1
00:00:00,015 --> 00:00:01,815
8ª Temporada | Episódio 24
-= 03:00 PM - 04:00 PM =-

2
00:00:01,816 --> 00:00:06,116
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 15h e 16h.

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,140
Os eventos ocorrem
em tempo real.

4
00:00:12,995 --> 00:00:16,935
Enquanto nos reunimos
para esta grande ocasião,

5
00:00:16,936 --> 00:00:22,305
não podemos esquecer que estamos
sob a sombra da trágica morte

6
00:00:22,306 --> 00:00:25,259
de Omar Hassan.

7
00:00:25,260 --> 00:00:29,579
Mas o Acordo de Paz
que iremos assinar

8
00:00:29,580 --> 00:00:32,512
será seu legado vivo.

9
00:00:32,513 --> 00:00:36,080
A coragem dele nos trouxe
a este dia histórico.

10
00:00:36,081 --> 00:00:39,806
E a sua visão continuará
a nos guiar enquanto avançamos

11
00:00:39,807 --> 00:00:43,507
para o futuro, juntos.

12
00:00:43,508 --> 00:00:46,164
Assim,
em nome do povo da Rússia,

13
00:00:46,165 --> 00:00:50,702
estendo a minha mão em amizade
aos meus parceiros na paz.

14
00:00:50,703 --> 00:00:54,964
Presidente Taylor.
Presidente Hassan.

15
00:00:54,965 --> 00:00:56,986
Muito obrigado.

16
00:00:59,432 --> 00:01:03,179
Haverá um espaço para perguntas
após a cerimônia de assinatura.

17
00:01:03,180 --> 00:01:07,450
Se isso for tudo,
vejo vocês na assinatura.

18
00:01:11,589 --> 00:01:15,824
Parece que não sou o único
que não gostaria de estar aqui.

19
00:01:15,825 --> 00:01:19,475
A Sra. Hassan está acabada.
Compreensível,

20
00:01:19,476 --> 00:01:22,055
já que o marido dela foi
assassinado há seis horas.

21
00:01:22,056 --> 00:01:24,997
É por isso que ela se recusa
a olhar para mim?

22
00:01:27,026 --> 00:01:28,476
Ela sabe.

23
00:01:31,050 --> 00:01:34,200
Uma repórter contou a ela
de sua cumplicidade

24
00:01:34,201 --> 00:01:36,601
no assassinato
do marido dela.

25
00:01:36,602 --> 00:01:41,602
- Dalia veio até mim.
- E você confirmou as alegações.

26
00:01:41,603 --> 00:01:44,577
Contei a verdade.

27
00:01:44,578 --> 00:01:48,455
E mesmo sabendo o que você sabe,
ela continua aqui.

28
00:01:48,456 --> 00:01:53,298
A Sra. Hassan entende
os benefícios que a paz trará.

29
00:01:53,299 --> 00:01:56,642
Porque você a ajudou
a entender isso.

30
00:01:56,643 --> 00:02:01,016
Com licença, Sra. Presidente.
Senhor, tem uma ligação.

31
00:02:02,129 --> 00:02:06,568
O que quer que tenha dito
à Sra. Hassan para que ficasse,

32
00:02:06,569 --> 00:02:09,369
deve ter sido
bastante convincente.

33
00:02:11,040 --> 00:02:13,290
Atenda a sua ligação, Yuri.

34
00:02:16,196 --> 00:02:21,682
- É Charles Logan, senhor.
- Ele disse o que quer?

35
00:02:21,683 --> 00:02:24,468
Só disse que era urgente.

36
00:02:31,557 --> 00:02:34,059
- Charles.
- Yuri.

37
00:02:34,060 --> 00:02:37,614
- Precisamos conversar.
- Então fale.

38
00:02:37,615 --> 00:02:42,415
É um assunto delicado, não dá
para discuti-lo ao telefone.

39
00:02:42,416 --> 00:02:44,333
Está bem.
Venha à minha suíte.

40
00:02:44,334 --> 00:02:48,088
- Não. Precisa vir à minha.
- Por quê?

41
00:02:48,089 --> 00:02:51,973
- Apenas confie em mim, Yuri.
- Confiar em você?

42
00:02:51,974 --> 00:02:55,932
NÃ£o preciso te lembrar que é
de nosso interesse mÃºtuo

43
00:02:55,933 --> 00:02:58,634
que alguns segredos continuem
em segredo.

44
00:02:58,635 --> 00:03:02,214
Chega de charadas, Charles.
Não tenho tempo para isso.

45
00:03:02,215 --> 00:03:04,730
Há um possível vazamento
na sua equipe,

46
00:03:04,731 --> 00:03:08,377
por isso precisamos discutir
isso em meu escritório.

47
00:03:09,450 --> 00:03:10,900
Já estou indo.

48
00:03:17,430 --> 00:03:19,771
Espero ter sido convincente
o suficiente para você.

49
00:03:19,772 --> 00:03:22,722
Você é um mentiroso de primeira,
não esperaria outra coisa.

50
00:03:25,200 --> 00:03:29,327
O que exatamente acha que vai
conseguir matando o Suvarov?

51
00:03:29,328 --> 00:03:31,483
Conseguir justiça
por Renee Walker?

52
00:03:31,484 --> 00:03:34,234
Sim, e por todos os que morreram
hoje. Estou tentando proteger

53
00:03:34,235 --> 00:03:36,985
este país. Agora fique sentado
e mantenha a linha aberta.

54
00:03:39,350 --> 00:03:42,326
Jack, o arquivo de áudio
que gravou, podemos usá-lo

55
00:03:42,327 --> 00:03:45,927
para expor Suvarov.
Podemos usar a CTU para enviá-lo

56
00:03:45,928 --> 00:03:48,027
a todas as agências do governo
e à mídia.

