1
00:00:07,200 --> 00:00:08,160
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

2
00:00:08,160 --> 00:00:12,040
8ª Temporada | Episódio 24
-= 03:00 PM - 04:00 PM =-

3
00:01:54,000 --> 00:01:58,120
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 15h e 16h.

4
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
Os eventos ocorrem
em tempo real.

5
00:02:04,720 --> 00:02:08,480
Enquanto nos reunimos
para esta grande ocasião,

6
00:02:08,480 --> 00:02:13,640
não podemos esquecer que estamos
sob a sombra da trágica morte

7
00:02:13,640 --> 00:02:16,480
de Omar Hassan.

8
00:02:16,480 --> 00:02:20,640
Mas o Acordo de Paz
que iremos assinar

9
00:02:20,640 --> 00:02:23,440
será seu legado vivo.

10
00:02:23,440 --> 00:02:26,840
A coragem dele nos trouxe
a este dia histórico.

11
00:02:26,840 --> 00:02:30,440
E a sua visão continuará
a nos guiar enquanto avançamos

12
00:02:30,440 --> 00:02:34,000
para o futuro, juntos.

13
00:02:34,000 --> 00:02:36,520
Assim,
em nome do povo da Rússia,

14
00:02:36,520 --> 00:02:40,880
estendo a minha mão em amizade
aos meus parceiros na paz.

15
00:02:40,880 --> 00:02:44,960
Presidente Taylor.
Presidente Hassan.

16
00:02:44,960 --> 00:02:46,920
Muito obrigado.

17
00:02:49,240 --> 00:02:52,840
Haverá um espaço para perguntas
após a cerimônia de assinatura.

18
00:02:52,840 --> 00:02:56,960
Se isso for tudo,
vejo vocês na assinatura.

19
00:03:00,920 --> 00:03:04,960
Parece que não sou o único
que não gostaria de estar aqui.

20
00:03:04,960 --> 00:03:08,480
A Sra. Hassan está acabada.
Compreensível,

21
00:03:08,480 --> 00:03:10,960
já que o marido dela foi
assassinado há seis horas.

22
00:03:10,960 --> 00:03:13,760
É por isso que ela se recusa
a olhar para mim?

23
00:03:15,720 --> 00:03:17,120
Ela sabe.

24
00:03:19,560 --> 00:03:22,600
Uma repórter contou a ela
de sua cumplicidade

25
00:03:22,600 --> 00:03:24,920
no assassinato
do marido dela.

26
00:03:24,920 --> 00:03:29,680
- Dalia veio até mim.
- E você confirmou as alegações.

27
00:03:29,680 --> 00:03:32,560
Contei a verdade.

28
00:03:32,560 --> 00:03:36,280
E mesmo sabendo o que você sabe,
ela continua aqui.

29
00:03:36,280 --> 00:03:40,920
A Sra. Hassan entende
os benefícios que a paz trará.

30
00:03:40,920 --> 00:03:44,120
Porque você a ajudou
a entender isso.

31
00:03:44,120 --> 00:03:48,320
Com licença, Sra. Presidente.
Senhor, tem uma ligação.

32
00:03:49,400 --> 00:03:53,640
O que quer que tenha dito
à Sra. Hassan para que ficasse,

33
00:03:53,640 --> 00:03:56,320
deve ter sido
bastante convincente.

34
00:03:57,920 --> 00:04:00,080
Atenda a sua ligação, Yuri.

35
00:04:02,880 --> 00:04:08,120
- É Charles Logan, senhor.
- Ele disse o que quer?

36
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
Só disse que era urgente.

37
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
- Charles.
- Yuri.

38
00:04:20,000 --> 00:04:23,400
- Precisamos conversar.
- Então fale.

39
00:04:23,400 --> 00:04:28,000
É um assunto delicado, não dá
para discuti-lo ao telefone.

40
00:04:28,040 --> 00:04:29,840
Está bem.
Venha à minha suíte.

41
00:04:29,840 --> 00:04:33,440
- Não. Precisa vir à minha.
- Por quê?

44
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
que alguns segredos continuem
em segredo.

45
00:04:43,560 --> 00:04:47,000
Chega de charadas, Charles.
Não tenho tempo para isso.

46
00:04:47,000 --> 00:04:49,440
Há um possível vazamento
na sua equipe,

47
00:04:49,440 --> 00:04:52,920
por isso precisamos discutir
isso em meu escritório.

48
00:04:53,960 --> 00:04:55,320
Já estou indo.

49
00:05:01,600 --> 00:05:03,840
Espero ter sido convincente
o suficiente para você.

50
00:05:03,840 --> 00:05:06,680
Você é um mentiroso de primeira,
não esperaria outra coisa.

51
00:05:09,040 --> 00:05:13,000
O que exatamente acha que vai
conseguir matando o Suvarov?

52
00:05:13,000 --> 00:05:15,080
Conseguir justiça
por Renee Walker?

53
00:05:15,080 --> 00:05:17,720
Sim, e por todos os que morreram
hoje. Estou tentando proteger

54
00:05:17,720 --> 00:05:20,360
este país. Agora fique sentado
e mantenha a linha aberta.

55
00:05:22,640 --> 00:05:25,480
Jack, o arquivo de áudio
que gravou, podemos usá-lo

56
00:05:25,480 --> 00:05:28,920
para expor Suvarov.
Podemos usar a CTU para enviá-lo

57
00:05:28,920 --> 00:05:30,960
a todas as agências do governo
e à mídia.

58
00:05:30,960 --> 00:05:33,040
A Presidente Taylor já censurou
a imprensa.

59
00:05:33,040 --> 00:05:34,600
E a NSA já levantou
vários firewalls.

60
00:05:34,600 --> 00:05:36,040
Arlo está tentando passar
por eles agora mesmo.

61
00:05:36,040 --> 00:05:39,320
A Presidente não consegue
isolar todos os meios.

62
00:05:39,360 --> 00:05:40,760
É o Cole.

63
00:05:40,760 --> 00:05:43,080
Se eu não responder,
ele enviará uma equipe tática.

64
00:05:43,080 --> 00:05:46,440
Já será tarde demais.
Terminarei o que comecei.

65
00:05:48,480 --> 00:05:50,800
Correio de voz de Chloe O'Brian.
Por favor, deixe...

66
00:06:01,680 --> 00:06:03,920
Grupos Delta, aqui é a base.
Respondam.

67
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
- Aqui é Delta um. Prossiga.
- Preciso que envie todas

68
00:06:05,680 --> 00:06:07,800
as unidades disponíveis para
o 22º andar do Edifício Hart.

69
00:06:07,800 --> 00:06:09,440
Tenho informações
de um possível atirador.

