360 --> 00:10:37,280
do o homem que matou
o marido dela.

205
00:10:37,280 --> 00:10:39,320
Ligue para Suvarov.

206
00:10:39,320 --> 00:10:42,880
Diga a ele que estou ciente
do envolvimento dele nisso,

207
00:10:43,920 --> 00:10:46,840
e que o verei na assinatura.

208
00:10:57,920 --> 00:10:59,760
Minhas desculpas.

209
00:11:01,920 --> 00:11:03,960
Obrigada por esperarem.

210
00:11:07,720 --> 00:11:09,600
- Como foi a ligação?
- Disse à presidente

211
00:11:09,600 --> 00:11:12,160
sobre o envolvimento
de Suvarov e...

212
00:11:13,160 --> 00:11:16,280
ela entendeu
que não tinha alternativa.

213
00:11:16,280 --> 00:11:17,640
São boas notícias, senhor.

214
00:11:17,640 --> 00:11:19,440
Sua nova unidade
do Serviço Secreto

215
00:11:19,440 --> 00:11:21,120
vai escoltá-lo até a ONU.

216
00:11:21,840 --> 00:11:24,080
Obrigado, Jason.

217
00:11:24,080 --> 00:11:26,720
Foi uma longa caminhada,
mas...

218
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
Estamos quase lá.

219
00:11:52,400 --> 00:11:54,000
Alguma novidade sobre Bauer?

220
00:11:54,000 --> 00:11:56,760
Uma câmera de segurança
o gravou saindo do hotel.

221
00:11:56,760 --> 00:11:58,640
Confirmando o que Berkov
nos disse.

222
00:11:58,640 --> 00:12:00,640
Bauer foi mesmo ferido
no ataque.

223
00:12:00,640 --> 00:12:02,200
Muito ferido?

224
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
O bastante
para precisar de tratamento.

225
00:12:04,200 --> 00:12:05,920
Alertando hospitais agora mesmo.

226
00:12:05,920 --> 00:12:07,920
Avise também a fronteira,
e o SIN,

227
00:12:07,920 --> 00:12:10,080
que Bauer pode estar
tentando sair do país.

228
00:12:10,080 --> 00:12:12,120
Vamos encontrá-lo.
É só questão de tempo.

229
00:12:12,120 --> 00:12:14,400
Talvez mais rápido
que imagina.

230
00:12:16,400 --> 00:12:18,840
Passe sua arma lentamente
para mim.

231
00:12:19,560 --> 00:12:21,200
Lentamente!

232
00:12:27,120 --> 00:12:28,880
Ligue o carro e dirija.

233
00:12:31,280 --> 00:12:33,720
Viu o que fiz com Pavel?
Não tive muito tempo.

234
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
Agora, tenho todo
o tempo do mundo.

235
00:12:36,560 --> 00:12:38,720
Faça o que eu disser,
ou vou tirar um pedaço por vez.

236
00:12:38,720 --> 00:12:40,160
Dirija!

237
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
- Aonde estamos indo?
- ONU.

238
00:12:52,200 --> 00:12:55,400
Por quê?
Já conseguiu o que queria.

239
00:12:55,400 --> 00:12:58,080
- Matou todos envolvidos.
- Poupe seu fôlego.

240
00:12:58,960 --> 00:13:01,160
Sei sobre o Presidente Suvarov.

241
00:13:14,800 --> 00:13:18,840
Sua delegação se juntará a você
na recepção após a assinatura.

242
00:13:18,840 --> 00:13:22,360
E finalmente,
em nome da equipe da ONU,

243
00:13:22,360 --> 00:13:25,160
quero dizer
que estamos todos honrados

244
00:13:25,160 --> 00:13:27,560
por sermos parte
dessa ocasião histórica.

245
00:13:27,560 --> 00:13:29,240
Obrigada pelo seu tempo.

246
00:13:37,320 --> 00:13:39,920
Sua filha está esperando
para falar com você.

247
00:13:39,920 --> 00:13:41,640
Disse que é importante.

248
00:13:43,640 --> 00:13:46,160
- Avise que já vou.
- Sim, Senhora.

249
00:13:50,360 --> 00:13:52,040
Sra. Presidente,

250
00:13:52,920 --> 00:13:54,680
tenho uma coisa para você.

251
00:13:54,680 --> 00:13:56,280
É do Omar.

252
00:13:57,840 --> 00:14:01,960
Ele queria dar isso a você.
Para assinar o acordo, e...

253
00:14:03,040 --> 00:14:07,360
Fico feliz em poder fazer isso
no lugar dele.