57
00:03:48,028 --> 00:03:50,228
A Presidente Taylor já censurou
a imprensa.

58
00:03:50,229 --> 00:03:51,829
E a NSA já levantou
vários firewalls.

59
00:03:51,830 --> 00:03:53,330
Arlo está tentando passar
por eles agora mesmo.

60
00:03:53,331 --> 00:03:56,781
A Presidente não consegue
isolar todos os meios.

61
00:03:56,782 --> 00:03:58,282
É o Cole.

62
00:03:58,283 --> 00:04:00,699
Se eu não responder,
ele enviará uma equipe tática.

63
00:04:00,700 --> 00:04:04,200
Já será tarde demais.
Terminarei o que comecei.

64
00:04:06,325 --> 00:04:08,748
Correio de voz de Chloe O'Brian.
Por favor, deixe...

65
00:04:20,079 --> 00:04:22,429
Grupos Delta, aqui é a base.
Respondam.

66
00:04:22,430 --> 00:04:24,263
- Aqui é Delta um. Prossiga.
- Preciso que envie todas

67
00:04:24,264 --> 00:04:26,469
as unidades disponíveis para
o 22º andar do Edifício Hart.

68
00:04:26,470 --> 00:04:28,177
Tenho informações
de um possível atirador.

69
00:04:28,178 --> 00:04:32,928
- Sabe quem ele é?
- Afirmativo. É o Jack Bauer.

70
00:04:34,150 --> 00:04:37,950
Em se tratando do Bauer, Senhor,
a ordem é de usar força letal.

71
00:04:39,720 --> 00:04:42,494
- A ordem está mantida.
- Entendido. Estamos a caminho.

72
00:04:42,495 --> 00:04:44,669
Equipes Delta dois e três,
é uma mobilização prioritária.

73
00:04:44,670 --> 00:04:47,291
O suspeito é Jack Bauer.
Considerado armado e perigoso.

74
00:04:47,292 --> 00:04:49,542
Mantenham o protocolo de atirar
ao avistar.

75
00:04:58,450 --> 00:05:00,100
Escute, Jack.
Por favor.

76
00:05:00,900 --> 00:05:03,150
Jack, abaixe o rifle e me deixe
tirá-lo daqui

77
00:05:03,151 --> 00:05:04,551
antes que eles cheguem.

78
00:05:06,515 --> 00:05:09,815
Matar Pavel e Novakovich foi
uma coisa, mas matar Suvarov?

79
00:05:09,816 --> 00:05:11,941
Os russos irão considerar
o assassinato de seu presidente

80
00:05:11,942 --> 00:05:13,689
em solo americano
como um ato de guerra.

81
00:05:13,690 --> 00:05:15,803
Ele facilitou um ataque
terrorista contra este país.

82
00:05:15,804 --> 00:05:18,829
Isto é um ato de guerra.
Ele é um assassino.

83
00:05:18,830 --> 00:05:20,880
Está provocando guerra contra
um país que tem armas nucleares.

84
00:05:20,881 --> 00:05:24,131
- Cale a boca, Chloe!
- Ou o quê? Também vai me matar?

85
00:05:26,950 --> 00:05:28,979
Essas pessoas têm de parar.
Precisam ser responsabilizadas.

86
00:05:28,980 --> 00:05:30,381
Fizeram isso consigo mesmas.

87
00:05:30,382 --> 00:05:32,898
Não preciso te lembrar do
dano colateral que irá causar.

88
00:05:32,899 --> 00:05:35,649
Sem contar as vidas inocentes
que estão em jogo.

89
00:05:39,433 --> 00:05:42,364
Senhor, o Presidente Suvarov
está aqui fora.

90
00:05:42,365 --> 00:05:44,065
Disse que o senhor o espera.

91
00:05:51,303 --> 00:05:54,903
- Com licença, senhor?
- Sim. Ouvi.

92
00:05:57,228 --> 00:05:58,728
Mande-o entrar.

93
00:06:00,214 --> 00:06:02,786
Vai começar uma guerra
porque perdeu alguém?

94
00:06:02,787 --> 00:06:04,187
Não estou fazendo isso
por mim.

95
00:06:04,939 --> 00:06:06,339
Renee não ia querer
que fizesse isso.

96
00:06:06,340 --> 00:06:09,616
- Mandei calar a boca, Chloe!
- Sabe que ela não ia querer.

97
00:06:09,617 --> 00:06:12,917
Ela ia querer que levasse
o cartão de memória à Justiça.

98
00:06:12,918 --> 00:06:15,418
A última coisa que iria querer
era que iniciasse uma guerra

99
00:06:15,419 --> 00:06:16,819
em nome dela.

100
00:06:17,750 --> 00:06:21,800
Jack, por favor. Não desonre
a memória dela desse jeito.

101
00:06:22,950 --> 00:06:25,200
- Devemos falar em particular.
- Sim, claro.

102
00:06:36,200 --> 00:06:39,550
Essa pessoa, que você diz estar
vazando as informações...

103
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Quem é?

104
00:06:46,115 --> 00:06:48,415
Estou falando com você.

105
00:06:53,715 --> 00:06:56,115
Está bem, faremos do seu jeito.
Mas tem de me prometer

106
00:06:56,116 --> 00:06:58,116
que levará isso até o fim.
Pois não há como eu sair

107
00:06:58,117 --> 00:06:59,517
- deste prédio com vida.
- Jack...

108
00:06:59,518 --> 00:07:01,968
Tem de me prometer
que levará isso até o fim,

109
00:07:01,969 --> 00:07:04,119
e que fará
exatamente o que eu disser.

110
00:07:04,120 --> 00:07:05,908
Preciso ouvir.