70
00:06:09,440 --> 00:06:14,000
- Sabe quem ele é?
- Afirmativo. É o Jack Bauer.

71
00:06:15,160 --> 00:06:18,840
Em se tratando do Bauer, Senhor,
a ordem é de usar força letal.

72
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
- A ordem está mantida.
- Entendido. Estamos a caminho.

73
00:06:23,200 --> 00:06:25,280
Equipes Delta dois e três,
é uma mobilização prioritária.

74
00:06:25,280 --> 00:06:27,800
O suspeito é Jack Bauer.
Considerado armado e perigoso.

75
00:06:27,800 --> 00:06:29,920
Mantenham o protocolo de atirar
ao avistar.

76
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
Escute, Jack.
Por favor.

77
00:06:40,840 --> 00:06:43,000
Jack, abaixe o rifle e me deixe
tirá-lo daqui

78
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
antes que eles cheguem.

79
00:06:46,200 --> 00:06:49,400
Matar Pavel e Novakovich foi
uma coisa, mas matar Suvarov?

80
00:06:49,400 --> 00:06:51,440
Os russos irão considerar
o assassinato de seu presidente

81
00:06:51,440 --> 00:06:53,080
em solo americano
como um ato de guerra.

82
00:06:53,080 --> 00:06:55,120
Ele facilitou um ataque
terrorista contra este país.

83
00:06:55,120 --> 00:06:58,040
Isto é um ato de guerra.
Ele é um assassino.

84
00:06:58,040 --> 00:07:00,000
Está provocando guerra contra
um país que tem armas nucleares.

85
00:07:00,000 --> 00:07:03,120
- Cale a boca, Chloe!
- Ou o quê? Também vai me matar?

86
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
Essas pessoas têm de parar.
Precisam ser responsabilizadas.

87
00:07:07,760 --> 00:07:09,120
Fizeram isso consigo mesmas.

88
00:07:09,120 --> 00:07:11,520
Não preciso te lembrar do
dano colateral que irá causar.

89
00:07:11,520 --> 00:07:14,160
Sem contar as vidas inocentes
que estão em jogo.

90
00:07:17,800 --> 00:07:20,600
Senhor, o Presidente Suvarov
está aqui fora.

91
00:07:20,600 --> 00:07:22,240
Disse que o senhor o espera.

92
00:07:29,160 --> 00:07:32,640
- Com licença, senhor?
- Sim. Ouvi.

93
00:07:34,840 --> 00:07:36,280
Mande-o entrar.

94
00:07:37,720 --> 00:07:40,200
Vai começar uma guerra
porque perdeu alguém?

95
00:07:40,200 --> 00:07:41,520
Não estou fazendo isso
por mim.

96
00:07:42,240 --> 00:07:43,600
Renee não ia querer
que fizesse isso.

97
00:07:43,600 --> 00:07:46,720
- Mandei calar a boca, Chloe!
- Sabe que ela não ia querer.

98
00:07:46,720 --> 00:07:49,880
Ela ia querer que levasse
o cartão de memória à Justiça.

99
00:07:49,920 --> 00:07:52,280
A última coisa que iria querer
era que iniciasse uma guerra

100
00:07:52,280 --> 00:07:53,640
em nome dela.

101
00:07:54,520 --> 00:07:58,400
Jack, por favor. Não desonre
a memória dela desse jeito.

102
00:07:59,520 --> 00:08:01,680
- Devemos falar em particular.
- Sim, claro.

103
00:08:12,240 --> 00:08:15,440
Essa pessoa, que você diz estar
vazando as informações...

104
00:08:16,440 --> 00:08:17,800
Quem é?

105
00:08:21,720 --> 00:08:23,960
Estou falando com você.

106
00:08:29,040 --> 00:08:31,320
Está bem, faremos do seu jeito.
Mas tem de me prometer

107
00:08:31,320 --> 00:08:33,240
que levará isso até o fim.
Pois não há como eu sair

108
00:08:33,240 --> 00:08:34,600
- deste prédio com vida.
- Jack...

109
00:08:34,600 --> 00:08:36,960
Tem de me prometer
que levará isso até o fim,

110
00:08:36,960 --> 00:08:39,000
e que fará
exatamente o que eu disser.

111
00:08:39,000 --> 00:08:40,720
Preciso ouvir.

112
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
Prometo.

113
00:08:47,880 --> 00:08:52,440
Eu... sinto muito
pela ligação urgente.

114
00:08:52,440 --> 00:08:54,880
Eu estava enganado.

115
00:08:55,960 --> 00:08:59,480
Parece que minha preocupação
não tinha fundamento.

116
00:08:59,480 --> 00:09:02,840
Acabei de receber
uma ligação de minha fonte.

117
00:09:04,080 --> 00:09:06,280
A informação estava errada.

118
00:09:06,280 --> 00:09:09,680
Sinto muito por desperdiçar
seu tempo, Yuri.

119
00:09:09,680 --> 00:09:11,800
Gregor.
Vasily.

120
00:09:19,520 --> 00:09:21,400
Vejo você após a assinatura.

121
00:09:26,560 --> 00:09:27,920
Encontre o Pillar.

122
00:09:29,640 --> 00:09:31,760
Equipamento de varredura
para o 22º andar.

123
00:09:34,520 --> 00:09:36,440
Jack, a equipe tática está
quase chegando aqui.

124
00:09:37,040 --> 00:09:38,800
Só preciso chegar
ao comando móvel.

125
00:09:39,800 --> 00:09:42,400
Não chegará lá.
Nem conseguirá sair do prédio.

126
00:09:42,400 --> 00:09:44,880
Você e Cole me acharam
sem que a CTU soubesse.

127
00:09:44,880 --> 00:09:47,200
Se Logan ainda não sabe
disso, descobrirá logo.

128
00:09:47,200 --> 00:09:49,440
A CTU deu uma ordem direta
quanto a mim.

129
00:09:49,440 --> 00:09:51,000
Eliminar para valer.

130
00:09:51,000 --> 00:09:54,480
Se não atirar em mim, esse
arquivo não irá a lugar algum.

131
00:09:54,480 --> 00:09:56,160
Pegue sua arma.
Pegue!

132
00:09:56,160 --> 00:09:58,320
Aponte para mim.
Aponte!

133
00:09:58,320 --> 00:10:00,760
Quando entrarem aqui,
diga que eu estava com o rifle.

134
00:10:00,760 --> 00:10:02,560
Virei para você e teve
de atirar.

135
00:10:02,560 --> 00:10:04,040
Não me peça o que
não posso fazer.

136
00:10:04,040 --> 00:10:05,800
Droga, Chloe!
Puxe o gatilho!

137
00:10:05,840 --> 00:10:08,480
O tempo está esgotando.
Irão nos achar logo.