254
00:14:10,000 --> 00:14:11,480
Significa:

255
00:14:11,480 --> 00:14:15,680
"Todas as religiões,
cantando a mesma coisa,

256
00:14:16,480 --> 00:14:18,400
que a paz esteja com você."

257
00:14:22,560 --> 00:14:25,760
É um verso de Rumi
que Omar gostava de citar

258
00:14:25,760 --> 00:14:29,360
quando falava sobre o que vocês
estavam tentando realizar.

259
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
Obrigada por resolver isso tudo,

260
00:14:32,120 --> 00:14:35,640
e por nos ajudar
a fazer justiça em memória dele.

261
00:14:42,280 --> 00:14:44,280
Dalia, fico...

262
00:14:45,480 --> 00:14:50,080
Fico honrada.
Muito.

263
00:14:50,080 --> 00:14:51,520
Obrigada.

264
00:15:11,560 --> 00:15:13,040
Kayla, o que foi?

265
00:15:13,040 --> 00:15:15,160
Meredith Reed
ligou procurando por você.

266
00:15:15,160 --> 00:15:17,720
Não tenho interesse
nos pêsames dela.

267
00:15:17,720 --> 00:15:19,840
Não foi por isso que ligou.

268
00:15:19,840 --> 00:15:22,800
Disse ter informações
sobre as pessoas por trás

269
00:15:22,800 --> 00:15:26,160
- do assassinato do papai.
- Sabemos quem estava por trás.

270
00:15:26,160 --> 00:15:27,640
Extremistas do nosso país.

271
00:15:27,640 --> 00:15:29,880
Ela afirma que tiveram
ajuda de fora.

272
00:15:29,880 --> 00:15:31,920
Que os russos
estavam envolvidos.

273
00:15:31,920 --> 00:15:33,600
Por que ela diria isso?

274
00:15:33,600 --> 00:15:35,840
Ela tem evidência,
ou é apenas um boato?

275
00:15:35,840 --> 00:15:39,040
Não sei, mas não deve
ser fácil para ela te ligar.

276
00:15:39,040 --> 00:15:42,040
Não acho que ligaria
apenas por um boato.

277
00:15:42,040 --> 00:15:44,720
- O que mais ela disse?
- Não quis dizer mais nada

278
00:15:44,720 --> 00:15:47,800
até falar com você.
Deixou um número.

279
00:15:51,080 --> 00:15:53,280
Ligaremos da residência.

280
00:16:06,080 --> 00:16:08,080
Ann, o transporte
do Presidente Suvarov

281
00:16:08,080 --> 00:16:09,800
atrasou 5 minutos
pela troca de rota.

282
00:16:09,800 --> 00:16:11,760
- Informe todos.
- Que tipo de ordem?

283
00:16:11,760 --> 00:16:14,080
- Confidencial.
- Sim, senhora.

284
00:16:16,520 --> 00:16:19,440
Lanza, peça para Burke
trazer equipamentos táticos

285
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
- para o Agente Ortiz.
- Sim, Senhora.

286
00:16:22,320 --> 00:16:23,720
Arlo está na CTU,

287
00:16:23,720 --> 00:16:26,080
examinando a gravação
pelo reconhecimento facial.

288
00:16:26,080 --> 00:16:28,120
- Ainda não há sinal de Jack.
- Estive pensando,

289
00:16:28,120 --> 00:16:31,280
se pegarmos a gravação com Jack,
o que faremos com ela?

290
00:16:31,280 --> 00:16:33,760
E se a Presidente
quiser prender Meredith Reed?

291
00:16:33,800 --> 00:16:35,880
Não pode cancelar
a mídia mundial,

292
00:16:35,880 --> 00:16:37,760
que é para onde
enviaremos o arquivo.

293
00:16:37,760 --> 00:16:40,320
Também enviaremos a todos
os funcionários do governo,

294
00:16:40,320 --> 00:16:42,240
legislativo,
militar ou judiciário.

295
00:16:42,240 --> 00:16:44,720
- São mais de 100 mil pessoas.
- Como faremos isso?

296
00:16:44,720 --> 00:16:46,120
Usando servidores da CTU,

297
00:16:46,160 --> 00:16:48,320
podemos transmitir
ao mesmo tempo para todos.

298
00:16:48,320 --> 00:16:51,680
Presidente Taylor não poderá
evitar que a verdade se espalhe.

299
00:16:51,680 --> 00:16:53,040
Burke.

300
00:16:53,040 --> 00:16:54,440
- Bom te ver.
- Senhor.

301
00:16:54,440 --> 00:16:57,000
Viu o protocolo revisado
sobre a chegada do Presidente?

