1
00:00:06,243 --> 00:00:07,243
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

2
00:00:07,244 --> 00:00:11,309
8ª Temporada | Episódio 24
-= 03:00 PM - 04:00 PM =-

3
00:01:57,616 --> 00:02:01,916
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 15h e 16h.

4
00:02:03,440 --> 00:02:05,940
Os eventos ocorrem
em tempo real.

5
00:02:08,795 --> 00:02:12,735
Enquanto nos reunimos
para esta grande ocasião,

6
00:02:12,736 --> 00:02:18,105
não podemos esquecer que estamos
sob a sombra da trágica morte

7
00:02:18,106 --> 00:02:21,059
de Omar Hassan.

8
00:02:21,060 --> 00:02:25,379
Mas o Acordo de Paz
que iremos assinar

9
00:02:25,380 --> 00:02:28,312
será seu legado vivo.

10
00:02:28,313 --> 00:02:31,880
A coragem dele nos trouxe
a este dia histórico.

11
00:02:31,881 --> 00:02:35,606
E a sua visão continuará
a nos guiar enquanto avançamos

12
00:02:35,607 --> 00:02:39,307
para o futuro, juntos.

13
00:02:39,308 --> 00:02:41,964
Assim,
em nome do povo da Rússia,

14
00:02:41,965 --> 00:02:46,502
estendo a minha mão em amizade
aos meus parceiros na paz.

15
00:02:46,503 --> 00:02:50,764
Presidente Taylor.
Presidente Hassan.

16
00:02:50,765 --> 00:02:52,786
Muito obrigado.

17
00:02:55,232 --> 00:02:58,979
Haverá um espaço para perguntas
após a cerimônia de assinatura.

18
00:02:58,980 --> 00:03:03,250
Se isso for tudo,
vejo vocês na assinatura.

19
00:03:07,389 --> 00:03:11,624
Parece que não sou o único
que não gostaria de estar aqui.

20
00:03:11,625 --> 00:03:15,275
A Sra. Hassan está acabada.
Compreensível,

21
00:03:15,276 --> 00:03:17,855
já que o marido dela foi
assassinado há seis horas.

22
00:03:17,856 --> 00:03:20,797
É por isso que ela se recusa
a olhar para mim?

23
00:03:22,826 --> 00:03:24,276
Ela sabe.

24
00:03:26,850 --> 00:03:30,000
Uma repórter contou a ela
de sua cumplicidade

25
00:03:30,001 --> 00:03:32,401
no assassinato
do marido dela.

26
00:03:32,402 --> 00:03:37,402
- Dalia veio até mim.
- E você confirmou as alegações.

27
00:03:37,403 --> 00:03:40,377
Contei a verdade.

28
00:03:40,378 --> 00:03:44,255
E mesmo sabendo o que você sabe,
ela continua aqui.

29
00:03:44,256 --> 00:03:49,098
A Sra. Hassan entende
os benefícios que a paz trará.

30
00:03:49,099 --> 00:03:52,442
Porque você a ajudou
a entender isso.

31
00:03:52,443 --> 00:03:56,816
Com licença, Sra. Presidente.
Senhor, tem uma ligação.

32
00:03:57,929 --> 00:04:02,368
O que quer que tenha dito
à Sra. Hassan para que ficasse,

33
00:04:02,369 --> 00:04:05,169
deve ter sido
bastante convincente.

34
00:04:06,840 --> 00:04:09,090
Atenda a sua ligação, Yuri.

35
00:04:11,996 --> 00:04:17,482
- É Charles Logan, senhor.
- Ele disse o que quer?

36
00:04:17,483 --> 00:04:20,268
Só disse que era urgente.

37
00:04:27,357 --> 00:04:29,859
- Charles.
- Yuri.

38
00:04:29,860 --> 00:04:33,414
- Precisamos conversar.
- Então fale.

39
00:04:33,415 --> 00:04:38,215
É um assunto delicado, não dá
para discuti-lo ao telefone.

40
00:04:38,216 --> 00:04:40,133
Está bem.
Venha à minha suíte.

41
00:04:40,134 --> 00:04:43,888
- Não. Precisa vir à minha.
- Por quê?

44
00:04:51,733 --> 00:04:54,434
que alguns segredos continuem
em segredo.

45
00:04:54,435 --> 00:04:58,014
Chega de charadas, Charles.
Não tenho tempo para isso.

46
00:04:58,015 --> 00:05:00,530
Há um possível vazamento
na sua equipe,

47
00:05:00,531 --> 00:05:04,177
por isso precisamos discutir
isso em meu escritório.

48
00:05:05,250 --> 00:05:06,700
Já estou indo.

49
00:05:13,230 --> 00:05:15,571
Espero ter sido convincente
o suficiente para você.

50
00:05:15,572 --> 00:05:18,522
Você é um mentiroso de primeira,
não esperaria outra coisa.

51
00:05:21,000 --> 00:05:25,127
O que exatamente acha que vai
conseguir matando o Suvarov?

52
00:05:25,128 --> 00:05:27,283
Conseguir justiça
por Renee Walker?

53
00:05:27,284 --> 00:05:30,034
Sim, e por todos os que morreram
hoje. Estou tentando proteger

54
00:05:30,035 --> 00:05:32,785
este país. Agora fique sentado
e mantenha a linha aberta.

55
00:05:35,150 --> 00:05:38,126
Jack, o arquivo de áudio
que gravou, podemos usá-lo

56
00:05:38,127 --> 00:05:41,727
para expor Suvarov.
Podemos usar a CTU para enviá-lo

57
00:05:41,728 --> 00:05:43,827
a todas as agências do governo
e à mídia.

58
00:05:43,828 --> 00:05:46,028
A Presidente Taylor já censurou
a imprensa.

59
00:05:46,029 --> 00:05:47,629
E a NSA já levantou
vários firewalls.

60
00:05:47,630 --> 00:05:49,130
Arlo está tentando passar
por eles agora mesmo.

61
00:05:49,131 --> 00:05:52,581
A Presidente não consegue
isolar todos os meios.

62
00:05:52,582 --> 00:05:54,082
É o Cole.

63
00:05:54,083 --> 00:05:56,499
Se eu não responder,
ele enviará uma equipe tática.

64
00:05:56,500 --> 00:06:00,000
Já será tarde demais.
Terminarei o que comecei.

65
00:06:02,125 --> 00:06:04,548
Correio de voz de Chloe O'Brian.
Por favor, deixe...

66
00:06:15,879 --> 00:06:18,229
Grupos Delta, aqui é a base.
Respondam.

67
00:06:18,230 --> 00:06:20,063
- Aqui é Delta um. Prossiga.
- Preciso que envie todas

68
00:06:20,064 --> 00:06:22,269
as unidades disponíveis para
o 22º andar do Edifício Hart.

69
00:06:22,270 --> 00:06:23,977
Tenho informações
de um possível atirador.