138
00:10:08,480 --> 00:10:10,800
Disse que faria o que eu
mandasse, que iria até o fim.

139
00:10:10,800 --> 00:10:12,520
- Agora, puxe o gatilho!
- Não posso!

140
00:10:12,520 --> 00:10:14,960
Você pode e o fará.
Agora, puxe o gatilho!

141
00:10:14,960 --> 00:10:17,600
- Não!
- Droga, Chloe! Puxe o gatilho!

142
00:10:17,600 --> 00:10:19,720
O tempo está esgotando.
Puxe o gatilho.

143
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
- Por favor, não me obrigue.
- Chloe, sei o quanto é difícil.

144
00:10:21,960 --> 00:10:24,480
Mas se gosta mesmo de mim,
puxará o gatilho. Vamos!

145
00:10:24,480 --> 00:10:26,360
- Sinto muito, não consigo.
- Chloe, puxe o gatilho!

146
00:10:26,360 --> 00:10:27,680
- Não, Jack.
- Puxe o gatilho!

147
00:10:27,680 --> 00:10:29,360
- Não vou atirar!
- Droga!

148
00:10:33,760 --> 00:10:35,400
- O que aconteceu?
- Ele apontou a arma.

149
00:10:35,400 --> 00:10:36,720
Mas atirei primeiro.

150
00:10:36,720 --> 00:10:38,440
Jack Bauer foi ferido
por um tiro acima do peito.

151
00:10:38,440 --> 00:10:40,840
Envie socorro para o local.
Repito, Bauer está ferido.

152
00:10:59,680 --> 00:11:02,240
Chloe, tentei falar com você.
Burke disse que atirou no Jack.

153
00:11:02,240 --> 00:11:04,320
- Não tive escolha. Escute...
- Estou indo aí agora.

154
00:11:04,320 --> 00:11:06,200
Não, preciso de você
no comando móvel.

155
00:11:07,160 --> 00:11:09,400
- Conte o que está acontecendo.
- Tenho a gravação da conversa

156
00:11:09,400 --> 00:11:11,520
de Logan e Suvarov.
O Jack me deu.

157
00:11:11,520 --> 00:11:13,280
Se te deu,
por que atirou nele?

158
00:11:13,280 --> 00:11:15,360
Explico depois.
Agora preciso do Arlo

159
00:11:15,360 --> 00:11:17,080
pronto para subir o arquivo.

160
00:11:18,200 --> 00:11:21,720
Tudo bem. Mas...
como está o Jack?

161
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Os médicos estão
tratando dele agora.

162
00:11:23,320 --> 00:11:25,280
- Ele sobreviverá?
- Não sei.

163
00:11:25,280 --> 00:11:28,240
Explico tudo
quando chegar lá. Até já.

164
00:11:42,720 --> 00:11:44,000
Srta. O'Brian!

165
00:11:45,280 --> 00:11:47,120
A polícia local achou
o Sr. Pillar na garagem.

166
00:11:47,120 --> 00:11:48,680
Estava trancado
no porta malas do carro dele.

167
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
- Quer que eu a mantenha aqui.
- Por quê?

168
00:11:50,760 --> 00:11:53,240
Está sendo informado do que
aconteceu e quer interrogá-la.

169
00:11:53,240 --> 00:11:56,440
Fazemos depois, na CTU. Estou
liderando a segurança aqui.

170
00:11:56,440 --> 00:11:59,000
Sinto Muito, Srta. O'Brian.
Ele está inflexível.

171
00:11:59,000 --> 00:12:00,640
Preciso voltar
ao Comando Móvel.

172
00:12:00,640 --> 00:12:03,760
Senhora, a autoridade dele vem
da Presidente.

173
00:12:03,760 --> 00:12:06,080
Podemos ligar
para a Casa Branca, se quiser.

174
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
- Quando ele chega aqui?
- Está a caminho.

175
00:12:42,360 --> 00:12:44,960
Sei que foi terrível,
Sr. Presidente.

176
00:12:47,080 --> 00:12:48,880
Disseram que Bauer foi
abatido. Acabou.

177
00:12:48,880 --> 00:12:51,440
Não.
Não acabou, Jason.

178
00:12:52,760 --> 00:12:56,120
Bauer tem uma gravação que
incrimina a mim e ao Suvarov.

179
00:12:56,120 --> 00:12:57,440
Como sabe?

180
00:12:57,440 --> 00:12:59,600
Porque o filho da puta colocou
para eu ouvir.

181
00:12:59,600 --> 00:13:03,320
Deve ter me grampeado
quando atacou o carro.

182
00:13:03,320 --> 00:13:06,760
Pelo que sei, deve ter gravado
todas as minhas conversas

183
00:13:06,760 --> 00:13:08,120
nas últimas duas horas.

184
00:13:08,120 --> 00:13:11,160
Estou no local agora,
vou pegar o que ele tiver.

185
00:13:13,360 --> 00:13:15,160
Você está nessa também.

186
00:13:15,160 --> 00:13:19,280
Se essa evidência vazar...
todos cairemos juntos.

187
00:13:19,280 --> 00:13:21,800
Sei o que está em jogo,
Sr. Presidente.

188
00:13:21,840 --> 00:13:24,640
Ligo para você quando estiver
com a gravação.

189
00:13:29,480 --> 00:13:31,400
- Ele está estável?
- Sim, senhor.

190
00:13:31,400 --> 00:13:33,520
Senhor, revistei o Bauer,
como pediu.

191
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
Estamos vasculhando o local,
isso foi o que já achamos.

192
00:13:41,960 --> 00:13:44,560
- Não tem mais nada?
- Ainda estamos procurando.

193
00:13:44,560 --> 00:13:46,840
Esse telefone deve ser seu,
senhor.

194
00:13:54,000 --> 00:13:57,760
É um gravador digital,
mas está vazio. Não tem nada.

195
00:13:59,400 --> 00:14:01,000
Venha comigo.

196
00:14:01,880 --> 00:14:03,240
Com licença.

197
00:14:05,040 --> 00:14:08,040
O cartão de memória sumiu.
Bauer tem um arquivo

198
00:14:08,040 --> 00:14:10,640
que ameaça a segurança
nacional. Precisamos achá-lo.

199
00:14:10,640 --> 00:14:12,400
Sim, senhor.
Vamos procurá-lo.

200
00:14:19,520 --> 00:14:21,040
O que aconteceu aqui?

201
00:14:21,040 --> 00:14:23,760
Ele apontou a arma e atirei.
O que mais precisa saber?

202
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
Bauer te entregou algo?

203
00:14:25,760 --> 00:14:28,720
- O que ele poderia me dar?
- Bauer tinha um gravador.

204
00:14:28,720 --> 00:14:30,880
O cartão de memória sumiu.
Achei que saberia onde está.