111
00:07:05,909 --> 00:07:07,309
Prometo.

112
00:07:13,372 --> 00:07:18,141
Eu... sinto muito
pela ligação urgente.

113
00:07:18,142 --> 00:07:20,655
Eu estava enganado.

114
00:07:21,816 --> 00:07:25,467
Parece que minha preocupação
não tinha fundamento.

115
00:07:25,468 --> 00:07:28,962
Acabei de receber
uma ligação de minha fonte.

116
00:07:30,263 --> 00:07:32,557
A informação estava errada.

117
00:07:32,558 --> 00:07:36,107
Sinto muito por desperdiçar
seu tempo, Yuri.

118
00:07:36,108 --> 00:07:38,325
Gregor.
Vasily.

119
00:07:46,350 --> 00:07:48,316
Vejo você após a assinatura.

120
00:07:53,717 --> 00:07:55,117
Encontre o Pillar.

121
00:07:56,921 --> 00:07:59,114
Equipamento de varredura
para o 22º andar.

122
00:08:02,017 --> 00:08:04,017
Jack, a equipe tática está
quase chegando aqui.

123
00:08:04,650 --> 00:08:06,450
Só preciso chegar
ao comando móvel.

124
00:08:07,500 --> 00:08:10,236
Não chegará lá.
Nem conseguirá sair do prédio.

125
00:08:10,237 --> 00:08:12,799
Você e Cole me acharam
sem que a CTU soubesse.

126
00:08:12,800 --> 00:08:15,226
Se Logan ainda não sabe
disso, descobrirá logo.

127
00:08:15,227 --> 00:08:17,546
A CTU deu uma ordem direta
quanto a mim.

128
00:08:17,547 --> 00:08:19,192
Eliminar para valer.

129
00:08:19,193 --> 00:08:22,799
Se não atirar em mim, esse
arquivo não irá a lugar algum.

130
00:08:22,800 --> 00:08:24,558
Pegue sua arma.
Pegue!

131
00:08:24,559 --> 00:08:26,838
Aponte para mim.
Aponte!

132
00:08:26,839 --> 00:08:29,359
Quando entrarem aqui,
diga que eu estava com o rifle.

133
00:08:29,360 --> 00:08:31,260
Virei para você e teve
de atirar.

134
00:08:31,261 --> 00:08:32,770
Não me peça o que
não posso fazer.

135
00:08:32,771 --> 00:08:34,642
Droga, Chloe!
Puxe o gatilho!

136
00:08:34,643 --> 00:08:37,421
O tempo está esgotando.
Irão nos achar logo.

137
00:08:37,422 --> 00:08:39,833
Disse que faria o que eu
mandasse, que iria até o fim.

138
00:08:39,834 --> 00:08:41,645
- Agora, puxe o gatilho!
- Não posso!

139
00:08:41,646 --> 00:08:44,183
Você pode e o fará.
Agora, puxe o gatilho!

140
00:08:44,184 --> 00:08:46,934
- Não!
- Droga, Chloe! Puxe o gatilho!

141
00:08:46,935 --> 00:08:49,148
O tempo está esgotando.
Puxe o gatilho.

142
00:08:49,149 --> 00:08:51,453
- Por favor, não me obrigue.
- Chloe, sei o quanto é difícil.

143
00:08:51,454 --> 00:08:54,104
Mas se gosta mesmo de mim,
puxará o gatilho. Vamos!

144
00:08:54,105 --> 00:08:56,080
- Sinto muito, não consigo.
- Chloe, puxe o gatilho!

145
00:08:56,081 --> 00:08:57,432
- Não, Jack.
- Puxe o gatilho!

146
00:08:57,433 --> 00:08:59,180
- Não vou atirar!
- Droga!

147
00:09:03,778 --> 00:09:05,491
- O que aconteceu?
- Ele apontou a arma.

148
00:09:05,492 --> 00:09:06,845
Mas atirei primeiro.

149
00:09:06,846 --> 00:09:08,659
Jack Bauer foi ferido
por um tiro acima do peito.

150
00:09:08,660 --> 00:09:11,162
Envie socorro para o local.
Repito, Bauer está ferido.

151
00:09:28,804 --> 00:09:31,453
Chloe, tentei falar com você.
Burke disse que atirou no Jack.

152
00:09:31,454 --> 00:09:33,647
- Não tive escolha. Escute...
- Estou indo aí agora.

153
00:09:33,648 --> 00:09:35,587
Não, preciso de você
no comando móvel.

154
00:09:36,620 --> 00:09:38,920
- Conte o que está acontecendo.
- Tenho a gravação da conversa

155
00:09:38,921 --> 00:09:41,168
de Logan e Suvarov.
O Jack me deu.

156
00:09:41,169 --> 00:09:42,966
Se te deu,
por que atirou nele?

157
00:09:42,967 --> 00:09:45,136
Explico depois.
Agora preciso do Arlo

158
00:09:45,137 --> 00:09:46,937
pronto para subir o arquivo.

159
00:09:48,115 --> 00:09:51,765
Tudo bem. Mas...
como está o Jack?

160
00:09:51,766 --> 00:09:53,457
Os médicos estão
tratando dele agora.

161
00:09:53,458 --> 00:09:55,493
- Ele sobreviverá?
- Não sei.

162
00:09:55,494 --> 00:09:58,580
Explico tudo
quando chegar lá. Até já.

163
00:10:13,681 --> 00:10:15,027
Srta. O'Brian!

164
00:10:16,350 --> 00:10:18,289
A polícia local achou
o Sr. Pillar na garagem.

165
00:10:18,290 --> 00:10:19,915
Estava trancado
no porta malas do carro dele.