70
00:06:23,978 --> 00:06:28,728
- Sabe quem ele é?
- Afirmativo. É o Jack Bauer.

71
00:06:29,950 --> 00:06:33,750
Em se tratando do Bauer, Senhor,
a ordem é de usar força letal.

72
00:06:35,520 --> 00:06:38,294
- A ordem está mantida.
- Entendido. Estamos a caminho.

73
00:06:38,295 --> 00:06:40,469
Equipes Delta dois e três,
é uma mobilização prioritária.

74
00:06:40,470 --> 00:06:43,091
O suspeito é Jack Bauer.
Considerado armado e perigoso.

75
00:06:43,092 --> 00:06:45,342
Mantenham o protocolo de atirar
ao avistar.

76
00:06:54,250 --> 00:06:55,900
Escute, Jack.
Por favor.

77
00:06:56,700 --> 00:06:58,950
Jack, abaixe o rifle e me deixe
tirá-lo daqui

78
00:06:58,951 --> 00:07:00,351
antes que eles cheguem.

79
00:07:02,315 --> 00:07:05,615
Matar Pavel e Novakovich foi
uma coisa, mas matar Suvarov?

80
00:07:05,616 --> 00:07:07,741
Os russos irão considerar
o assassinato de seu presidente

81
00:07:07,742 --> 00:07:09,489
em solo americano
como um ato de guerra.

82
00:07:09,490 --> 00:07:11,603
Ele facilitou um ataque
terrorista contra este país.

83
00:07:11,604 --> 00:07:14,629
Isto é um ato de guerra.
Ele é um assassino.

84
00:07:14,630 --> 00:07:16,680
Está provocando guerra contra
um país que tem armas nucleares.

85
00:07:16,681 --> 00:07:19,931
- Cale a boca, Chloe!
- Ou o quê? Também vai me matar?

86
00:07:22,750 --> 00:07:24,779
Essas pessoas têm de parar.
Precisam ser responsabilizadas.

87
00:07:24,780 --> 00:07:26,181
Fizeram isso consigo mesmas.

88
00:07:26,182 --> 00:07:28,698
Não preciso te lembrar do
dano colateral que irá causar.

89
00:07:28,699 --> 00:07:31,449
Sem contar as vidas inocentes
que estão em jogo.

90
00:07:35,233 --> 00:07:38,164
Senhor, o Presidente Suvarov
está aqui fora.

91
00:07:38,165 --> 00:07:39,865
Disse que o senhor o espera.

92
00:07:47,103 --> 00:07:50,703
- Com licença, senhor?
- Sim. Ouvi.

93
00:07:53,028 --> 00:07:54,528
Mande-o entrar.

94
00:07:56,014 --> 00:07:58,586
Vai começar uma guerra
porque perdeu alguém?

95
00:07:58,587 --> 00:07:59,987
Não estou fazendo isso
por mim.

96
00:08:00,739 --> 00:08:02,139
Renee não ia querer
que fizesse isso.

97
00:08:02,140 --> 00:08:05,416
- Mandei calar a boca, Chloe!
- Sabe que ela não ia querer.

98
00:08:05,417 --> 00:08:08,717
Ela ia querer que levasse
o cartão de memória à Justiça.

99
00:08:08,718 --> 00:08:11,218
A última coisa que iria querer
era que iniciasse uma guerra

100
00:08:11,219 --> 00:08:12,619
em nome dela.

101
00:08:13,550 --> 00:08:17,600
Jack, por favor. Não desonre
a memória dela desse jeito.

102
00:08:18,750 --> 00:08:21,000
- Devemos falar em particular.
- Sim, claro.

103
00:08:32,000 --> 00:08:35,350
Essa pessoa, que você diz estar
vazando as informações...

104
00:08:36,400 --> 00:08:37,800
Quem é?

105
00:08:41,915 --> 00:08:44,215
Estou falando com você.

106
00:08:49,515 --> 00:08:51,915
Está bem, faremos do seu jeito.
Mas tem de me prometer

107
00:08:51,916 --> 00:08:53,916
que levará isso até o fim.
Pois não há como eu sair

108
00:08:53,917 --> 00:08:55,317
- deste prédio com vida.
- Jack...

109
00:08:55,318 --> 00:08:57,768
Tem de me prometer
que levará isso até o fim,

110
00:08:57,769 --> 00:08:59,919
e que fará
exatamente o que eu disser.

111
00:08:59,920 --> 00:09:01,708
Preciso ouvir.

112
00:09:01,709 --> 00:09:03,109
Prometo.

113
00:09:09,172 --> 00:09:13,941
Eu... sinto muito
pela ligação urgente.

114
00:09:13,942 --> 00:09:16,455
Eu estava enganado.

115
00:09:17,616 --> 00:09:21,267
Parece que minha preocupação
não tinha fundamento.

116
00:09:21,268 --> 00:09:24,762
Acabei de receber
uma ligação de minha fonte.

117
00:09:26,063 --> 00:09:28,357
A informação estava errada.

118
00:09:28,358 --> 00:09:31,907
Sinto muito por desperdiçar
seu tempo, Yuri.

119
00:09:31,908 --> 00:09:34,125
Gregor.
Vasily.

120
00:09:42,150 --> 00:09:44,116
Vejo você após a assinatura.

121
00:09:49,517 --> 00:09:50,917
Encontre o Pillar.

122
00:09:52,721 --> 00:09:54,914
Equipamento de varredura
para o 22º andar.

123
00:09:57,817 --> 00:09:59,817
Jack, a equipe tática está
quase chegando aqui.

124
00:10:00,450 --> 00:10:02,250
Só preciso chegar
ao comando móvel.

125
00:10:03,300 --> 00:10:06,036
Não chegará lá.
Nem conseguirá sair do prédio.

126
00:10:06,037 --> 00:10:08,599
Você e Cole me acharam
sem que a CTU soubesse.

127
00:10:08,600 --> 00:10:11,026
Se Logan ainda não sabe
disso, descobrirá logo.

128
00:10:11,027 --> 00:10:13,346
A CTU deu uma ordem direta
quanto a mim.

129
00:10:13,347 --> 00:10:14,992
Eliminar para valer.

130
00:10:14,993 --> 00:10:18,599
Se não atirar em mim, esse
arquivo não irá a lugar algum.

131
00:10:18,600 --> 00:10:20,358
Pegue sua arma.
Pegue!

132
00:10:20,359 --> 00:10:22,638
Aponte para mim.
Aponte!

133
00:10:22,639 --> 00:10:25,159
Quando entrarem aqui,
diga que eu estava com o rifle.

134
00:10:25,160 --> 00:10:27,060
Virei para você e teve
de atirar.

135
00:10:27,061 --> 00:10:28,570
Não me peça o que
não posso fazer.