302
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
Sim, Senhora. Ele está
chegando pela rodovia.

303
00:16:59,400 --> 00:17:01,560
Ótimo. Passe o protocolo
ao Agente Ortiz,

304
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
ele está de volta
ao comando.

305
00:17:04,520 --> 00:17:06,080
Vamos olhar.

306
00:17:39,760 --> 00:17:43,040
Vamos ao Hart Building,
quero que estacione no subsolo.

307
00:17:49,160 --> 00:17:51,200
A vida desse policial
está em suas mãos,

308
00:17:51,200 --> 00:17:54,240
faça algo que eu não goste
e matarei os dois, ouviu?

309
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
Jason Pillar.

310
00:18:11,160 --> 00:18:14,440
Não há mais ninguém lá dentro.
Deixaram o prédio há duas horas.

311
00:18:14,440 --> 00:18:17,240
Sim, é apenas
para checagem de segurança.

312
00:18:17,240 --> 00:18:18,680
Claro, Senhor.

313
00:18:22,680 --> 00:18:24,480
Precisa de mais alguma coisa?

314
00:18:27,880 --> 00:18:29,320
Não, obrigado.

315
00:18:33,680 --> 00:18:35,120
Dirija.

316
00:18:45,080 --> 00:18:46,680
Estacione aqui.

317
00:18:54,240 --> 00:18:56,280
Devagar,
com a mão direita,

318
00:18:56,280 --> 00:18:58,680
tire as chaves da ignição
e passe para mim.

319
00:19:04,640 --> 00:19:06,360
Saia do carro.

320
00:19:07,600 --> 00:19:09,600
Agora!

321
00:19:09,600 --> 00:19:11,120
Feche a porta.

322
00:19:12,120 --> 00:19:14,200
Coloque as mãos no veículo.

323
00:19:15,000 --> 00:19:16,640
Não se mexa.

324
00:19:17,240 --> 00:19:19,960
Suvarov subirá no palanque
em uma hora.

325
00:19:19,960 --> 00:19:22,800
Não aguentará até lá,
não com esse sangramento.

326
00:19:27,480 --> 00:19:30,520
Devagar,
venha de costas até mim.

327
00:19:37,960 --> 00:19:40,240
Pare e vire-se.

328
00:19:43,040 --> 00:19:45,280
Ótimo.
Vai me costurar.

329
00:19:48,960 --> 00:19:52,480
Tente qualquer coisa,
um simples gesto,

330
00:19:52,480 --> 00:19:55,080
e colocarei uma bala
no seu cérebro.

331
00:19:55,080 --> 00:19:57,560
- Entendeu?
- Sim.

332
00:20:11,200 --> 00:20:13,120
Não entendo uma coisa.

333
00:20:13,120 --> 00:20:16,040
Passou sua carreira toda
trabalhando fora das regras,

334
00:20:16,040 --> 00:20:18,000
e sempre com um bom motivo.

335
00:20:18,000 --> 00:20:21,400
Isso é apenas
derramamento de sangue.

336
00:20:21,400 --> 00:20:23,960
Está destruindo um acordo
de anos de trabalho.

337
00:20:23,960 --> 00:20:27,360
Um acordo feito
por assassinos e mentirosos.

338
00:20:27,360 --> 00:20:28,720
Assassinos?

339
00:20:28,720 --> 00:20:31,040
É você quem está
matando a sangue frio.

340
00:20:31,040 --> 00:20:34,160
Todos que matei tinham
algo a ver com o ataque de hoje.

341
00:20:34,160 --> 00:20:36,320
Quem te deu
o direito de julgar?

342
00:20:36,320 --> 00:20:39,560
Presidente Taylor.
Quando concordou com a farsa.

343
00:20:40,840 --> 00:20:44,000
Aceitaria justiça por lei,

344
00:20:44,000 --> 00:20:47,480
mas pessoas como você
tiraram esse meu direito.

345
00:20:47,480 --> 00:20:51,080
Então está certo,
eu mesmo estou julgando,

346
00:20:51,080 --> 00:20:53,480
agora afaste-se!

347
00:20:53,520 --> 00:20:54,920
Vire-se.

348
00:20:56,520 --> 00:20:58,240
Comece a andar até o carro.

349
00:20:58,240 --> 00:21:00,800
Cheguei depois que Hassan
e Renee estavam mortos,

350
00:21:00,800 --> 00:21:03,120
- não tenho nada a ver com isso.
- Ajoelhe-se!

351
00:21:03,120 --> 00:21:05,960
Por favor, Bauer. É verdade.
Tenho família, uma garotinha.

352
00:21:05,960 --> 00:21:07,480
Cale-se.