166
00:10:19,916 --> 00:10:22,074
- Quer que eu a mantenha aqui.
- Por quê?

167
00:10:22,075 --> 00:10:24,639
Está sendo informado do que
aconteceu e quer interrogá-la.

168
00:10:24,640 --> 00:10:28,003
Fazemos depois, na CTU. Estou
liderando a segurança aqui.

169
00:10:28,004 --> 00:10:30,647
Sinto Muito, Srta. O'Brian.
Ele está inflexível.

170
00:10:30,648 --> 00:10:32,347
Preciso voltar
ao Comando Móvel.

171
00:10:32,348 --> 00:10:35,626
Senhora, a autoridade dele vem
da Presidente.

172
00:10:35,627 --> 00:10:38,056
Podemos ligar
para a Casa Branca, se quiser.

173
00:10:40,541 --> 00:10:43,200
- Quando ele chega aqui?
- Está a caminho.

174
00:11:15,848 --> 00:11:18,598
Sei que foi terrível,
Sr. Presidente.

175
00:11:20,771 --> 00:11:22,681
Disseram que Bauer foi
abatido. Acabou.

176
00:11:22,682 --> 00:11:25,350
Não.
Não acabou, Jason.

177
00:11:26,706 --> 00:11:30,207
Bauer tem uma gravação que
incrimina a mim e ao Suvarov.

178
00:11:30,208 --> 00:11:31,606
Como sabe?

179
00:11:31,607 --> 00:11:33,844
Porque o filho da puta colocou
para eu ouvir.

180
00:11:33,845 --> 00:11:37,739
Deve ter me grampeado
quando atacou o carro.

181
00:11:37,740 --> 00:11:41,306
Pelo que sei, deve ter gravado
todas as minhas conversas

182
00:11:41,307 --> 00:11:42,741
nas últimas duas horas.

183
00:11:42,742 --> 00:11:45,882
Estou no local agora,
vou pegar o que ele tiver.

184
00:11:48,188 --> 00:11:50,057
Você está nessa também.

185
00:11:50,058 --> 00:11:54,367
Se essa evidência vazar...
todos cairemos juntos.

186
00:11:54,368 --> 00:11:57,013
Sei o que está em jogo,
Sr. Presidente.

187
00:11:57,014 --> 00:11:59,946
Ligo para você quando estiver
com a gravação.

188
00:12:05,017 --> 00:12:06,994
- Ele está estável?
- Sim, senhor.

189
00:12:06,995 --> 00:12:09,221
Senhor, revistei o Bauer,
como pediu.

190
00:12:09,222 --> 00:12:11,710
Estamos vasculhando o local,
isso foi o que já achamos.

191
00:12:18,015 --> 00:12:20,729
- Não tem mais nada?
- Ainda estamos procurando.

192
00:12:20,730 --> 00:12:23,103
Esse telefone deve ser seu,
senhor.

193
00:12:30,580 --> 00:12:34,506
É um gravador digital,
mas está vazio. Não tem nada.

194
00:12:36,213 --> 00:12:37,881
Venha comigo.

195
00:12:38,784 --> 00:12:40,217
Com licença.

196
00:12:42,068 --> 00:12:45,193
O cartão de memória sumiu.
Bauer tem um arquivo

197
00:12:45,194 --> 00:12:47,919
que ameaça a segurança
nacional. Precisamos achá-lo.

198
00:12:47,920 --> 00:12:49,767
Sim, senhor.
Vamos procurá-lo.

199
00:12:57,168 --> 00:12:58,764
O que aconteceu aqui?

200
00:12:58,765 --> 00:13:01,592
Ele apontou a arma e atirei.
O que mais precisa saber?

201
00:13:01,593 --> 00:13:03,698
Bauer te entregou algo?

202
00:13:03,699 --> 00:13:06,756
- O que ele poderia me dar?
- Bauer tinha um gravador.

203
00:13:06,757 --> 00:13:09,013
O cartão de memória sumiu.
Achei que saberia onde está.

204
00:13:09,014 --> 00:13:11,115
Não sei do que está falando.

205
00:13:11,795 --> 00:13:14,216
Não viu ele colocar
em nenhum lugar?

206
00:13:14,217 --> 00:13:17,867
Se tivesse visto, já teria
classificado como evidência.

207
00:13:18,841 --> 00:13:21,099
Então não liga de esvaziar
seus bolsos?

208
00:13:23,256 --> 00:13:25,175
Acabei de atirar
no meu amigo, então...

209
00:13:25,176 --> 00:13:28,782
Se não quiser que eu faça,
esvazie os bolsos. Agora.

210
00:13:28,783 --> 00:13:31,820
- Por qual motivo?
- Segurança nacional.

211
00:13:32,976 --> 00:13:34,490
Vamos lá.

212
00:13:48,961 --> 00:13:52,597
Se eu revistá-la, vou achar
o cartão de memória?

213
00:13:52,598 --> 00:13:54,344
Isso é ridículo.

214
00:13:54,345 --> 00:13:56,772
Coloque suas mãos
aqui em cima.

215
00:14:01,608 --> 00:14:04,327
Acabei de dizer que atirei
no Jack, por que eu o ajudaria?

216
00:14:05,045 --> 00:14:07,545
Desculpe, Srta. O'Brian,
tenho que me certificar.

217
00:14:28,335 --> 00:14:29,735
Certo.

218
00:14:29,736 --> 00:14:31,336
Espero que tenha
se divertido.

219
00:15:11,900 --> 00:15:15,035
Acabou, Jack. Converse comigo,
talvez seja bom para você.

220
00:15:15,685 --> 00:15:17,185
Onde está o cartão?

221
00:15:21,250 --> 00:15:23,077
Ele está estável para ser
tratado na CTU

222
00:15:23,078 --> 00:15:25,028
- em vez de no hospital?
- Acho que sim.