136
00:10:28,571 --> 00:10:30,442
Droga, Chloe!
Puxe o gatilho!

137
00:10:30,443 --> 00:10:33,221
O tempo está esgotando.
Irão nos achar logo.

138
00:10:33,222 --> 00:10:35,633
Disse que faria o que eu
mandasse, que iria até o fim.

139
00:10:35,634 --> 00:10:37,445
- Agora, puxe o gatilho!
- Não posso!

140
00:10:37,446 --> 00:10:39,983
Você pode e o fará.
Agora, puxe o gatilho!

141
00:10:39,984 --> 00:10:42,734
- Não!
- Droga, Chloe! Puxe o gatilho!

142
00:10:42,735 --> 00:10:44,948
O tempo está esgotando.
Puxe o gatilho.

143
00:10:44,949 --> 00:10:47,253
- Por favor, não me obrigue.
- Chloe, sei o quanto é difícil.

144
00:10:47,254 --> 00:10:49,904
Mas se gosta mesmo de mim,
puxará o gatilho. Vamos!

145
00:10:49,905 --> 00:10:51,880
- Sinto muito, não consigo.
- Chloe, puxe o gatilho!

146
00:10:51,881 --> 00:10:53,232
- Não, Jack.
- Puxe o gatilho!

147
00:10:53,233 --> 00:10:54,980
- Não vou atirar!
- Droga!

148
00:10:59,578 --> 00:11:01,291
- O que aconteceu?
- Ele apontou a arma.

149
00:11:01,292 --> 00:11:02,645
Mas atirei primeiro.

150
00:11:02,646 --> 00:11:04,459
Jack Bauer foi ferido
por um tiro acima do peito.

151
00:11:04,460 --> 00:11:06,962
Envie socorro para o local.
Repito, Bauer está ferido.

152
00:11:26,604 --> 00:11:29,253
Chloe, tentei falar com você.
Burke disse que atirou no Jack.

153
00:11:29,254 --> 00:11:31,447
- Não tive escolha. Escute...
- Estou indo aí agora.

154
00:11:31,448 --> 00:11:33,387
Não, preciso de você
no comando móvel.

155
00:11:34,420 --> 00:11:36,720
- Conte o que está acontecendo.
- Tenho a gravação da conversa

156
00:11:36,721 --> 00:11:38,968
de Logan e Suvarov.
O Jack me deu.

157
00:11:38,969 --> 00:11:40,766
Se te deu,
por que atirou nele?

158
00:11:40,767 --> 00:11:42,936
Explico depois.
Agora preciso do Arlo

159
00:11:42,937 --> 00:11:44,737
pronto para subir o arquivo.

160
00:11:45,915 --> 00:11:49,565
Tudo bem. Mas...
como está o Jack?

161
00:11:49,566 --> 00:11:51,257
Os médicos estão
tratando dele agora.

162
00:11:51,258 --> 00:11:53,293
- Ele sobreviverá?
- Não sei.

163
00:11:53,294 --> 00:11:56,380
Explico tudo
quando chegar lá. Até já.

164
00:12:11,481 --> 00:12:12,827
Srta. O'Brian!

165
00:12:14,150 --> 00:12:16,089
A polícia local achou
o Sr. Pillar na garagem.

166
00:12:16,090 --> 00:12:17,715
Estava trancado
no porta malas do carro dele.

167
00:12:17,716 --> 00:12:19,874
- Quer que eu a mantenha aqui.
- Por quê?

168
00:12:19,875 --> 00:12:22,439
Está sendo informado do que
aconteceu e quer interrogá-la.

169
00:12:22,440 --> 00:12:25,803
Fazemos depois, na CTU. Estou
liderando a segurança aqui.

170
00:12:25,804 --> 00:12:28,447
Sinto Muito, Srta. O'Brian.
Ele está inflexível.

171
00:12:28,448 --> 00:12:30,147
Preciso voltar
ao Comando Móvel.

172
00:12:30,148 --> 00:12:33,426
Senhora, a autoridade dele vem
da Presidente.

173
00:12:33,427 --> 00:12:35,856
Podemos ligar
para a Casa Branca, se quiser.

174
00:12:38,341 --> 00:12:41,000
- Quando ele chega aqui?
- Está a caminho.

175
00:13:13,648 --> 00:13:16,398
Sei que foi terrível,
Sr. Presidente.

176
00:13:18,571 --> 00:13:20,481
Disseram que Bauer foi
abatido. Acabou.

177
00:13:20,482 --> 00:13:23,150
Não.
Não acabou, Jason.

178
00:13:24,506 --> 00:13:28,007
Bauer tem uma gravação que
incrimina a mim e ao Suvarov.

179
00:13:28,008 --> 00:13:29,406
Como sabe?

180
00:13:29,407 --> 00:13:31,644
Porque o filho da puta colocou
para eu ouvir.

181
00:13:31,645 --> 00:13:35,539
Deve ter me grampeado
quando atacou o carro.

182
00:13:35,540 --> 00:13:39,106
Pelo que sei, deve ter gravado
todas as minhas conversas

183
00:13:39,107 --> 00:13:40,541
nas últimas duas horas.

184
00:13:40,542 --> 00:13:43,682
Estou no local agora,
vou pegar o que ele tiver.

185
00:13:45,988 --> 00:13:47,857
Você está nessa também.

186
00:13:47,858 --> 00:13:52,167
Se essa evidência vazar...
todos cairemos juntos.

187
00:13:52,168 --> 00:13:54,813
Sei o que está em jogo,
Sr. Presidente.

188
00:13:54,814 --> 00:13:57,746
Ligo para você quando estiver
com a gravação.

189
00:14:02,817 --> 00:14:04,794
- Ele está estável?
- Sim, senhor.

190
00:14:04,795 --> 00:14:07,021
Senhor, revistei o Bauer,
como pediu.

191
00:14:07,022 --> 00:14:09,510
Estamos vasculhando o local,
isso foi o que já achamos.

192
00:14:15,815 --> 00:14:18,529
- Não tem mais nada?
- Ainda estamos procurando.

193
00:14:18,530 --> 00:14:20,903
Esse telefone deve ser seu,
senhor.

194
00:14:28,380 --> 00:14:32,306
É um gravador digital,
mas está vazio. Não tem nada.

195
00:14:34,013 --> 00:14:35,681
Venha comigo.

196
00:14:36,584 --> 00:14:38,017
Com licença.

197
00:14:39,868 --> 00:14:42,993
O cartão de memória sumiu.
Bauer tem um arquivo

198
00:14:42,994 --> 00:14:45,719
que ameaça a segurança
nacional. Precisamos achá-lo.

199
00:14:45,720 --> 00:14:47,567
Sim, senhor.
Vamos procurá-lo.

200
00:14:54,968 --> 00:14:56,564
O que aconteceu aqui?

201
00:14:56,565 --> 00:14:59,392
Ele apontou a arma e atirei.
O que mais precisa saber?