205
00:14:30,880 --> 00:14:32,880
Não sei do que está falando.

206
00:14:33,520 --> 00:14:35,840
Não viu ele colocar
em nenhum lugar?

207
00:14:35,880 --> 00:14:39,360
Se tivesse visto, já teria
classificado como evidência.

208
00:14:40,280 --> 00:14:42,480
Então não liga de esvaziar
seus bolsos?

209
00:14:44,520 --> 00:14:46,360
Acabei de atirar
no meu amigo, então...

210
00:14:46,360 --> 00:14:49,840
Se não quiser que eu faça,
esvazie os bolsos. Agora.

211
00:14:49,840 --> 00:14:52,760
- Por qual motivo?
- Segurança nacional.

212
00:14:53,840 --> 00:14:55,320
Vamos lá.

213
00:15:09,200 --> 00:15:12,680
Se eu revistá-la, vou achar
o cartão de memória?

214
00:15:12,680 --> 00:15:14,360
Isso é ridículo.

215
00:15:14,360 --> 00:15:16,680
Coloque suas mãos
aqui em cima.

216
00:15:21,320 --> 00:15:23,920
Acabei de dizer que atirei
no Jack, por que eu o ajudaria?

217
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Desculpe, Srta. O'Brian,
tenho que me certificar.

218
00:15:46,960 --> 00:15:48,280
Certo.

219
00:15:48,280 --> 00:15:49,840
Espero que tenha
se divertido.

220
00:16:28,720 --> 00:16:31,720
Acabou, Jack. Converse comigo,
talvez seja bom para você.

221
00:16:32,360 --> 00:16:33,800
Onde está o cartão?

222
00:16:37,680 --> 00:16:39,440
Ele está estável para ser
tratado na CTU

223
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
- em vez de no hospital?
- Acho que sim.

224
00:16:41,320 --> 00:16:43,440
Ele teve sorte.
Foi um tiro limpo.

225
00:16:43,440 --> 00:16:46,560
- Tiro limpo?
- Não acertou órgãos e artérias.

226
00:16:46,560 --> 00:16:48,920
Se escolhesse um lugar para
levar um tiro, seria ali.

227
00:16:50,120 --> 00:16:52,240
Filha da puta!
Ligue-me com o comando móvel.

228
00:16:54,760 --> 00:16:56,600
O quê?
Quer me dizer algo?

229
00:16:57,440 --> 00:16:59,520
Se tiver,
é melhor que diga agora.

230
00:16:59,520 --> 00:17:00,840
Fale comigo.

231
00:17:03,960 --> 00:17:05,320
O quê?

232
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Tire-o daqui!

233
00:17:14,720 --> 00:17:17,040
Vão!
Prendam O'Brian!

234
00:17:20,120 --> 00:17:21,760
Arlo está pronto
para receber o arquivo.

235
00:17:22,560 --> 00:17:25,240
Chloe, precisa me dizer
por que atirou no Jack.

236
00:17:25,240 --> 00:17:26,800
Jack disse que suspeitariam se
eu não atirasse. Disse que

237
00:17:26,800 --> 00:17:28,680
o único jeito de sair
com a evidência era atirar nele.

238
00:17:28,680 --> 00:17:30,160
O relatório médico diz
que foi um tiro limpo,

239
00:17:30,160 --> 00:17:32,960
nenhum órgão vital foi atingido.
Está dizendo que quis errá-los?

240
00:17:35,440 --> 00:17:38,440
- Como sabia que não ia matá-lo?
- Não sabia.

241
00:17:38,440 --> 00:17:40,360
Está enviando agora.
Não deve demorar.

242
00:17:41,720 --> 00:17:45,040
- Chloe.
- Só preciso de alguns segundos.

243
00:17:45,040 --> 00:17:46,320
- O que está havendo?
- Recebi ordens de prender

244
00:17:46,320 --> 00:17:47,600
- Chloe O'Brian.
- Que ordens?

245
00:17:47,600 --> 00:17:48,920
- Por favor, afaste-se.
- Não vou a lugar algum, até que

246
00:17:48,920 --> 00:17:50,800
- me diga o que está havendo.
- Senhor, não pediremos de novo.

247
00:17:50,800 --> 00:17:52,120
Afaste-se.

248
00:17:54,080 --> 00:17:57,280
Não! Ordeno que parem!
Estou mandando que parem! Não!

249
00:17:58,400 --> 00:18:00,000
Srta. O'Brian, esse é o cartão
que Jack Bauer te deu?

250
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
Sim, precisam escutar
o que está nele.

251
00:18:01,720 --> 00:18:03,200
Isso é o Sr. Pillar
quem decide.

252
00:18:03,200 --> 00:18:04,760
Pillar é parte da armação.

253
00:18:04,760 --> 00:18:07,960
O cartão nunca será evidência.
Por favor!

254
00:18:07,960 --> 00:18:10,160
- Segure-os aqui.
- Não faça isso! Burke!

255
00:18:10,160 --> 00:18:14,480
Burke, pare com isso! Pense
no que está fazendo. Pare!

256
00:18:19,640 --> 00:18:21,000
- Pillar.
- Sr. Pillar,

257
00:18:21,000 --> 00:18:22,600
Eu prendi O'Brian.

258
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
Aparentemente, ela trabalhava
com o agente Ortiz.

259
00:18:24,200 --> 00:18:25,480
Ele também está preso.

260
00:18:25,480 --> 00:18:28,000
- Conseguiu o cartão?
- Sim, senhor.

261
00:18:28,000 --> 00:18:30,200
O'Brian tentava carregar
o arquivo nos servidores da CTU.

262
00:18:30,200 --> 00:18:32,120
Mas eu parei a transmissão.

263
00:18:32,120 --> 00:18:33,960
Bom trabalho, agente Burke.

264
00:18:33,960 --> 00:18:36,600
Certo, mande O'Brian e Ortiz
para a prisão da CTU,

265
00:18:36,600 --> 00:18:37,880
sem falar com ninguém.

266
00:18:37,880 --> 00:18:39,800
E leve o cartão
para o Presidente Logan.

267
00:18:39,800 --> 00:18:42,880
Sim, senhor.
Leve-os para a CTU.

268
00:19:01,880 --> 00:19:03,320
É isso.

269
00:19:04,960 --> 00:19:08,640
Essa é a gravação
que Jack Bauer fez.

270
00:19:08,640 --> 00:19:10,400
Bauer estava trabalhando
com Chloe O'Brian

271
00:19:10,440 --> 00:19:13,440
e um agente de campo chamado
Cole Ortiz.