353
00:21:07,480 --> 00:21:10,800
Bauer, por favor.
Tenho uma filha de 6 anos.

354
00:21:10,800 --> 00:21:12,840
Por favor...

355
00:21:12,840 --> 00:21:14,400
Por favor.

356
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
Ainda sem resposta.

357
00:22:05,600 --> 00:22:07,400
Tem certeza
que é esse o número?

358
00:22:07,400 --> 00:22:10,160
- É o número que ela me deu.
- Então por que não atende?

359
00:22:10,160 --> 00:22:12,120
Falei com o editor dela,
Gary Klausner,

360
00:22:12,120 --> 00:22:15,120
não sabe onde ela está,
e não tem como contatá-la.

361
00:22:15,120 --> 00:22:17,760
Parecia ter pressa
para desligar o telefone.

362
00:22:23,840 --> 00:22:25,280
Aonde está indo?

363
00:22:25,280 --> 00:22:27,440
Presidente Taylor e eu
precisamos encontrar

364
00:22:27,440 --> 00:22:29,920
Yuri Suvarov
em menos de uma hora.

365
00:22:29,920 --> 00:22:32,880
Se o governo dele está envolvido
na morte do seu pai,

366
00:22:32,880 --> 00:22:34,360
ela precisa saber.

367
00:22:40,080 --> 00:22:43,400
Após a morte de Omar Hassan,
Presidente Suvarov,

368
00:22:43,400 --> 00:22:47,120
foi considerado pessimista
em relação ao acordo.

369
00:22:47,120 --> 00:22:49,280
Mas boatos
da desistência Russa,

370
00:22:49,280 --> 00:22:51,400
logo foram desmentidos
pela Casa Branca,

371
00:22:51,400 --> 00:22:53,680
e Presidente Suvarov
deve chegar à ONU...

372
00:22:53,680 --> 00:22:55,400
Sim?

373
00:22:55,400 --> 00:22:58,280
Com licença, Sra. Presidente.
É Dalia Hassan.

374
00:22:58,280 --> 00:23:01,360
- Terei que retornar a ligação.
- Ela está ali fora.

375
00:23:01,360 --> 00:23:03,200
Diz ser urgente.

376
00:23:07,280 --> 00:23:08,760
Mande-a entrar.

377
00:23:23,520 --> 00:23:26,720
Sra. Presidente, perdoe-me.

378
00:23:26,720 --> 00:23:29,280
Acabei de escutar
algo muito perturbador.

379
00:23:29,280 --> 00:23:30,680
O que escutou?

380
00:23:30,680 --> 00:23:34,000
Que o governo Russo,
ou pessoas dentro desse governo,

381
00:23:34,000 --> 00:23:37,400
estão envolvidas
no assassinato do meu marido.

382
00:23:38,040 --> 00:23:39,640
Onde ouviu isso?

383
00:23:39,640 --> 00:23:44,120
Minha filha recebeu uma ligação
da jornalista Meredith Reed.

384
00:23:44,120 --> 00:23:47,720
- Você falou com ela?
- Não.

385
00:23:47,720 --> 00:23:50,800
Tentei tudo,
mas não consegui falar com ela.

386
00:23:51,800 --> 00:23:54,640
Vim aqui pedir sua ajuda
para encontrar a Srta. Reed.

387
00:23:54,640 --> 00:23:58,560
Preciso de saber se é verdade
o que ela falou.

388
00:23:59,840 --> 00:24:03,560
Dalia, também ouvimos um rumor
sobre o envolvimento dos russos.

389
00:24:04,800 --> 00:24:06,120
E não me contou?

390
00:24:06,120 --> 00:24:10,080
Não, porque investigamos
e descobrimos que não há provas

391
00:24:10,080 --> 00:24:12,760
que comprovem essas alegações.
Foi apenas uma acusação fútil.

392
00:24:12,760 --> 00:24:16,560
Meredith Reed pode ser muitas
coisas, mas não é estúpida.

393
00:24:16,560 --> 00:24:21,280
Procurou alguém que tinha todos
os motivos para duvidar dela.

394
00:24:22,440 --> 00:24:23,880
Dalia...

395
00:24:23,880 --> 00:24:28,080
Sei que quer respostas,
mas vamos assinar o acordo

396
00:24:28,080 --> 00:24:29,400
em menos de uma hora.

397
00:24:29,440 --> 00:24:33,000
Sra. Presidente,
acho que não me entendeu.

398
00:24:33,000 --> 00:24:35,480
Antes de assinar
o acordo com pessoas

399
00:24:35,480 --> 00:24:40,040
que podem ter matado meu marido,
preciso encontrar essa mulher.