202
00:14:59,393 --> 00:15:01,498
Bauer te entregou algo?

203
00:15:01,499 --> 00:15:04,556
- O que ele poderia me dar?
- Bauer tinha um gravador.

204
00:15:04,557 --> 00:15:06,813
O cartão de memória sumiu.
Achei que saberia onde está.

205
00:15:06,814 --> 00:15:08,915
Não sei do que está falando.

206
00:15:09,595 --> 00:15:12,016
Não viu ele colocar
em nenhum lugar?

207
00:15:12,017 --> 00:15:15,667
Se tivesse visto, já teria
classificado como evidência.

208
00:15:16,641 --> 00:15:18,899
Então não liga de esvaziar
seus bolsos?

209
00:15:21,056 --> 00:15:22,975
Acabei de atirar
no meu amigo, então...

210
00:15:22,976 --> 00:15:26,582
Se não quiser que eu faça,
esvazie os bolsos. Agora.

211
00:15:26,583 --> 00:15:29,620
- Por qual motivo?
- Segurança nacional.

212
00:15:30,776 --> 00:15:32,290
Vamos lá.

213
00:15:46,761 --> 00:15:50,397
Se eu revistá-la, vou achar
o cartão de memória?

214
00:15:50,398 --> 00:15:52,144
Isso é ridículo.

215
00:15:52,145 --> 00:15:54,572
Coloque suas mãos
aqui em cima.

216
00:15:59,408 --> 00:16:02,127
Acabei de dizer que atirei
no Jack, por que eu o ajudaria?

217
00:16:02,845 --> 00:16:05,345
Desculpe, Srta. O'Brian,
tenho que me certificar.

218
00:16:26,135 --> 00:16:27,535
Certo.

219
00:16:27,536 --> 00:16:29,136
Espero que tenha
se divertido.

220
00:17:09,700 --> 00:17:12,835
Acabou, Jack. Converse comigo,
talvez seja bom para você.

221
00:17:13,485 --> 00:17:14,985
Onde está o cartão?

222
00:17:19,050 --> 00:17:20,877
Ele está estável para ser
tratado na CTU

223
00:17:20,878 --> 00:17:22,828
- em vez de no hospital?
- Acho que sim.

224
00:17:22,829 --> 00:17:25,029
Ele teve sorte.
Foi um tiro limpo.

225
00:17:25,030 --> 00:17:28,280
- Tiro limpo?
- Não acertou órgãos e artérias.

226
00:17:28,281 --> 00:17:30,752
Se escolhesse um lugar para
levar um tiro, seria ali.

227
00:17:32,005 --> 00:17:34,205
Filha da puta!
Ligue-me com o comando móvel.

228
00:17:36,836 --> 00:17:38,786
O quê?
Quer me dizer algo?

229
00:17:39,641 --> 00:17:41,791
Se tiver,
é melhor que diga agora.

230
00:17:41,792 --> 00:17:43,192
Fale comigo.

231
00:17:46,450 --> 00:17:47,850
O quê?

232
00:17:55,580 --> 00:17:56,980
Tire-o daqui!

233
00:17:57,680 --> 00:18:00,080
Vão!
Prendam O'Brian!

234
00:18:03,280 --> 00:18:04,995
Arlo está pronto
para receber o arquivo.

235
00:18:05,815 --> 00:18:08,615
Chloe, precisa me dizer
por que atirou no Jack.

236
00:18:08,616 --> 00:18:10,266
Jack disse que suspeitariam se
eu não atirasse. Disse que

237
00:18:10,267 --> 00:18:12,217
o único jeito de sair
com a evidência era atirar nele.

238
00:18:12,218 --> 00:18:13,768
O relatório médico diz
que foi um tiro limpo,

239
00:18:13,769 --> 00:18:16,669
nenhum órgão vital foi atingido.
Está dizendo que quis errá-los?

240
00:18:19,280 --> 00:18:22,400
- Como sabia que não ia matá-lo?
- Não sabia.

241
00:18:22,401 --> 00:18:24,401
Está enviando agora.
Não deve demorar.

242
00:18:25,815 --> 00:18:29,290
- Chloe.
- Só preciso de alguns segundos.

243
00:18:29,291 --> 00:18:30,591
- O que está havendo?
- Recebi ordens de prender

244
00:18:30,592 --> 00:18:31,926
- Chloe O'Brian.
- Que ordens?

245
00:18:31,927 --> 00:18:33,327
- Por favor, afaste-se.
- Não vou a lugar algum, até que

246
00:18:33,328 --> 00:18:35,278
- me diga o que está havendo.
- Senhor, não pediremos de novo.

247
00:18:35,279 --> 00:18:36,679
Afaste-se.

248
00:18:38,720 --> 00:18:42,020
Não! Ordeno que parem!
Estou mandando que parem! Não!

249
00:18:43,194 --> 00:18:44,873
Srta. O'Brian, esse é o cartão
que Jack Bauer te deu?

250
00:18:44,874 --> 00:18:46,674
Sim, precisam escutar
o que está nele.

251
00:18:46,675 --> 00:18:48,225
Isso é o Sr. Pillar
quem decide.

252
00:18:48,226 --> 00:18:49,846
Pillar é parte da armação.

253
00:18:49,847 --> 00:18:53,162
O cartão nunca será evidência.
Por favor!

254
00:18:53,163 --> 00:18:55,483
- Segure-os aqui.
- Não faça isso! Burke!

255
00:18:55,484 --> 00:18:59,974
Burke, pare com isso! Pense
no que está fazendo. Pare!

256
00:19:05,361 --> 00:19:06,761
- Pillar.
- Sr. Pillar,

257
00:19:06,762 --> 00:19:08,429
Eu prendi O'Brian.

258
00:19:08,430 --> 00:19:10,097
Aparentemente, ela trabalhava
com o agente Ortiz.

259
00:19:10,098 --> 00:19:11,432
Ele também está preso.

260
00:19:11,433 --> 00:19:14,068
- Conseguiu o cartão?
- Sim, senhor.

261
00:19:14,069 --> 00:19:16,370
O'Brian tentava carregar
o arquivo nos servidores da CTU.

262
00:19:16,371 --> 00:19:18,372
Mas eu parei a transmissão.

263
00:19:18,373 --> 00:19:20,274
Bom trabalho, agente Burke.

264
00:19:20,275 --> 00:19:23,044
Certo, mande O'Brian e Ortiz
para a prisão da CTU,

265
00:19:23,045 --> 00:19:24,378
sem falar com ninguém.

266
00:19:24,379 --> 00:19:26,380
E leve o cartão
para o Presidente Logan.

267
00:19:26,381 --> 00:19:29,604
Sim, senhor.
Leve-os para a CTU.

268
00:19:49,395 --> 00:19:50,895
É isso.