272
00:19:13,440 --> 00:19:17,320
Queriam usar servidores da CTU
para disseminar esta gravação

273
00:19:17,320 --> 00:19:20,400
para empresas de notícias
e órgãos do governo

274
00:19:20,400 --> 00:19:23,040
e grupos de observação,
em enorme escala.

275
00:19:23,040 --> 00:19:26,200
Quase deu certo.
O meu pessoal nunca desiste,

276
00:19:26,200 --> 00:19:28,640
e agora tudo acabou.
Você ganhou.

277
00:19:30,240 --> 00:19:31,680
Parabéns.

278
00:19:33,880 --> 00:19:36,080
- Você já escutou isso?
- Sim. Sim, mas sinceramente,

279
00:19:36,080 --> 00:19:37,640
não vale a pena ouvir.

280
00:19:38,360 --> 00:19:39,880
Onde Jack está agora?

281
00:19:41,080 --> 00:19:44,200
Será transportado à CTU,
sob escolta pesada.

282
00:19:45,360 --> 00:19:48,720
Entendo que é
uma área difícil,

283
00:19:48,720 --> 00:19:51,520
mas podemos estar certos

284
00:19:51,520 --> 00:19:54,720
de que Jack Bauer nunca
esquecerá isso.

285
00:19:56,520 --> 00:19:59,640
Não.
Não acredito que vá.

286
00:20:01,720 --> 00:20:05,640
Todas as grandes conquistas
no Estado...

287
00:20:05,640 --> 00:20:08,680
são coisas frágeis,
Sra. Presidente.

288
00:20:09,280 --> 00:20:13,520
Principalmente no início,
precisam ser protegidas.

289
00:20:14,720 --> 00:20:17,560
O nosso acordo de paz é
vulnerável.

290
00:20:17,560 --> 00:20:19,480
Enquanto Jack Bauer estiver
solto,

291
00:20:19,480 --> 00:20:21,560
o acordo nunca estará seguro.

292
00:20:22,400 --> 00:20:24,880
Então o prenderemos
em um local secreto,

293
00:20:24,920 --> 00:20:26,400
do outro lado do mundo.

294
00:20:26,400 --> 00:20:29,880
Ele arrumará um jeito,
Sra. Presidente.

295
00:20:29,880 --> 00:20:35,360
Guarde minhas palavras. Ele
surgirá do buraco mais fundo.

296
00:20:35,360 --> 00:20:40,240
Ele encontrará seu caminho
de volta do fim do mundo,

297
00:20:40,240 --> 00:20:43,840
a não ser que o impeçamos
antes disso acontecer.

298
00:20:49,960 --> 00:20:53,000
Dependendo de aprovação,
assumi a responsabilidade...

299
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
colocar um plano em ação.

300
00:20:57,440 --> 00:20:59,160
Claro que assumiu.

301
00:21:04,760 --> 00:21:07,840
Entenderei seu silêncio
como um consentimento.

302
00:21:34,400 --> 00:21:36,240
Várias pessoas boas morreram
hoje.

303
00:21:37,120 --> 00:21:38,440
Não só o Presidente Hassan.

304
00:21:39,160 --> 00:21:42,520
Agentes da CTU, membros
de outros órgãos do governo.

305
00:21:45,840 --> 00:21:47,160
Renee Walker.

306
00:21:49,800 --> 00:21:51,320
De quem eu era muito próximo.

307
00:21:53,560 --> 00:21:56,160
Essas pessoas morreram hoje
porque o Presidente Suvarov

308
00:21:56,160 --> 00:21:58,760
queria destruir o acordo de paz,
por seus interesses,

309
00:21:58,760 --> 00:22:01,160
e a Presidente Taylor sabe
disso porque eu contei a ela,

310
00:22:01,160 --> 00:22:03,200
mas está disposta a acobertar
isso, porque acredita

311
00:22:03,200 --> 00:22:04,560
que o acordo de paz servirá
para um bem maior.

312
00:22:04,560 --> 00:22:06,560
Ela está errada,
não servirá.

313
00:22:11,160 --> 00:22:13,200
Ambas as delegações estão
aqui, senhora.

314
00:22:14,160 --> 00:22:18,720
- E o Secretário Geral?
- Esperando, fora do saguão.

315
00:22:19,840 --> 00:22:21,360
Obrigada, Tim.

316
00:22:29,280 --> 00:22:33,600
A paz duradoura não pode ser
apenas política.

317
00:22:33,600 --> 00:22:36,760
Precisa nascer da confiança,
honestidade, entendimento e,

318
00:22:36,760 --> 00:22:40,680
sobretudo, uma vontade
de ambos os lados para avançar.

319
00:22:43,080 --> 00:22:45,920
Atualmente, ela não existe.
Esta paz é uma farsa,

320
00:22:45,920 --> 00:22:49,280
e não posso permitir que aqueles
que perderam suas vidas hoje

321
00:22:49,280 --> 00:22:50,720
sejam silenciados.

322
00:22:52,760 --> 00:22:56,600
Você me lembrou disso
hoje cedo. Eu sou assim.

323
00:23:17,840 --> 00:23:19,920
- Estão cuidando do Bauer.
- Acabou?

324
00:23:19,920 --> 00:23:21,680
- Sim, senhor.
- Ótimo.

325
00:23:26,080 --> 00:23:27,640
Quer saber?

326
00:23:27,640 --> 00:23:31,320
Não estava certo se a Presidente
teria coragem para prosseguir.

327
00:23:31,320 --> 00:23:35,040
- Claramente, eu a subestimei.
- Somos dois, senhor.

328
00:23:40,400 --> 00:23:42,240
Boa sorte,
Sra. Presidente.

329
00:24:05,280 --> 00:24:10,240
Isto merece comemoração.
Algo para aliviar essa dor?

330
00:24:11,480 --> 00:24:14,720
- O que vai querer?
- O mesmo que o senhor.

331
00:24:18,560 --> 00:24:20,520
Você agiu bem, Jason.

332
00:24:21,680 --> 00:24:25,280
Manteve seus olhos
no prêmio.

333
00:24:25,280 --> 00:24:29,160
- Obrigado, senhor.
- Um brinde...

334
00:24:29,160 --> 00:24:33,640
ao capital político
que a Presidente vai acumular.

335
00:24:33,640 --> 00:24:36,640
Vamos ajudá-la a gastá-lo.

336
00:24:47,360 --> 00:24:50,320
Tenho de ficar me lembrando que
estaremos em casa amanhã,

337
00:24:50,320 --> 00:24:52,440
e que esse dia ficará
para trás.

338
00:25:17,000 --> 00:25:20,560
Senhoras e Senhores,
por favor, aos seus lugares.

339
00:25:23,920 --> 00:25:28,120
Honrados delegados
e notáveis convidados,

340
00:25:28,120 --> 00:25:31,960
em nome das Nações Unidas,
permitam-me recebê-los

341
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
nesta grande ocasião
de esperança e paz.