400
00:24:40,040 --> 00:24:41,400
Por favor.

401
00:24:41,400 --> 00:24:44,640
Farei o melhor possível
com o pouco tempo que tenho.

402
00:24:44,640 --> 00:24:47,560
Acho que não fui clara.

403
00:24:47,560 --> 00:24:49,960
Enquanto não chegar
ao fundo de tudo isso,

404
00:24:49,960 --> 00:24:51,800
não assinarei o acordo.

405
00:24:51,800 --> 00:24:53,520
Dalia...

406
00:24:53,520 --> 00:24:55,840
Por favor, seja razoável.

407
00:24:55,840 --> 00:24:57,720
Estas são as minhas condições,
Sra. Presidente.

408
00:24:57,720 --> 00:24:59,920
Não mudarei de opinião.

409
00:25:03,960 --> 00:25:07,320
Então não me deixa escolha.

410
00:25:12,040 --> 00:25:16,880
- Mandei prender Meredith Reed.
- Por quê?

411
00:25:16,880 --> 00:25:20,480
Por que essas alegações
causariam um grande dano.

412
00:25:20,480 --> 00:25:22,000
Isso não faz sentido.

413
00:25:22,000 --> 00:25:25,440
Não prenderia alguém por falar
algo que não é verdade.

414
00:25:28,920 --> 00:25:31,240
A não ser que seja verdade.

415
00:25:34,280 --> 00:25:36,160
Você sabia!

416
00:25:37,400 --> 00:25:40,240
Sabia que os Russos estavam
por trás da morte do meu marido,

417
00:25:40,240 --> 00:25:42,160
e não falou nada?

418
00:25:43,720 --> 00:25:46,560
Dalia, sinto muito.

419
00:25:47,720 --> 00:25:52,040
Foi muito difícil
lidar com isso.

420
00:25:52,040 --> 00:25:54,360
Estava tentando te proteger.

421
00:25:54,360 --> 00:25:56,000
Me proteger?

422
00:25:56,000 --> 00:25:57,720
Você me traiu!

423
00:25:57,720 --> 00:26:00,880
Dalia, estamos prestes
a concluir o ato diplomático

424
00:26:00,920 --> 00:26:03,080
mais importante
dos últimos anos.

425
00:26:03,080 --> 00:26:07,160
O seu marido deu a vida
para preservar este acordo.

426
00:26:07,160 --> 00:26:09,080
Não se atreva
a falar do meu marido!

427
00:26:09,080 --> 00:26:11,840
Ele nunca concordaria
com isto!

428
00:26:15,240 --> 00:26:18,600
Esse acordo foi feito
porque ele confiava em você.

429
00:26:18,640 --> 00:26:22,240
Mesmo querendo voltar para casa
e chorar por meu marido,

430
00:26:22,240 --> 00:26:24,840
continuei aqui
porque confiei em você.

431
00:26:24,840 --> 00:26:26,560
Agora não confio mais.

432
00:26:26,560 --> 00:26:30,240
Não assinarei um acordo com
os assassinos do meu marido.

433
00:26:30,240 --> 00:26:34,120
Nem com você.
Não haverá acordo.

434
00:26:37,480 --> 00:26:40,280
Vou submeter
uma queixa formal à ONU,

435
00:26:40,280 --> 00:26:42,200
exigindo que liberte
a Srta. Reed,

436
00:26:42,200 --> 00:26:45,080
e que revele a evidência
que escondeu de mim

437
00:26:45,120 --> 00:26:47,960
e do resto do mundo!

438
00:26:49,720 --> 00:26:51,160
Pare!

439
00:26:55,840 --> 00:26:59,640
Dentro de uma hora,
estará ao meu lado

440
00:26:59,680 --> 00:27:02,920
na câmara do conselho,
e vai assinar a acordo

441
00:27:02,920 --> 00:27:04,320
feito por seu marido e eu.

442
00:27:04,320 --> 00:27:06,640
- Não vou!
- Vai sim!

443
00:27:07,640 --> 00:27:09,280
Por que se não for,

444
00:27:09,280 --> 00:27:13,760
a minha administração
revelará provas incontestáveis

445
00:27:13,760 --> 00:27:16,440
que agentes dentro do seu
serviço de inteligência

446
00:27:16,440 --> 00:27:21,280
tentaram detonar um dispositivo
nuclear no nosso país.

447
00:27:21,280 --> 00:27:25,400
O que me dará motivo
para atacar a IRK.

448
00:27:25,400 --> 00:27:28,560
Com toda a força
do exército americano.