223
00:15:25,029 --> 00:15:27,229
Ele teve sorte.
Foi um tiro limpo.

224
00:15:27,230 --> 00:15:30,480
- Tiro limpo?
- Não acertou órgãos e artérias.

225
00:15:30,481 --> 00:15:32,952
Se escolhesse um lugar para
levar um tiro, seria ali.

226
00:15:34,205 --> 00:15:36,405
Filha da puta!
Ligue-me com o comando móvel.

227
00:15:39,036 --> 00:15:40,986
O quê?
Quer me dizer algo?

228
00:15:41,841 --> 00:15:43,991
Se tiver,
é melhor que diga agora.

229
00:15:43,992 --> 00:15:45,392
Fale comigo.

230
00:15:48,650 --> 00:15:50,050
O quê?

231
00:15:57,780 --> 00:15:59,180
Tire-o daqui!

232
00:15:59,880 --> 00:16:02,280
Vão!
Prendam O'Brian!

233
00:16:05,480 --> 00:16:07,195
Arlo está pronto
para receber o arquivo.

234
00:16:08,015 --> 00:16:10,815
Chloe, precisa me dizer
por que atirou no Jack.

235
00:16:10,816 --> 00:16:12,466
Jack disse que suspeitariam se
eu não atirasse. Disse que

236
00:16:12,467 --> 00:16:14,417
o único jeito de sair
com a evidência era atirar nele.

237
00:16:14,418 --> 00:16:15,968
O relatório médico diz
que foi um tiro limpo,

238
00:16:15,969 --> 00:16:18,869
nenhum órgão vital foi atingido.
Está dizendo que quis errá-los?

239
00:16:21,480 --> 00:16:24,600
- Como sabia que não ia matá-lo?
- Não sabia.

240
00:16:24,601 --> 00:16:26,601
Está enviando agora.
Não deve demorar.

241
00:16:28,015 --> 00:16:31,490
- Chloe.
- Só preciso de alguns segundos.

242
00:16:31,491 --> 00:16:32,791
- O que está havendo?
- Recebi ordens de prender

243
00:16:32,792 --> 00:16:34,126
- Chloe O'Brian.
- Que ordens?

244
00:16:34,127 --> 00:16:35,527
- Por favor, afaste-se.
- Não vou a lugar algum, até que

245
00:16:35,528 --> 00:16:37,478
- me diga o que está havendo.
- Senhor, não pediremos de novo.

246
00:16:37,479 --> 00:16:38,879
Afaste-se.

247
00:16:40,920 --> 00:16:44,220
Não! Ordeno que parem!
Estou mandando que parem! Não!

248
00:16:45,394 --> 00:16:47,073
Srta. O'Brian, esse é o cartão
que Jack Bauer te deu?

249
00:16:47,074 --> 00:16:48,874
Sim, precisam escutar
o que está nele.

250
00:16:48,875 --> 00:16:50,425
Isso é o Sr. Pillar
quem decide.

251
00:16:50,426 --> 00:16:52,046
Pillar é parte da armação.

252
00:16:52,047 --> 00:16:55,362
O cartão nunca será evidência.
Por favor!

253
00:16:55,363 --> 00:16:57,683
- Segure-os aqui.
- Não faça isso! Burke!

254
00:16:57,684 --> 00:17:02,174
Burke, pare com isso! Pense
no que está fazendo. Pare!

255
00:17:07,561 --> 00:17:08,961
- Pillar.
- Sr. Pillar,

256
00:17:08,962 --> 00:17:10,629
Eu prendi O'Brian.

257
00:17:10,630 --> 00:17:12,297
Aparentemente, ela trabalhava
com o agente Ortiz.

258
00:17:12,298 --> 00:17:13,632
Ele também está preso.

259
00:17:13,633 --> 00:17:16,268
- Conseguiu o cartão?
- Sim, senhor.

260
00:17:16,269 --> 00:17:18,570
O'Brian tentava carregar
o arquivo nos servidores da CTU.

261
00:17:18,571 --> 00:17:20,572
Mas eu parei a transmissão.

262
00:17:20,573 --> 00:17:22,474
Bom trabalho, agente Burke.

263
00:17:22,475 --> 00:17:25,244
Certo, mande O'Brian e Ortiz
para a prisão da CTU,

264
00:17:25,245 --> 00:17:26,578
sem falar com ninguém.

265
00:17:26,579 --> 00:17:28,580
E leve o cartão
para o Presidente Logan.

266
00:17:28,581 --> 00:17:31,804
Sim, senhor.
Leve-os para a CTU.

267
00:17:50,595 --> 00:17:52,095
É isso.

268
00:17:53,815 --> 00:17:57,651
Essa é a gravação
que Jack Bauer fez.

269
00:17:57,652 --> 00:17:59,502
Bauer estava trabalhando
com Chloe O'Brian

270
00:17:59,503 --> 00:18:02,653
e um agente de campo chamado
Cole Ortiz.

271
00:18:02,654 --> 00:18:06,704
Queriam usar servidores da CTU
para disseminar esta gravação

272
00:18:06,705 --> 00:18:09,905
para empresas de notícias
e órgãos do governo

273
00:18:09,906 --> 00:18:12,656
e grupos de observação,
em enorme escala.

274
00:18:12,657 --> 00:18:15,957
Quase deu certo.
O meu pessoal nunca desiste,

275
00:18:15,958 --> 00:18:18,508
e agora tudo acabou.
Você ganhou.

276
00:18:20,150 --> 00:18:21,650
Parabéns.

277
00:18:23,956 --> 00:18:26,246
- Você já escutou isso?
- Sim. Sim, mas sinceramente,

278
00:18:26,247 --> 00:18:27,897
não vale a pena ouvir.