342
00:25:35,320 --> 00:25:39,200
Hoje testemunhamos
um ato extraordinário

343
00:25:39,200 --> 00:25:41,640
em um dos dramas
que definem o mundo.

344
00:25:41,640 --> 00:25:44,800
Se me permitirem oferecer
algumas palavras pessoais

345
00:25:44,800 --> 00:25:47,400
àqueles de nós que não tiveram
a sorte de estar aqui hoje.

346
00:25:48,600 --> 00:25:51,640
Que todos possamos
nos empenhar

347
00:25:51,640 --> 00:25:54,440
em fazer do espírito
deste momento...

348
00:25:55,200 --> 00:25:59,880
Um novo capítulo
na História da Humanidade.

349
00:26:01,680 --> 00:26:03,480
A Presidente dos
Estados Unidos da América,

350
00:26:03,480 --> 00:26:05,160
pode se juntar a mim?

351
00:26:07,040 --> 00:26:09,680
O Presidente da
Federação Russa

352
00:26:10,320 --> 00:26:14,240
e a Presidente da
República Islâmica do Kamistão,

353
00:26:14,240 --> 00:26:15,840
podem se juntar a mim?

354
00:26:29,400 --> 00:26:34,080
Perante vocês, o projeto final
do acordo que foi negociado

355
00:26:34,080 --> 00:26:37,000
por vocês e seus representantes,
em boa fé.

356
00:26:37,720 --> 00:26:41,400
Ao assiná-lo, comprometem seus
respectivos países a cumprir

357
00:26:41,400 --> 00:26:47,000
os termos nele estabelecidos,
segundo o direito internacional.

358
00:26:48,960 --> 00:26:53,000
Presidente Suvarov,
acredito que será o primeiro.

359
00:27:14,040 --> 00:27:15,680
Presidente Hassan.

360
00:29:02,920 --> 00:29:07,120
Seu marido queria que
eu ficasse com isto.

361
00:29:07,120 --> 00:29:09,720
Não posso aceitar.

362
00:29:12,400 --> 00:29:14,560
Sra. Presidente,
o que está fazendo?

363
00:29:14,600 --> 00:29:16,240
O que eu deveria ter feito
horas atrás.

364
00:29:16,240 --> 00:29:19,480
Insisto que pare
o que está prestes a fazer.

365
00:29:21,480 --> 00:29:23,960
Sr. Secretário-Geral,

366
00:29:23,960 --> 00:29:26,720
meus amigos delegados.

367
00:29:27,720 --> 00:29:31,440
Crimes graves foram cometidos
na formação deste acordo.

368
00:29:33,320 --> 00:29:36,040
Eu participei
de uma conspiração

369
00:29:36,840 --> 00:29:39,040
para esconder tais crimes.

370
00:29:41,080 --> 00:29:44,520
Antes que possa haver
qualquer paz significativa,

371
00:29:44,520 --> 00:29:46,960
a justiça tem de ser
cumprida.

372
00:29:50,280 --> 00:29:54,360
Farei um pronunciamento mais
completo dentro da próxima hora.

373
00:29:54,360 --> 00:29:59,640
Mas por enquanto, este
processo de paz chegou ao fim.

374
00:30:14,640 --> 00:30:18,080
Contate a CTU e faça-os alertar
o comboio médico de Jack Bauer.

375
00:30:18,080 --> 00:30:19,960
- Sra. Presidente...
- Ele está prestes

376
00:30:19,960 --> 00:30:21,280
a sofrer uma emboscada.

377
00:30:21,280 --> 00:30:24,120
Apenas faça a ligação, Tim!
Pode já ser tarde demais.

378
00:30:29,400 --> 00:30:31,680
Central, aqui é Tim Woods.
Temos uma emergência.

379
00:30:31,680 --> 00:30:34,520
O comboio de transporte de Jack
Bauer sofrerá uma emboscada.

380
00:30:34,520 --> 00:30:36,920
Alerte a unidade,
imediatamente.

381
00:30:37,600 --> 00:30:39,880
Agora!

382
00:30:42,560 --> 00:30:47,240
Sra. Presidente, fale comigo.
Diga o que está acontecendo.

383
00:30:48,600 --> 00:30:50,040
Senhora!

384
00:30:51,560 --> 00:30:56,560
Cometi um erro terrível, Tim,
um que nunca poderei desfazer.

385
00:30:57,960 --> 00:31:01,240
Mas preciso que me ajude
a evitar que ele fique pior.

386
00:31:01,640 --> 00:31:03,000
Sim, senhora.

387
00:31:08,920 --> 00:31:11,120
Unidade Médica Um,
aqui é a central da CTU.

388
00:31:11,120 --> 00:31:14,640
Tenho uma ligação prioritária
da Segurança Nacional.

389
00:31:14,640 --> 00:31:16,040
Responda, por favor.

390
00:31:25,120 --> 00:31:26,680
Aqui é o Woods.

391
00:31:31,000 --> 00:31:32,360
Obrigado.

392
00:31:35,320 --> 00:31:37,240
Não conseguimos.

393
00:31:37,240 --> 00:31:39,280
Eles pegaram o Bauer.

394
00:31:47,400 --> 00:31:49,680
Meu depoimento será breve
e não aceitarei perguntas.

395
00:31:51,040 --> 00:31:52,840
Momentos atrás,

396
00:31:52,840 --> 00:31:54,880
a Presidente Taylor
desistiu de assinar

397
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
o acordo de paz,
e se retirou da cerimônia.

398
00:31:57,960 --> 00:31:59,560
Ela o fez após anunciar

399
00:31:59,560 --> 00:32:02,320
o cometimento de crimes
que ela não especificou,

400
00:32:02,320 --> 00:32:05,040
e os quais a ONU desconhece.

401
00:32:06,000 --> 00:32:07,720
A Presidente afirmou que
ela viria a público durante a

402
00:32:07,720 --> 00:32:12,200
próxima hora para explicar
as razões de seus atos.

403
00:32:13,080 --> 00:32:15,720
Até lá, todas as perguntas
deverão ser direcionadas

404
00:32:15,720 --> 00:32:17,440
para o Escritório de
Comunicação da Casa Branca.

405
00:32:25,960 --> 00:32:28,600
É a Presidente,
perguntando sobre Bauer.

406
00:32:33,320 --> 00:32:34,680
Não.

407
00:32:37,720 --> 00:32:39,200
Deixe tocar.

408
00:32:39,200 --> 00:32:42,760
Com todo respeito, senhor,
de que servirá?

409
00:32:44,040 --> 00:32:45,400
Acabou.