269
00:19:52,615 --> 00:19:56,451
Essa é a gravação
que Jack Bauer fez.

270
00:19:56,452 --> 00:19:58,302
Bauer estava trabalhando
com Chloe O'Brian

271
00:19:58,303 --> 00:20:01,453
e um agente de campo chamado
Cole Ortiz.

272
00:20:01,454 --> 00:20:05,504
Queriam usar servidores da CTU
para disseminar esta gravação

273
00:20:05,505 --> 00:20:08,705
para empresas de notícias
e órgãos do governo

274
00:20:08,706 --> 00:20:11,456
e grupos de observação,
em enorme escala.

275
00:20:11,457 --> 00:20:14,757
Quase deu certo.
O meu pessoal nunca desiste,

276
00:20:14,758 --> 00:20:17,308
e agora tudo acabou.
Você ganhou.

277
00:20:18,950 --> 00:20:20,450
Parabéns.

278
00:20:22,756 --> 00:20:25,046
- Você já escutou isso?
- Sim. Sim, mas sinceramente,

279
00:20:25,047 --> 00:20:26,697
não vale a pena ouvir.

280
00:20:27,450 --> 00:20:29,000
Onde Jack está agora?

281
00:20:30,289 --> 00:20:33,539
Será transportado à CTU,
sob escolta pesada.

282
00:20:34,750 --> 00:20:38,237
Entendo que é
uma área difícil,

283
00:20:38,238 --> 00:20:41,162
mas podemos estar certos

284
00:20:41,163 --> 00:20:44,513
de que Jack Bauer nunca
esquecerá isso.

285
00:20:46,374 --> 00:20:49,644
Não.
Não acredito que vá.

286
00:20:51,793 --> 00:20:55,893
Todas as grandes conquistas
no Estado...

287
00:20:55,894 --> 00:20:59,062
são coisas frágeis,
Sra. Presidente.

288
00:20:59,680 --> 00:21:04,080
Principalmente no início,
precisam ser protegidas.

289
00:21:05,350 --> 00:21:08,302
O nosso acordo de paz é
vulnerável.

290
00:21:08,303 --> 00:21:10,305
Enquanto Jack Bauer estiver
solto,

291
00:21:10,306 --> 00:21:12,500
o acordo nunca estará seguro.

292
00:21:13,350 --> 00:21:15,963
Então o prenderemos
em um local secreto,

293
00:21:15,964 --> 00:21:17,514
do outro lado do mundo.

294
00:21:17,515 --> 00:21:21,165
Ele arrumará um jeito,
Sra. Presidente.

295
00:21:21,166 --> 00:21:26,866
Guarde minhas palavras. Ele
surgirá do buraco mais fundo.

296
00:21:26,867 --> 00:21:31,967
Ele encontrará seu caminho
de volta do fim do mundo,

297
00:21:31,968 --> 00:21:35,718
a não ser que o impeçamos
antes disso acontecer.

298
00:21:42,080 --> 00:21:45,280
Dependendo de aprovação,
assumi a responsabilidade...

299
00:21:47,150 --> 00:21:49,000
colocar um plano em ação.

300
00:21:49,904 --> 00:21:51,671
Claro que assumiu.

301
00:21:57,535 --> 00:22:00,743
Entenderei seu silêncio
como um consentimento.

302
00:22:28,450 --> 00:22:30,334
Várias pessoas boas morreram
hoje.

303
00:22:31,255 --> 00:22:32,655
Não só o Presidente Hassan.

304
00:22:33,401 --> 00:22:36,878
Agentes da CTU, membros
de outros órgãos do governo.

305
00:22:40,349 --> 00:22:41,749
Renee Walker.

306
00:22:44,478 --> 00:22:46,078
De quem eu era muito próximo.

307
00:22:48,390 --> 00:22:51,140
Essas pessoas morreram hoje
porque o Presidente Suvarov

308
00:22:51,141 --> 00:22:53,841
queria destruir o acordo de paz,
por seus interesses,

309
00:22:53,842 --> 00:22:56,342
e a Presidente Taylor sabe
disso porque eu contei a ela,

310
00:22:56,343 --> 00:22:58,443
mas está disposta a acobertar
isso, porque acredita

311
00:22:58,444 --> 00:22:59,894
que o acordo de paz servirá
para um bem maior.

312
00:22:59,895 --> 00:23:01,945
Ela está errada,
não servirá.

313
00:23:06,754 --> 00:23:08,889
Ambas as delegações estão
aqui, senhora.

314
00:23:09,884 --> 00:23:14,664
- E o Secretário Geral?
- Esperando, fora do saguão.

315
00:23:15,826 --> 00:23:17,387
Obrigada, Tim.

316
00:23:25,660 --> 00:23:30,166
A paz duradoura não pode ser
apenas política.

317
00:23:30,167 --> 00:23:33,443
Precisa nascer da confiança,
honestidade, entendimento e,

318
00:23:33,444 --> 00:23:37,559
sobretudo, uma vontade
de ambos os lados para avançar.

319
00:23:40,062 --> 00:23:42,998
Atualmente, ela não existe.
Esta paz é uma farsa,

320
00:23:42,999 --> 00:23:46,499
e não posso permitir que aqueles
que perderam suas vidas hoje

321
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
sejam silenciados.

322
00:23:50,150 --> 00:23:54,139
Você me lembrou disso
hoje cedo. Eu sou assim.

323
00:24:16,300 --> 00:24:18,457
- Estão cuidando do Bauer.
- Acabou?

324
00:24:18,458 --> 00:24:20,311
- Sim, senhor.
- Ótimo.

325
00:24:24,895 --> 00:24:26,495
Quer saber?

326
00:24:26,496 --> 00:24:30,332
Não estava certo se a Presidente
teria coragem para prosseguir.

327
00:24:30,333 --> 00:24:34,208
- Claramente, eu a subestimei.
- Somos dois, senhor.

328
00:24:39,831 --> 00:24:41,729
Boa sorte,
Sra. Presidente.

329
00:25:05,763 --> 00:25:10,913
Isto merece comemoração.
Algo para aliviar essa dor?

330
00:25:12,235 --> 00:25:15,580
- O que vai querer?
- O mesmo que o senhor.

331
00:25:19,605 --> 00:25:21,645
Você agiu bem, Jason.

332
00:25:22,875 --> 00:25:26,629
Manteve seus olhos
no prêmio.

333
00:25:26,630 --> 00:25:30,661
- Obrigado, senhor.
- Um brinde...

334
00:25:30,662 --> 00:25:35,335
ao capital político
que a Presidente vai acumular.

335
00:25:35,336 --> 00:25:38,474
Vamos ajudá-la a gastá-lo.

336
00:25:49,641 --> 00:25:52,730
Tenho de ficar me lembrando que
estaremos em casa amanhã,

337
00:25:52,731 --> 00:25:54,937
e que esse dia ficará
para trás.