279
00:18:28,650 --> 00:18:30,200
Onde Jack está agora?

280
00:18:31,489 --> 00:18:34,739
Será transportado à CTU,
sob escolta pesada.

281
00:18:35,950 --> 00:18:39,437
Entendo que é
uma área difícil,

282
00:18:39,438 --> 00:18:42,362
mas podemos estar certos

283
00:18:42,363 --> 00:18:45,713
de que Jack Bauer nunca
esquecerá isso.

284
00:18:47,574 --> 00:18:50,844
Não.
Não acredito que vá.

285
00:18:52,993 --> 00:18:57,093
Todas as grandes conquistas
no Estado...

286
00:18:57,094 --> 00:19:00,262
são coisas frágeis,
Sra. Presidente.

287
00:19:00,880 --> 00:19:05,280
Principalmente no início,
precisam ser protegidas.

288
00:19:06,550 --> 00:19:09,502
O nosso acordo de paz é
vulnerável.

289
00:19:09,503 --> 00:19:11,505
Enquanto Jack Bauer estiver
solto,

290
00:19:11,506 --> 00:19:13,700
o acordo nunca estará seguro.

291
00:19:14,550 --> 00:19:17,163
Então o prenderemos
em um local secreto,

292
00:19:17,164 --> 00:19:18,714
do outro lado do mundo.

293
00:19:18,715 --> 00:19:22,365
Ele arrumará um jeito,
Sra. Presidente.

294
00:19:22,366 --> 00:19:28,066
Guarde minhas palavras. Ele
surgirá do buraco mais fundo.

295
00:19:28,067 --> 00:19:33,167
Ele encontrará seu caminho
de volta do fim do mundo,

296
00:19:33,168 --> 00:19:36,918
a não ser que o impeçamos
antes disso acontecer.

297
00:19:43,280 --> 00:19:46,480
Dependendo de aprovação,
assumi a responsabilidade...

298
00:19:48,350 --> 00:19:50,200
colocar um plano em ação.

299
00:19:51,104 --> 00:19:52,871
Claro que assumiu.

300
00:19:58,735 --> 00:20:01,943
Entenderei seu silêncio
como um consentimento.

301
00:20:29,650 --> 00:20:31,534
Várias pessoas boas morreram
hoje.

302
00:20:32,455 --> 00:20:33,855
Não só o Presidente Hassan.

303
00:20:34,601 --> 00:20:38,078
Agentes da CTU, membros
de outros órgãos do governo.

304
00:20:41,549 --> 00:20:42,949
Renee Walker.

305
00:20:45,678 --> 00:20:47,278
De quem eu era muito próximo.

306
00:20:49,590 --> 00:20:52,340
Essas pessoas morreram hoje
porque o Presidente Suvarov

307
00:20:52,341 --> 00:20:55,041
queria destruir o acordo de paz,
por seus interesses,

308
00:20:55,042 --> 00:20:57,542
e a Presidente Taylor sabe
disso porque eu contei a ela,

309
00:20:57,543 --> 00:20:59,643
mas está disposta a acobertar
isso, porque acredita

310
00:20:59,644 --> 00:21:01,094
que o acordo de paz servirá
para um bem maior.

311
00:21:01,095 --> 00:21:03,145
Ela está errada,
não servirá.

312
00:21:07,954 --> 00:21:10,089
Ambas as delegações estão
aqui, senhora.

313
00:21:11,084 --> 00:21:15,864
- E o Secretário Geral?
- Esperando, fora do saguão.

314
00:21:17,026 --> 00:21:18,587
Obrigada, Tim.

315
00:21:26,860 --> 00:21:31,366
A paz duradoura não pode ser
apenas política.

316
00:21:31,367 --> 00:21:34,643
Precisa nascer da confiança,
honestidade, entendimento e,

317
00:21:34,644 --> 00:21:38,759
sobretudo, uma vontade
de ambos os lados para avançar.

318
00:21:41,262 --> 00:21:44,198
Atualmente, ela não existe.
Esta paz é uma farsa,

319
00:21:44,199 --> 00:21:47,699
e não posso permitir que aqueles
que perderam suas vidas hoje

320
00:21:47,700 --> 00:21:49,200
sejam silenciados.

321
00:21:51,350 --> 00:21:55,339
Você me lembrou disso
hoje cedo. Eu sou assim.

322
00:22:17,500 --> 00:22:19,657
- Estão cuidando do Bauer.
- Acabou?

323
00:22:19,658 --> 00:22:21,511
- Sim, senhor.
- Ótimo.

324
00:22:26,095 --> 00:22:27,695
Quer saber?

325
00:22:27,696 --> 00:22:31,532
Não estava certo se a Presidente
teria coragem para prosseguir.

326
00:22:31,533 --> 00:22:35,408
- Claramente, eu a subestimei.
- Somos dois, senhor.

327
00:22:41,031 --> 00:22:42,929
Boa sorte,
Sra. Presidente.

328
00:23:06,963 --> 00:23:12,113
Isto merece comemoração.
Algo para aliviar essa dor?

329
00:23:13,435 --> 00:23:16,780
- O que vai querer?
- O mesmo que o senhor.

330
00:23:20,805 --> 00:23:22,845
Você agiu bem, Jason.

331
00:23:24,075 --> 00:23:27,829
Manteve seus olhos
no prêmio.

332
00:23:27,830 --> 00:23:31,861
- Obrigado, senhor.
- Um brinde...

333
00:23:31,862 --> 00:23:36,535
ao capital político
que a Presidente vai acumular.

334
00:23:36,536 --> 00:23:39,674
Vamos ajudá-la a gastá-lo.