449
00:27:28,560 --> 00:27:32,440
Seu país levará décadas
para recuperar.

450
00:27:36,520 --> 00:27:39,480
Mas isso não precisa
acontecer.

451
00:27:39,480 --> 00:27:43,240
Só tem que assinar o acordo.

452
00:27:51,480 --> 00:27:53,360
Dalia?

453
00:30:04,280 --> 00:30:05,800
Primeiro mataram meu marido.

454
00:30:05,800 --> 00:30:07,400
E agora essa mulher,
que mentiu para mim,

455
00:30:07,400 --> 00:30:09,120
ameaçou nosso país.

456
00:30:14,880 --> 00:30:17,640
Não vejo uma saída para isso,
Senhora Presidente.

457
00:30:19,600 --> 00:30:23,440
Podemos divulgar o que
os russos miseráveis fizeram.

458
00:30:23,440 --> 00:30:26,080
E como a Presidente Taylor
os protegeu.

459
00:30:26,080 --> 00:30:28,000
Podemos levar o caso
diretamente até Haia.

460
00:30:28,000 --> 00:30:29,960
O caso não existe.

461
00:30:29,960 --> 00:30:31,880
Nenhuma prova para confirmar
nossas acusações.

462
00:30:31,880 --> 00:30:34,760
E precisamos pensar
nas ameaças da Pres. Taylor.

463
00:30:34,760 --> 00:30:36,120
Não podemos esquecer isso.

464
00:30:36,120 --> 00:30:38,800
Nossa força militar
pode nos defender.

465
00:30:38,800 --> 00:30:41,720
E se preciso, podemos reativar
o programa nuclear.

466
00:30:43,760 --> 00:30:48,680
Dando aos inimigos do seu marido
exatamente o que queriam.

467
00:30:48,680 --> 00:30:51,200
E ainda dará a ela
mais uma desculpa

468
00:30:51,200 --> 00:30:53,960
para lançar um ataque
preventivo contra nosso país.

469
00:30:53,960 --> 00:30:56,040
Não importa
o que a Pres. Taylor disse.

470
00:30:56,040 --> 00:31:00,640
- Ela não faria isso.
- Quer mesmo arriscar?

471
00:31:10,200 --> 00:31:11,720
Alô?

472
00:31:14,520 --> 00:31:16,160
Obrigado.

473
00:31:19,520 --> 00:31:23,680
A delegação de Yuri Suvarov
chegará a qualquer momento.

474
00:31:23,680 --> 00:31:27,480
A Pres. Taylor espera
que a senhora o receba.

475
00:31:41,560 --> 00:31:43,000
Agente Ortiz?

476
00:31:45,280 --> 00:31:47,280
- O que está acontecendo?
- Falei com o Arlo.

477
00:31:47,280 --> 00:31:49,000
Conseguiu um reconhecimento
facial do Jack.

478
00:31:49,000 --> 00:31:50,480
Onde?

479
00:31:51,320 --> 00:31:52,840
Dentro do nosso perímetro.

480
00:31:52,840 --> 00:31:54,480
Ele está aqui, Cole.

481
00:31:56,160 --> 00:31:59,400
Tentou evitar as câmeras,
mas Arlo achou isso.

482
00:31:59,400 --> 00:32:01,320
É do 22º andar,
do Hart Building.

483
00:32:01,320 --> 00:32:03,000
De frente para a ONU.

484
00:32:03,000 --> 00:32:05,040
O software captou
a imagem dele refletida.

485
00:32:05,040 --> 00:32:06,600
Como ele entrou no prédio?

486
00:32:06,600 --> 00:32:09,880
De acordo com o registro,
Pillar foi o único que entrou

487
00:32:09,880 --> 00:32:11,480
nos últimos 20 minutos.

488
00:32:11,480 --> 00:32:12,960
Jack deve ter usado
como refém.

489
00:32:12,960 --> 00:32:14,920
As janelas do lado leste
do prédio dão a ele

490
00:32:14,920 --> 00:32:16,440
uma visão perfeita
para o palanque.

491
00:32:17,520 --> 00:32:19,880
- Vou encontrá-lo.
- Vou com você.

492
00:32:19,880 --> 00:32:22,080
Não pode.
Só causaria briga.

493
00:32:22,080 --> 00:32:23,720
Sou a única pessoa
que o Jack vai escutar.

494
00:32:23,720 --> 00:32:25,160
E se ele não escutar?

495
00:32:27,640 --> 00:32:29,120
Preciso de 20 minutos.

496
00:32:29,120 --> 00:32:31,320
Se eu não entrar em contato,
Vamos seguir o seu plano.