338
00:26:20,527 --> 00:26:24,264
Senhoras e Senhores,
por favor, aos seus lugares.

339
00:26:27,775 --> 00:26:32,125
Honrados delegados
e notáveis convidados,

340
00:26:32,126 --> 00:26:36,134
em nome das Nações Unidas,
permitam-me recebê-los

341
00:26:36,135 --> 00:26:39,649
nesta grande ocasião
de esperança e paz.

342
00:26:39,650 --> 00:26:43,671
Hoje testemunhamos
um ato extraordinário

343
00:26:43,672 --> 00:26:46,216
em um dos dramas
que definem o mundo.

344
00:26:46,217 --> 00:26:49,517
Se me permitirem oferecer
algumas palavras pessoais

345
00:26:49,518 --> 00:26:52,218
àqueles de nós que não tiveram
a sorte de estar aqui hoje.

346
00:26:53,487 --> 00:26:56,667
Que todos possamos
nos empenhar

347
00:26:56,668 --> 00:26:59,571
em fazer do espírito
deste momento...

348
00:27:00,357 --> 00:27:05,265
Um novo capítulo
na História da Humanidade.

349
00:27:07,134 --> 00:27:09,010
A Presidente dos
Estados Unidos da América,

350
00:27:09,011 --> 00:27:10,747
pode se juntar a mim?

351
00:27:12,710 --> 00:27:15,475
O Presidente da
Federação Russa

352
00:27:16,156 --> 00:27:20,242
e a Presidente da
República Islâmica do Kamistão,

353
00:27:20,243 --> 00:27:21,895
podem se juntar a mim?

354
00:27:36,042 --> 00:27:40,896
Perante vocês, o projeto final
do acordo que foi negociado

355
00:27:40,897 --> 00:27:43,960
por vocês e seus representantes,
em boa fé.

356
00:27:44,698 --> 00:27:48,548
Ao assiná-lo, comprometem seus
respectivos países a cumprir

357
00:27:48,549 --> 00:27:54,372
os termos nele estabelecidos,
segundo o direito internacional.

358
00:27:56,412 --> 00:28:00,633
Presidente Suvarov,
acredito que será o primeiro.

359
00:28:22,579 --> 00:28:24,271
Presidente Hassan.

360
00:30:16,121 --> 00:30:20,491
Seu marido queria que
eu ficasse com isto.

361
00:30:20,492 --> 00:30:23,194
Não posso aceitar.

362
00:30:25,997 --> 00:30:28,265
Sra. Presidente,
o que está fazendo?

363
00:30:28,266 --> 00:30:30,000
O que eu deveria ter feito
horas atrás.

364
00:30:30,001 --> 00:30:33,391
Insisto que pare
o que está prestes a fazer.

365
00:30:35,473 --> 00:30:38,042
Sr. Secretário-Geral,

366
00:30:38,043 --> 00:30:40,911
meus amigos delegados.

367
00:30:41,980 --> 00:30:45,830
Crimes graves foram cometidos
na formação deste acordo.

368
00:30:47,800 --> 00:30:50,642
Eu participei
de uma conspiração

369
00:30:51,456 --> 00:30:53,752
para esconder tais crimes.

370
00:30:55,900 --> 00:30:59,499
Antes que possa haver
qualquer paz significativa,

371
00:30:59,500 --> 00:31:02,032
a justiça tem de ser
cumprida.

372
00:31:05,500 --> 00:31:09,728
Farei um pronunciamento mais
completo dentro da próxima hora.

373
00:31:09,729 --> 00:31:15,269
Mas por enquanto, este
processo de paz chegou ao fim.

374
00:31:30,895 --> 00:31:34,472
Contate a CTU e faça-os alertar
o comboio médico de Jack Bauer.

375
00:31:34,473 --> 00:31:36,419
- Sra. Presidente...
- Ele está prestes

376
00:31:36,420 --> 00:31:37,820
a sofrer uma emboscada.

377
00:31:37,821 --> 00:31:40,765
Apenas faça a ligação, Tim!
Pode já ser tarde demais.

378
00:31:46,300 --> 00:31:48,642
Central, aqui é Tim Woods.
Temos uma emergência.

379
00:31:48,643 --> 00:31:51,602
O comboio de transporte de Jack
Bauer sofrerá uma emboscada.

380
00:31:51,603 --> 00:31:54,103
Alerte a unidade,
imediatamente.

381
00:31:54,819 --> 00:31:57,221
Agora!

382
00:32:00,000 --> 00:32:04,875
Sra. Presidente, fale comigo.
Diga o que está acontecendo.

383
00:32:06,300 --> 00:32:07,800
Senhora!

384
00:32:09,367 --> 00:32:14,617
Cometi um erro terrível, Tim,
um que nunca poderei desfazer.

385
00:32:16,050 --> 00:32:19,470
Mas preciso que me ajude
a evitar que ele fique pior.

386
00:32:19,900 --> 00:32:21,300
Sim, senhora.

387
00:32:27,500 --> 00:32:29,800
Unidade Médica Um,
aqui é a central da CTU.

388
00:32:29,801 --> 00:32:33,465
Tenho uma ligação prioritária
da Segurança Nacional.

389
00:32:33,466 --> 00:32:34,920
Responda, por favor.

390
00:32:44,400 --> 00:32:46,000
Aqui é o Woods.

391
00:32:50,500 --> 00:32:51,950
Obrigado.

392
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Não conseguimos.

393
00:32:57,001 --> 00:32:59,138
Eles pegaram o Bauer.

394
00:33:07,600 --> 00:33:10,001
Meu depoimento será breve
e não aceitarei perguntas.

395
00:33:11,400 --> 00:33:13,300
Momentos atrás,

396
00:33:13,301 --> 00:33:15,422
a Presidente Taylor
desistiu de assinar

397
00:33:15,423 --> 00:33:18,642
o acordo de paz,
e se retirou da cerimônia.

398
00:33:18,643 --> 00:33:20,304
Ela o fez após anunciar

399
00:33:20,305 --> 00:33:23,173
o cometimento de crimes
que ela não especificou,

400
00:33:23,174 --> 00:33:25,995
e os quais a ONU desconhece.

401
00:33:27,000 --> 00:33:28,811
A Presidente afirmou que
ela viria a público durante a

402
00:33:28,812 --> 00:33:33,484
próxima hora para explicar
as razões de seus atos.

403
00:33:34,400 --> 00:33:37,154
Até lá, todas as perguntas
deverão ser direcionadas

404
00:33:37,155 --> 00:33:38,956
para o Escritório de
Comunicação da Casa Branca.

405
00:33:47,800 --> 00:33:50,555
É a Presidente,
perguntando sobre Bauer.

406
00:33:55,500 --> 00:33:56,900
Não.

407
00:34:00,100 --> 00:34:01,641
Deixe tocar.