335
00:23:50,841 --> 00:23:53,930
Tenho de ficar me lembrando que
estaremos em casa amanhã,

336
00:23:53,931 --> 00:23:56,137
e que esse dia ficará
para trás.

337
00:24:21,727 --> 00:24:25,464
Senhoras e Senhores,
por favor, aos seus lugares.

338
00:24:28,975 --> 00:24:33,325
Honrados delegados
e notáveis convidados,

339
00:24:33,326 --> 00:24:37,334
em nome das Nações Unidas,
permitam-me recebê-los

340
00:24:37,335 --> 00:24:40,849
nesta grande ocasião
de esperança e paz.

341
00:24:40,850 --> 00:24:44,871
Hoje testemunhamos
um ato extraordinário

342
00:24:44,872 --> 00:24:47,416
em um dos dramas
que definem o mundo.

343
00:24:47,417 --> 00:24:50,717
Se me permitirem oferecer
algumas palavras pessoais

344
00:24:50,718 --> 00:24:53,418
àqueles de nós que não tiveram
a sorte de estar aqui hoje.

345
00:24:54,687 --> 00:24:57,867
Que todos possamos
nos empenhar

346
00:24:57,868 --> 00:25:00,771
em fazer do espírito
deste momento...

347
00:25:01,557 --> 00:25:06,465
Um novo capítulo
na História da Humanidade.

348
00:25:08,334 --> 00:25:10,210
A Presidente dos
Estados Unidos da América,

349
00:25:10,211 --> 00:25:11,947
pode se juntar a mim?

350
00:25:13,910 --> 00:25:16,675
O Presidente da
Federação Russa

351
00:25:17,356 --> 00:25:21,442
e a Presidente da
República Islâmica do Kamistão,

352
00:25:21,443 --> 00:25:23,095
podem se juntar a mim?

353
00:25:37,242 --> 00:25:42,096
Perante vocês, o projeto final
do acordo que foi negociado

354
00:25:42,097 --> 00:25:45,160
por vocês e seus representantes,
em boa fé.

355
00:25:45,898 --> 00:25:49,748
Ao assiná-lo, comprometem seus
respectivos países a cumprir

356
00:25:49,749 --> 00:25:55,572
os termos nele estabelecidos,
segundo o direito internacional.

357
00:25:57,612 --> 00:26:01,833
Presidente Suvarov,
acredito que será o primeiro.

358
00:26:23,779 --> 00:26:25,471
Presidente Hassan.

359
00:28:17,321 --> 00:28:21,691
Seu marido queria que
eu ficasse com isto.

360
00:28:21,692 --> 00:28:24,394
Não posso aceitar.

361
00:28:27,197 --> 00:28:29,465
Sra. Presidente,
o que está fazendo?

362
00:28:29,466 --> 00:28:31,200
O que eu deveria ter feito
horas atrás.

363
00:28:31,201 --> 00:28:34,591
Insisto que pare
o que está prestes a fazer.

364
00:28:36,673 --> 00:28:39,242
Sr. Secretário-Geral,

365
00:28:39,243 --> 00:28:42,111
meus amigos delegados.

366
00:28:43,180 --> 00:28:47,030
Crimes graves foram cometidos
na formação deste acordo.

367
00:28:49,000 --> 00:28:51,842
Eu participei
de uma conspiração

368
00:28:52,656 --> 00:28:54,952
para esconder tais crimes.

369
00:28:57,100 --> 00:29:00,699
Antes que possa haver
qualquer paz significativa,

370
00:29:00,700 --> 00:29:03,232
a justiça tem de ser
cumprida.

371
00:29:06,700 --> 00:29:10,928
Farei um pronunciamento mais
completo dentro da próxima hora.

372
00:29:10,929 --> 00:29:16,469
Mas por enquanto, este
processo de paz chegou ao fim.

373
00:29:32,095 --> 00:29:35,672
Contate a CTU e faça-os alertar
o comboio médico de Jack Bauer.

374
00:29:35,673 --> 00:29:37,619
- Sra. Presidente...
- Ele está prestes

375
00:29:37,620 --> 00:29:39,020
a sofrer uma emboscada.

376
00:29:39,021 --> 00:29:41,965
Apenas faça a ligação, Tim!
Pode já ser tarde demais.

377
00:29:47,500 --> 00:29:49,842
Central, aqui é Tim Woods.
Temos uma emergência.

378
00:29:49,843 --> 00:29:52,802
O comboio de transporte de Jack
Bauer sofrerá uma emboscada.

379
00:29:52,803 --> 00:29:55,303
Alerte a unidade,
imediatamente.

380
00:29:56,019 --> 00:29:58,421
Agora!

381
00:30:01,200 --> 00:30:06,075
Sra. Presidente, fale comigo.
Diga o que está acontecendo.

382
00:30:07,500 --> 00:30:09,000
Senhora!

383
00:30:10,567 --> 00:30:15,817
Cometi um erro terrível, Tim,
um que nunca poderei desfazer.

384
00:30:17,250 --> 00:30:20,670
Mas preciso que me ajude
a evitar que ele fique pior.

385
00:30:21,100 --> 00:30:22,500
Sim, senhora.

386
00:30:28,700 --> 00:30:31,000
Unidade Médica Um,
aqui é a central da CTU.

387
00:30:31,001 --> 00:30:34,665
Tenho uma ligação prioritária
da Segurança Nacional.

388
00:30:34,666 --> 00:30:36,120
Responda, por favor.

389
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Aqui é o Woods.

390
00:30:51,700 --> 00:30:53,150
Obrigado.

391
00:30:56,200 --> 00:30:58,200
Não conseguimos.

392
00:30:58,201 --> 00:31:00,338
Eles pegaram o Bauer.