497
00:32:31,320 --> 00:32:33,320
Faça o alerta sobre o Jack
e proteja o Suvarov.

498
00:32:35,680 --> 00:32:37,280
Vinte minutos.

499
00:32:37,280 --> 00:32:38,760
- Certo.
- Deixe a comunicação aberta.

500
00:32:38,760 --> 00:32:40,520
- Quero ouvir tudo.
- Não posso.

501
00:32:40,520 --> 00:32:42,320
A CTU está monitorando
todas as frequências.

502
00:32:42,320 --> 00:32:43,760
É muito arriscado.

503
00:32:45,560 --> 00:32:48,240
Certo.
Pelo menos leve isso.

504
00:32:49,640 --> 00:32:51,880
- Valeu.
- Tome cuidado.

505
00:32:58,880 --> 00:33:00,280
Aonde a O'Brian está indo?

506
00:33:00,280 --> 00:33:02,840
Está fazendo uma última
verificação de perímetro.

507
00:33:02,840 --> 00:33:04,280
Sozinha?

508
00:33:04,280 --> 00:33:06,640
Deixe um canal aberto
com os seguranças do Suvarov.

509
00:33:06,640 --> 00:33:08,560
Avise quando estiver
funcionando.

510
00:33:08,560 --> 00:33:10,000
Sim, senhor.

511
00:33:17,480 --> 00:33:19,000
Certo.

512
00:33:23,040 --> 00:33:24,480
Oi.

513
00:33:27,040 --> 00:33:29,360
Todas as vezes
que preciso falar com você,

514
00:33:30,840 --> 00:33:34,880
sempre começo dizendo
que sinto muito.

515
00:33:36,120 --> 00:33:38,240
Não farei isso dessa vez.

516
00:33:39,760 --> 00:33:42,560
Vai ouvir muitas histórias
sobre o que fiz hoje.

517
00:33:42,560 --> 00:33:44,240
Algumas podem ser verdadeiras.

518
00:33:44,240 --> 00:33:45,920
Mas ninguém,
ninguém mesmo,

519
00:33:45,920 --> 00:33:48,880
pode dizer porque fiz isso,
somente eu.

520
00:33:51,800 --> 00:33:53,840
Muitas pessoas boas
morreram hoje.

521
00:33:53,840 --> 00:33:55,720
Não foi só
o Presidente Hassan.

522
00:33:55,720 --> 00:33:58,680
Agentes da CTU,
membros de forças de segurança.

523
00:34:02,200 --> 00:34:03,960
Renee Walker.

524
00:34:05,920 --> 00:34:08,120
Ela era muito importante
para mim.

525
00:34:21,800 --> 00:34:23,240
Alô?

526
00:34:23,840 --> 00:34:25,280
Obrigado.

527
00:34:26,760 --> 00:34:29,160
O comboio do Pres. Suvarov
está na esquina.

528
00:34:29,800 --> 00:34:32,200
A Sra. Hassan já sabe
da chegada dele?

529
00:34:32,200 --> 00:34:33,440
Acredito que sim, senhora.

530
00:34:33,440 --> 00:34:35,000
Sim ou não, Tim?
Qual a resposta?

531
00:34:35,000 --> 00:34:38,960
- Ela virá?
- Por que não viria?

532
00:35:18,440 --> 00:35:20,000
Presidente Taylor.

533
00:35:20,840 --> 00:35:25,040
Se estamos reunidos aqui,
é em tributo à sua persistência.

534
00:35:27,560 --> 00:35:31,400
Sra. Hassan,
sinto muito por sua perda.

535
00:35:31,400 --> 00:35:34,120
Admirava muito o seu marido.

536
00:35:34,120 --> 00:35:36,840
Precisamos ir
para a coletiva de imprensa.

537
00:35:36,840 --> 00:35:38,280
Sim, claro.

538
00:35:39,880 --> 00:35:41,720
Sr. Presidente.

539
00:35:46,000 --> 00:35:48,080
Dalia, sei que isso
é difícil para você.

540
00:35:48,120 --> 00:35:52,720
Não há mais nada
para ser dito, Sra. Presidente.

541
00:36:08,040 --> 00:36:09,800
Chloe O'Brian,
Diretora da CTU.

542
00:36:09,800 --> 00:36:12,200
Chave mestra e planta do prédio,
como pedido.

543
00:36:27,840 --> 00:36:30,880
Boa tarde, companheiros,
senhoras e senhores da imprensa.

544
00:36:31,960 --> 00:36:36,520
As últimas 24 horas, foram
as mais difíceis desta estrada

545
00:36:36,520 --> 00:36:40,240
longa e desafiadora
que percorremos até aqui.