410
00:32:46,200 --> 00:32:49,120
Não vamos somar assassinato
à nossa lista de acusações.

411
00:32:59,080 --> 00:33:00,880
Quer saber, Jason?
Você tem razão.

412
00:33:02,480 --> 00:33:04,400
Vá lá, atenda.

413
00:33:08,200 --> 00:33:10,040
- Alô?
- Aqui é a Presidente Taylor.

414
00:33:10,040 --> 00:33:12,120
Preciso falar com Charles
Logan, imediatamente!

415
00:33:13,000 --> 00:33:14,440
Charles!

416
00:33:20,200 --> 00:33:23,680
Essa era minha última chance,
e Bauer a tirou de mim.

417
00:33:31,120 --> 00:33:33,360
Chegou a isso tudo
por culpa dele.

418
00:33:40,560 --> 00:33:42,000
Está trancada.

419
00:33:44,360 --> 00:33:45,880
Abra a porta, Charles!

420
00:33:45,880 --> 00:33:48,320
Aqui é Tim Woods, estou
com a Presidente, no 22º andar.

421
00:33:48,320 --> 00:33:50,760
Precisamos da chave mestra
do quarto 2206, imediatamente.

422
00:33:52,240 --> 00:33:54,360
Droga, Charles! Abra a porta!

423
00:34:03,200 --> 00:34:05,360
Tim, preciso do Logan vivo!

424
00:34:24,200 --> 00:34:26,040
Ele podem salvá-lo?

425
00:34:26,040 --> 00:34:27,800
Acham que sim,
mas Sra. Presidente,

426
00:34:27,800 --> 00:34:29,520
eles estão dizendo que mesmo
que ele recupere a consciência,

427
00:34:29,520 --> 00:34:31,760
ele provavelmente sofreu
um severo dano cerebral.

428
00:34:31,760 --> 00:34:34,200
Ele sabia que era
o único capaz de localizar Jack.

429
00:34:35,120 --> 00:34:36,880
Não necessariamente.

430
00:34:36,880 --> 00:34:39,160
Os drones da CTU estão
no ar há quatro horas,

431
00:34:39,160 --> 00:34:41,560
eles podem ser capazes de
rastrear Jack desde a emboscada,

432
00:34:41,560 --> 00:34:43,040
utilizando os arquivos
de vigilância salvos.

433
00:34:43,040 --> 00:34:45,480
- Onde está a Chloe O'Brian?
- Ela e o Agente Ortiz voltaram

434
00:34:45,480 --> 00:34:47,400
à CTU há aproximadamente
dez minutos, sob custódia.

435
00:34:47,400 --> 00:34:49,200
Quero-os soltos,
imediatamente.

436
00:34:49,200 --> 00:34:52,200
Fale para Chloe usar todos
os recursos de que disponha

437
00:34:52,200 --> 00:34:55,240
- para achar Jack.
- Já fiz isso, Sra. Presidente.

438
00:34:56,320 --> 00:34:57,680
Obrigada, Tim.

439
00:34:58,640 --> 00:34:59,960
Obrigada.

440
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
Solte-me! O'Brian,
você não tem autoridade!

441
00:35:07,640 --> 00:35:09,040
Não sei o que acha
que está fazendo.

442
00:35:09,040 --> 00:35:11,760
- Cale a boca e ande.
- Que diabos está acontecendo?

443
00:35:11,760 --> 00:35:14,200
- Tire suas mãos de mim.
- Que diabos está acontecendo?

444
00:35:14,200 --> 00:35:16,040
A Presidente Taylor não assinou
o acordo. Ela desistiu

445
00:35:16,040 --> 00:35:18,200
no último minuto, mas ela já
tinha ordenado a morte de Jack.

446
00:35:18,200 --> 00:35:20,160
- Ela cancelou?
- Ela tentou, mas a ambulância

447
00:35:20,160 --> 00:35:22,480
já tinha sido emboscada. Não há
como contatar os assassinos.

448
00:35:22,480 --> 00:35:23,840
Como ela sabe
se Jack ainda está vivo?

449
00:35:23,840 --> 00:35:27,440
Não sabe. Ela removeu todos do
andar a não ser eu, você e Arlo.

450
00:35:27,440 --> 00:35:29,680
Arlo está redirecionando o drone
para o local da emboscada.

451
00:35:29,800 --> 00:35:31,760
Recebemos relatórios da polícia
sobre um incidente no centro.

452
00:35:31,760 --> 00:35:34,320
O comboio da CTU foi emboscado,
três agentes feridos,

453
00:35:34,320 --> 00:35:35,840
mas não encontraram
o corpo do Jack, no local.

454
00:35:36,200 --> 00:35:38,520
Pode conseguir
as gravações do mesmo lugar?

455
00:35:39,200 --> 00:35:40,560
Já estou nisso.

456
00:35:44,960 --> 00:35:47,240
- Quando isso aconteceu?
- Cinco minutos atrás.

457
00:35:49,000 --> 00:35:50,360
Avance rapidamente.

458
00:35:54,240 --> 00:35:55,600
Vamos, Arlo.
Dê-me alguma coisa.

459
00:35:55,680 --> 00:35:58,440
Trinta segundos atrás, o furgão
saiu de Delancey. Droga!

460
00:35:58,440 --> 00:36:01,400
- O quê?
- Sumiram na Ponte Williamsburg.

461
00:36:01,400 --> 00:36:02,720
Mostre a imagem ao vivo.

462
00:36:13,400 --> 00:36:15,080
Pronto.
Esse é o furgão.

463
00:36:15,080 --> 00:36:17,400
Enviar todas as unidades
da polícia para a vizinhança.

464
00:36:17,400 --> 00:36:18,720
Nunca chegarão a tempo.

465
00:36:25,560 --> 00:36:26,920
Certo.
Aguarde.

466
00:36:29,680 --> 00:36:31,920
Prepare-se para partir com
a equipe B, em vinte minutos.

467
00:36:31,920 --> 00:36:34,160
Deixe comigo!
Vamos.

468
00:36:34,920 --> 00:36:37,120
Bem aqui, vire-se.
Ajoelhe-se.

469
00:36:42,880 --> 00:36:44,240
Sei quem você é.

470
00:36:46,000 --> 00:36:48,560
Então farei com que seja
rápido e limpo.

471
00:36:51,040 --> 00:36:52,560
Devo dizer obrigado?

472
00:37:03,960 --> 00:37:06,680
Para trás!
Para trás!

473
00:37:28,560 --> 00:37:31,320
Não quero fazer isso,
mas ordens são ordens.

474
00:37:31,320 --> 00:37:32,640
Tudo bem.

475
00:37:35,840 --> 00:37:37,160
Puxe o gatilho.

476
00:37:39,000 --> 00:37:40,440
Senhor! Senhor!
Espere!