408
00:34:01,642 --> 00:34:05,322
Com todo respeito, senhor,
de que servirá?

409
00:34:06,684 --> 00:34:08,084
Acabou.

410
00:34:08,920 --> 00:34:11,978
Não vamos somar assassinato
à nossa lista de acusações.

411
00:34:22,350 --> 00:34:24,250
Quer saber, Jason?
Você tem razão.

412
00:34:25,904 --> 00:34:27,922
Vá lá, atenda.

413
00:34:31,876 --> 00:34:33,776
- Alô?
- Aqui é a Presidente Taylor.

414
00:34:33,777 --> 00:34:35,946
Preciso falar com Charles
Logan, imediatamente!

415
00:34:36,850 --> 00:34:38,350
Charles!

416
00:34:44,389 --> 00:34:48,009
Essa era minha última chance,
e Bauer a tirou de mim.

417
00:34:55,750 --> 00:34:58,084
Chegou a isso tudo
por culpa dele.

418
00:35:05,610 --> 00:35:07,110
Está trancada.

419
00:35:09,550 --> 00:35:11,157
Abra a porta, Charles!

420
00:35:11,158 --> 00:35:13,683
Aqui é Tim Woods, estou
com a Presidente, no 22º andar.

421
00:35:13,684 --> 00:35:16,245
Precisamos da chave mestra
do quarto 2206, imediatamente.

422
00:35:17,800 --> 00:35:20,009
Droga, Charles! Abra a porta!

423
00:35:29,200 --> 00:35:31,451
Tim, preciso do Logan vivo!

424
00:35:51,103 --> 00:35:53,037
Ele podem salvá-lo?

425
00:35:53,038 --> 00:35:54,872
Acham que sim,
mas Sra. Presidente,

426
00:35:54,873 --> 00:35:56,641
eles estão dizendo que mesmo
que ele recupere a consciência,

427
00:35:56,642 --> 00:35:58,977
ele provavelmente sofreu
um severo dano cerebral.

428
00:35:58,978 --> 00:36:01,546
Ele sabia que era
o único capaz de localizar Jack.

429
00:36:02,500 --> 00:36:04,319
Não necessariamente.

430
00:36:04,320 --> 00:36:06,698
Os drones da CTU estão
no ar há quatro horas,

431
00:36:06,699 --> 00:36:09,195
eles podem ser capazes de
rastrear Jack desde a emboscada,

432
00:36:09,196 --> 00:36:10,755
utilizando os arquivos
de vigilância salvos.

433
00:36:10,756 --> 00:36:13,291
- Onde está a Chloe O'Brian?
- Ela e o Agente Ortiz voltaram

434
00:36:13,292 --> 00:36:15,292
à CTU há aproximadamente
dez minutos, sob custódia.

435
00:36:15,293 --> 00:36:17,193
Quero-os soltos,
imediatamente.

436
00:36:17,194 --> 00:36:20,294
Fale para Chloe usar todos
os recursos de que disponha

437
00:36:20,295 --> 00:36:23,495
- para achar Jack.
- Já fiz isso, Sra. Presidente.

438
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
Obrigada, Tim.

439
00:36:27,000 --> 00:36:28,400
Obrigada.

440
00:36:34,046 --> 00:36:36,408
Solte-me! O'Brian,
você não tem autoridade!

441
00:36:36,409 --> 00:36:37,850
Não sei o que acha
que está fazendo.

442
00:36:37,851 --> 00:36:40,700
- Cale a boca e ande.
- Que diabos está acontecendo?

443
00:36:40,701 --> 00:36:43,251
- Tire suas mãos de mim.
- Que diabos está acontecendo?

444
00:36:43,252 --> 00:36:45,172
A Presidente Taylor não assinou
o acordo. Ela desistiu

445
00:36:45,173 --> 00:36:47,424
no último minuto, mas ela já
tinha ordenado a morte de Jack.

446
00:36:47,425 --> 00:36:49,475
- Ela cancelou?
- Ela tentou, mas a ambulância

447
00:36:49,476 --> 00:36:51,876
já tinha sido emboscada. Não há
como contatar os assassinos.

448
00:36:51,877 --> 00:36:53,277
Como ela sabe
se Jack ainda está vivo?

449
00:36:53,278 --> 00:36:57,051
Não sabe. Ela removeu todos do
andar a não ser eu, você e Arlo.

450
00:36:57,052 --> 00:36:59,370
Arlo está redirecionando o drone
para o local da emboscada.

451
00:36:59,521 --> 00:37:01,571
Recebemos relatórios da polícia
sobre um incidente no centro.

452
00:37:01,572 --> 00:37:04,206
O comboio da CTU foi emboscado,
três agentes feridos,

453
00:37:04,207 --> 00:37:05,808
mas não encontraram
o corpo do Jack, no local.

454
00:37:06,165 --> 00:37:08,615
Pode conseguir
as gravações do mesmo lugar?

455
00:37:09,310 --> 00:37:10,710
Já estou nisso.

456
00:37:15,303 --> 00:37:17,703
- Quando isso aconteceu?
- Cinco minutos atrás.

457
00:37:19,552 --> 00:37:20,952
Avance rapidamente.

458
00:37:24,980 --> 00:37:26,414
Vamos, Arlo.
Dê-me alguma coisa.

459
00:37:26,481 --> 00:37:29,390
Trinta segundos atrás, o furgão
saiu de Delancey. Droga!

460
00:37:29,391 --> 00:37:32,453
- O quê?
- Sumiram na Ponte Williamsburg.

461
00:37:32,454 --> 00:37:33,854
Mostre a imagem ao vivo.

462
00:37:44,966 --> 00:37:46,723
Pronto.
Esse é o furgão.

463
00:37:46,724 --> 00:37:49,124
Enviar todas as unidades
da polícia para a vizinhança.

464
00:37:49,125 --> 00:37:50,525
Nunca chegarão a tempo.

465
00:37:57,652 --> 00:37:59,052
Certo.
Aguarde.

466
00:38:01,968 --> 00:38:04,283
Prepare-se para partir com
a equipe B, em vinte minutos.

467
00:38:04,284 --> 00:38:06,634
Deixe comigo!
Vamos.

468
00:38:07,415 --> 00:38:09,715
Bem aqui, vire-se.
Ajoelhe-se.

469
00:38:15,727 --> 00:38:17,127
Sei quem você é.

470
00:38:18,951 --> 00:38:21,651
Então farei com que seja
rápido e limpo.

471
00:38:24,239 --> 00:38:25,789
Devo dizer obrigado?

472
00:38:37,686 --> 00:38:40,521
Para trás!
Para trás!

473
00:39:03,351 --> 00:39:06,201
Não quero fazer isso,
mas ordens são ordens.

474
00:39:06,202 --> 00:39:07,602
Tudo bem.

475
00:39:10,919 --> 00:39:12,319
Puxe o gatilho.