546
00:36:40,240 --> 00:36:43,720
Os olhos do mundo inteiro,
observam os líderes presentes.

547
00:36:43,720 --> 00:36:48,160
Prontos para conduzir
uma nova era de transparência,

548
00:36:48,160 --> 00:36:51,000
honestidade e confiança.

549
00:36:52,240 --> 00:36:55,120
A Presidente Taylor,
Presidente Hassan,

550
00:36:55,120 --> 00:36:58,080
e o Presidente Suvarov,
trabalharam muito nesse desafio,

551
00:36:58,080 --> 00:36:59,840
para o bem da paz mundial.

552
00:37:01,120 --> 00:37:04,040
E o acordo que criaram juntos,
representa a realização

553
00:37:04,040 --> 00:37:05,680
de toda a coragem
e trabalho que tiveram.

554
00:37:13,640 --> 00:37:15,760
- Agente Burke?
- Senhor?

555
00:37:15,760 --> 00:37:17,080
Preciso que forme
um esquadrão de dez homens

556
00:37:17,120 --> 00:37:18,760
e os posicione no Setor C-7.

557
00:37:18,760 --> 00:37:20,600
No Hart Building, senhor?
Já temos homens a postos lá.

558
00:37:20,600 --> 00:37:22,800
Não são suficientes, caso haja
uma ameaça naquele local.

559
00:37:22,800 --> 00:37:24,160
Deixe seus homens
fora do prédio,

560
00:37:24,160 --> 00:37:25,600
- até segunda ordem.
- Sim, senhor.

561
00:38:38,560 --> 00:38:40,840
- O que está fazendo aqui?
- Não precisa matar o Suvarov.

562
00:38:40,840 --> 00:38:42,880
- Há outro jeito.
- Quem mais sabe onde estou?

563
00:38:42,880 --> 00:38:44,320
- Por favor, escute.
- Quem mais sabe?

564
00:38:45,560 --> 00:38:47,440
Cole e Arlo.

565
00:38:49,360 --> 00:38:51,040
Se não tirá-lo daqui
em dez minutos,

566
00:38:51,040 --> 00:38:52,480
o Cole mandará
todos os nossos agentes.

567
00:38:55,600 --> 00:38:57,040
Jack, eles vão te matar.

568
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
Há uma ordem para matá-lo
assim que aparecer.

569
00:39:00,480 --> 00:39:02,000
Não podia deixar
isso acontecer.

570
00:39:02,000 --> 00:39:03,520
Não deveria
ter vindo atrás de mim.

571
00:39:04,480 --> 00:39:06,880
Você é meu amigo.
Não tive escolha.

572
00:39:08,360 --> 00:39:09,800
Nem eu.

573
00:39:12,240 --> 00:39:13,920
Não reaja...

574
00:39:13,920 --> 00:39:15,360
Não reaja.

575
00:40:20,480 --> 00:40:21,920
Está assistindo a isso, Jason?

576
00:40:24,560 --> 00:40:27,080
Tenho um rifle 556 apontado
diretamente para a sua cabeça.

577
00:40:31,520 --> 00:40:33,040
Bauer.

578
00:40:33,040 --> 00:40:34,840
A bala viaja 883m/s.

579
00:40:34,840 --> 00:40:36,240
Se tentar se mexer,
é um homem morto.

580
00:40:36,240 --> 00:40:37,480
O que significa
que precisa fazer

581
00:40:37,480 --> 00:40:38,920
exatamente o que digo,
entendeu?

582
00:40:40,680 --> 00:40:42,760
Entendeu?

583
00:40:44,000 --> 00:40:46,560
Jack, já disse tudo que sei.

584
00:40:47,600 --> 00:40:49,040
E achou que eu acreditei?

585
00:40:52,560 --> 00:40:56,120
E além de mim, o Novakovich
era o único que sabia

586
00:40:56,120 --> 00:40:57,920
que o Suvarov
estava no comando.

587
00:41:03,440 --> 00:41:04,880
O que você quer?

588
00:41:05,600 --> 00:41:06,840
Quero que ligue
para o presidente Suvarov

589
00:41:06,840 --> 00:41:09,320
e diga para ele ir até aí,
assim que a coletiva acabar.

590
00:41:13,880 --> 00:41:17,440
- O que devo dizer a ele?
- A verdade, pra variar.

591
00:41:17,440 --> 00:41:18,880
Diga que possui
informações precisas

592
00:41:18,880 --> 00:41:20,320
a respeito de uma ameaça
à vida dele.

593
00:41:26,840 --> 00:41:30,560
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com