477
00:37:40,440 --> 00:37:41,800
Não atire!

478
00:37:47,640 --> 00:37:49,240
É a Presidente Taylor.

479
00:37:49,240 --> 00:37:51,520
Não tenho confirmação,
mas parece ser ela.

480
00:37:51,520 --> 00:37:53,200
Disse que a CTU tem
um drone lá em cima.

481
00:37:53,200 --> 00:37:54,600
Eles têm um sinal direto
de microondas.

482
00:37:54,600 --> 00:37:56,040
Foi assim que conseguiram
ligar aqui.

483
00:38:06,200 --> 00:38:08,480
- Sra. Presidente?
- Estou ordenando que soltem

484
00:38:08,480 --> 00:38:11,440
- Jack Bauer, imediatamente.
- Senhora?

485
00:38:11,440 --> 00:38:14,400
Você me ouviu.
Você e seus homens devem deixar

486
00:38:14,400 --> 00:38:16,520
o Sr. Bauer onde está.

487
00:38:16,520 --> 00:38:21,480
Recuem e aguardem fora do
portão oeste, até o FBI chegar.

488
00:38:21,480 --> 00:38:25,120
Se pensarem em fugir depois
disso, o avião está equipado

489
00:38:25,160 --> 00:38:29,320
com 2 mísseis AGM-114 Hellfire.
Não hesitarei em usá-los.

490
00:38:29,320 --> 00:38:31,600
- Estamos claros?
- Sim, senhora.

491
00:38:31,600 --> 00:38:33,480
Agora coloque
o Sr. Bauer ao telefone.

492
00:38:37,040 --> 00:38:38,400
Tire as algemas dele.

493
00:38:39,080 --> 00:38:41,400
- Senhor?
- Disse para tirar as algemas!

494
00:38:52,680 --> 00:38:54,240
Você foi ordenado a recuar
e evacuar.

495
00:38:54,240 --> 00:38:57,800
Estamos evacuando.
Reúnam-se no furgão.

496
00:38:58,720 --> 00:39:00,040
Mexam-se.
Agora.

497
00:39:02,760 --> 00:39:04,440
A Presidente quer
falar com você.

498
00:39:16,760 --> 00:39:18,080
Jack?

499
00:39:19,640 --> 00:39:21,400
Devia ter deixado
que me matassem...

500
00:39:22,520 --> 00:39:24,400
porque não vou desistir,
até que isso acabe.

501
00:39:26,320 --> 00:39:28,000
Está acabado.

502
00:39:29,400 --> 00:39:32,600
Há 15 minutos, eu me retirei
da assinatura do tratado de paz.

503
00:39:33,600 --> 00:39:37,320
Na próxima hora, vou dizer
ao mundo o que aconteceu hoje.

504
00:39:38,720 --> 00:39:40,040
Vou apresentar
minha renúncia

505
00:39:40,040 --> 00:39:42,680
e me entregar
ao Procurador-Geral,

506
00:39:42,680 --> 00:39:45,360
e encarar as consequências
de minhas ações.

507
00:39:46,840 --> 00:39:49,480
Infelizmente, você terá
de fazer o mesmo.

508
00:39:52,000 --> 00:39:54,400
Queria tanto
esse acordo, Jack.

509
00:39:54,400 --> 00:39:59,640
E para isso, traí cada princípio
que sempre defendi.

510
00:40:01,640 --> 00:40:03,480
E eu te traí.

511
00:40:05,480 --> 00:40:08,840
Se eu tivesse te escutado,
nada disso teria acontecido.

512
00:40:10,160 --> 00:40:12,800
Nós dois cometemos erros
com os quais teremos de viver.

513
00:40:13,800 --> 00:40:16,440
Daria tudo para voltar
no tempo.

514
00:40:18,080 --> 00:40:20,640
Mas tudo que posso fazer
é te dizer que saia do país

515
00:40:20,640 --> 00:40:22,360
enquanto tem chance.

516
00:40:23,600 --> 00:40:25,400
Os russos irão atrás de você.

517
00:40:26,680 --> 00:40:28,000
E nós também.

518
00:40:31,360 --> 00:40:33,560
Jack, sinto muito.

519
00:40:37,560 --> 00:40:39,680
Não sei mais o que dizer.

520
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
- Jack?
- Chloe, a Presidente me contou

521
00:41:12,480 --> 00:41:14,800
o que aconteceu.
Ela disse que me daria um tempo

522
00:41:14,800 --> 00:41:17,440
- para tentar sair do país.
- Eu sei, estava ouvindo.

523
00:41:17,440 --> 00:41:18,840
Minha filha, a família dela.

524
00:41:18,840 --> 00:41:20,960
- Vão tentar usá-la contra mim.
- Vou me certificar

525
00:41:20,960 --> 00:41:23,920
- de que estejam protegidos.
- Não. Chloe, precisa prometer.

526
00:41:23,920 --> 00:41:25,560
Precisa prometer
que os manterá seguros.

527
00:41:25,560 --> 00:41:27,960
Vou me certificar da proteção.
Prometo.

528
00:41:28,840 --> 00:41:30,800
Quanto tempo acha
que tenho?

529
00:41:30,800 --> 00:41:33,480
Não sei. Vou te dar
todo o tempo que eu puder.

530
00:41:35,000 --> 00:41:36,320
Chloe...

531
00:41:37,520 --> 00:41:38,880
O quê?

532
00:41:44,520 --> 00:41:46,320
Quando você chegou à CTU...

533
00:41:51,440 --> 00:41:54,960
nunca pensei que você é quem
me cobriria todos esses anos.

534
00:41:56,200 --> 00:42:00,240
E sei que tudo o que fez hoje
foi para me proteger. Sei disso.

535
00:42:06,840 --> 00:42:08,160
Obrigado.

536
00:42:12,800 --> 00:42:14,520
Boa sorte, Jack.

537
00:42:32,440 --> 00:42:34,000
Traga o drone
de volta à base.

538
00:42:34,840 --> 00:42:37,000
O que aconteceu aqui,
não aconteceu.

539
00:42:37,000 --> 00:42:38,320
Entendeu?

540
00:42:58,160 --> 00:42:59,520
Finalize.

541
00:43:00,440 --> 00:43:02,360
Tradução: Tarcisio, mirtaum, crS
LFGfilmaker, Henrique e ElDerfel

542
00:43:02,360 --> 00:43:04,280
Sincronia: Nícolas, mirtaum, crS
LFGfilmaker, Henrique e ElDerfel

543
00:43:04,280 --> 00:43:05,720
Revisão: Pexe

544
00:43:05,720 --> 00:43:09,560
www.insubs.com
[ Jack Bauer é InSUBstituível! ]