476
00:39:14,250 --> 00:39:15,750
Senhor! Senhor!
Espere!

477
00:39:15,751 --> 00:39:17,151
Não atire!

478
00:39:23,238 --> 00:39:24,888
É a Presidente Taylor.

479
00:39:24,889 --> 00:39:27,289
Não tenho confirmação,
mas parece ser ela.

480
00:39:27,290 --> 00:39:29,040
Disse que a CTU tem
um drone lá em cima.

481
00:39:29,041 --> 00:39:30,510
Eles têm um sinal direto
de microondas.

482
00:39:30,511 --> 00:39:32,011
Foi assim que conseguiram
ligar aqui.

483
00:39:42,584 --> 00:39:44,984
- Sra. Presidente?
- Estou ordenando que soltem

484
00:39:44,985 --> 00:39:48,035
- Jack Bauer, imediatamente.
- Senhora?

485
00:39:48,036 --> 00:39:51,136
Você me ouviu.
Você e seus homens devem deixar

486
00:39:51,137 --> 00:39:53,337
o Sr. Bauer onde está.

487
00:39:53,338 --> 00:39:58,538
Recuem e aguardem fora do
portão oeste, até o FBI chegar.

488
00:39:58,539 --> 00:40:02,339
Se pensarem em fugir depois
disso, o avião está equipado

489
00:40:02,340 --> 00:40:06,691
com 2 mísseis AGM-114 Hellfire.
Não hesitarei em usá-los.

490
00:40:06,692 --> 00:40:09,092
- Estamos claros?
- Sim, senhora.

491
00:40:09,093 --> 00:40:11,043
Agora coloque
o Sr. Bauer ao telefone.

492
00:40:14,750 --> 00:40:16,150
Tire as algemas dele.

493
00:40:16,880 --> 00:40:19,280
- Senhor?
- Disse para tirar as algemas!

494
00:40:31,050 --> 00:40:32,700
Você foi ordenado a recuar
e evacuar.

495
00:40:32,701 --> 00:40:36,401
Estamos evacuando.
Reúnam-se no furgão.

496
00:40:37,339 --> 00:40:38,739
Mexam-se.
Agora.

497
00:40:41,570 --> 00:40:43,320
A Presidente quer
falar com você.

498
00:40:56,157 --> 00:40:57,557
Jack?

499
00:40:59,150 --> 00:41:01,000
Devia ter deixado
que me matassem...

500
00:41:02,151 --> 00:41:04,151
porque não vou desistir,
até que isso acabe.

501
00:41:06,115 --> 00:41:07,865
Está acabado.

502
00:41:09,350 --> 00:41:12,700
Há 15 minutos, eu me retirei
da assinatura do tratado de paz.

503
00:41:13,720 --> 00:41:17,620
Na próxima hora, vou dizer
ao mundo o que aconteceu hoje.

504
00:41:19,050 --> 00:41:20,450
Vou apresentar
minha renúncia

505
00:41:20,451 --> 00:41:23,201
e me entregar
ao Procurador-Geral,

506
00:41:23,202 --> 00:41:26,002
e encarar as consequências
de minhas ações.

507
00:41:27,550 --> 00:41:30,300
Infelizmente, você terá
de fazer o mesmo.

508
00:41:32,920 --> 00:41:35,420
Queria tanto
esse acordo, Jack.

509
00:41:35,421 --> 00:41:40,871
E para isso, traí cada princípio
que sempre defendi.

510
00:41:42,950 --> 00:41:44,900
E eu te traí.

511
00:41:46,958 --> 00:41:50,458
Se eu tivesse te escutado,
nada disso teria acontecido.

512
00:41:51,850 --> 00:41:54,600
Nós dois cometemos erros
com os quais teremos de viver.

513
00:41:55,650 --> 00:41:58,400
Daria tudo para voltar
no tempo.

514
00:42:00,120 --> 00:42:02,770
Mas tudo que posso fazer
é te dizer que saia do país

515
00:42:02,771 --> 00:42:04,571
enquanto tem chance.

516
00:42:05,850 --> 00:42:07,750
Os russos irão atrás de você.

517
00:42:09,050 --> 00:42:10,450
E nós também.

518
00:42:13,950 --> 00:42:16,250
Jack, sinto muito.

519
00:42:20,425 --> 00:42:22,625
Não sei mais o que dizer.

520
00:42:54,743 --> 00:42:56,843
- Jack?
- Chloe, a Presidente me contou

521
00:42:56,844 --> 00:42:59,244
o que aconteceu.
Ela disse que me daria um tempo

522
00:42:59,245 --> 00:43:01,995
- para tentar sair do país.
- Eu sei, estava ouvindo.

523
00:43:01,996 --> 00:43:03,446
Minha filha, a família dela.

524
00:43:03,447 --> 00:43:05,662
- Vão tentar usá-la contra mim.
- Vou me certificar

525
00:43:05,663 --> 00:43:08,763
- de que estejam protegidos.
- Não. Chloe, precisa prometer.

526
00:43:08,764 --> 00:43:10,464
Precisa prometer
que os manterá seguros.

527
00:43:10,465 --> 00:43:12,965
Vou me certificar da proteção.
Prometo.

528
00:43:13,880 --> 00:43:15,930
Quanto tempo acha
que tenho?

529
00:43:15,931 --> 00:43:18,731
Não sei. Vou te dar
todo o tempo que eu puder.

530
00:43:20,300 --> 00:43:21,700
Chloe...

531
00:43:22,950 --> 00:43:24,350
O quê?

532
00:43:30,250 --> 00:43:32,100
Quando você chegou à CTU...

533
00:43:37,452 --> 00:43:41,102
nunca pensei que você é quem
me cobriria todos esses anos.

534
00:43:42,424 --> 00:43:46,624
E sei que tudo o que fez hoje
foi para me proteger. Sei disso.

535
00:43:53,501 --> 00:43:54,901
Obrigado.

536
00:43:59,741 --> 00:44:01,508
Boa sorte, Jack.

537
00:44:20,220 --> 00:44:21,820
Traga o drone
de volta à base.

538
00:44:22,700 --> 00:44:24,950
O que aconteceu aqui,
não aconteceu.

539
00:44:24,951 --> 00:44:26,351
Entendeu?

540
00:44:47,021 --> 00:44:48,421
Finalize.

541
00:44:49,400 --> 00:44:51,400
Tradução: Tarcisio, mirtaum, crS
LFGfilmaker, Henrique e ElDerfel

542
00:44:51,401 --> 00:44:53,401
Sincronia: Nícolas, mirtaum, crS
LFGfilmaker, Henrique e ElDerfel

543
00:44:53,402 --> 00:44:54,902
Revisão: Pexe

544
00:44:54,903 --> 00:44:58,903
www.insubs.com
[ Jack Bauer é InSUBstituível! ]