393
00:31:08,800 --> 00:31:11,201
Meu depoimento será breve
e não aceitarei perguntas.

394
00:31:12,600 --> 00:31:14,500
Momentos atrás,

395
00:31:14,501 --> 00:31:16,622
a Presidente Taylor
desistiu de assinar

396
00:31:16,623 --> 00:31:19,842
o acordo de paz,
e se retirou da cerimônia.

397
00:31:19,843 --> 00:31:21,504
Ela o fez após anunciar

398
00:31:21,505 --> 00:31:24,373
o cometimento de crimes
que ela não especificou,

399
00:31:24,374 --> 00:31:27,195
e os quais a ONU desconhece.

400
00:31:28,200 --> 00:31:30,011
A Presidente afirmou que
ela viria a público durante a

401
00:31:30,012 --> 00:31:34,684
próxima hora para explicar
as razões de seus atos.

402
00:31:35,600 --> 00:31:38,354
Até lá, todas as perguntas
deverão ser direcionadas

403
00:31:38,355 --> 00:31:40,156
para o Escritório de
Comunicação da Casa Branca.

404
00:31:49,000 --> 00:31:51,755
É a Presidente,
perguntando sobre Bauer.

405
00:31:56,700 --> 00:31:58,100
Não.

406
00:32:01,300 --> 00:32:02,841
Deixe tocar.

407
00:32:02,842 --> 00:32:06,522
Com todo respeito, senhor,
de que servirá?

408
00:32:07,884 --> 00:32:09,284
Acabou.

409
00:32:10,120 --> 00:32:13,178
Não vamos somar assassinato
à nossa lista de acusações.

410
00:32:23,550 --> 00:32:25,450
Quer saber, Jason?
Você tem razão.

411
00:32:27,104 --> 00:32:29,122
Vá lá, atenda.

412
00:32:33,076 --> 00:32:34,976
- Alô?
- Aqui é a Presidente Taylor.

413
00:32:34,977 --> 00:32:37,146
Preciso falar com Charles
Logan, imediatamente!

414
00:32:38,050 --> 00:32:39,550
Charles!

415
00:32:45,589 --> 00:32:49,209
Essa era minha última chance,
e Bauer a tirou de mim.

416
00:32:56,950 --> 00:32:59,284
Chegou a isso tudo
por culpa dele.

417
00:33:06,810 --> 00:33:08,310
Está trancada.

418
00:33:10,750 --> 00:33:12,357
Abra a porta, Charles!

419
00:33:12,358 --> 00:33:14,883
Aqui é Tim Woods, estou
com a Presidente, no 22º andar.

420
00:33:14,884 --> 00:33:17,445
Precisamos da chave mestra
do quarto 2206, imediatamente.

421
00:33:19,000 --> 00:33:21,209
Droga, Charles! Abra a porta!

422
00:33:30,400 --> 00:33:32,651
Tim, preciso do Logan vivo!

423
00:33:50,603 --> 00:33:52,537
Ele podem salvá-lo?

424
00:33:52,538 --> 00:33:54,372
Acham que sim,
mas Sra. Presidente,

425
00:33:54,373 --> 00:33:56,141
eles estão dizendo que mesmo
que ele recupere a consciência,

426
00:33:56,142 --> 00:33:58,477
ele provavelmente sofreu
um severo dano cerebral.

427
00:33:58,478 --> 00:34:01,046
Ele sabia que era
o único capaz de localizar Jack.

428
00:34:02,000 --> 00:34:03,819
Não necessariamente.

429
00:34:03,820 --> 00:34:06,198
Os drones da CTU estão
no ar há quatro horas,

430
00:34:06,199 --> 00:34:08,695
eles podem ser capazes de
rastrear Jack desde a emboscada,

431
00:34:08,696 --> 00:34:10,255
utilizando os arquivos
de vigilância salvos.

432
00:34:10,256 --> 00:34:12,791
- Onde está a Chloe O'Brian?
- Ela e o Agente Ortiz voltaram

433
00:34:12,792 --> 00:34:14,792
à CTU há aproximadamente
dez minutos, sob custódia.

434
00:34:14,793 --> 00:34:16,693
Quero-os soltos,
imediatamente.

435
00:34:16,694 --> 00:34:19,794
Fale para Chloe usar todos
os recursos de que disponha

436
00:34:19,795 --> 00:34:22,995
- para achar Jack.
- Já fiz isso, Sra. Presidente.

437
00:34:24,100 --> 00:34:25,500
Obrigada, Tim.

438
00:34:26,500 --> 00:34:27,900
Obrigada.

439
00:34:33,546 --> 00:34:35,908
Solte-me! O'Brian,
você não tem autoridade!

440
00:34:35,909 --> 00:34:37,350
Não sei o que acha
que está fazendo.

441
00:34:37,351 --> 00:34:40,200
- Cale a boca e ande.
- Que diabos está acontecendo?

442
00:34:40,201 --> 00:34:42,751
- Tire suas mãos de mim.
- Que diabos está acontecendo?

443
00:34:42,752 --> 00:34:44,672
A Presidente Taylor não assinou
o acordo. Ela desistiu

444
00:34:44,673 --> 00:34:46,924
no último minuto, mas ela já
tinha ordenado a morte de Jack.

445
00:34:46,925 --> 00:34:48,975
- Ela cancelou?
- Ela tentou, mas a ambulância

446
00:34:48,976 --> 00:34:51,376
já tinha sido emboscada. Não há
como contatar os assassinos.

447
00:34:51,377 --> 00:34:52,777
Como ela sabe
se Jack ainda está vivo?

448
00:34:52,778 --> 00:34:56,551
Não sabe. Ela removeu todos do
andar a não ser eu, você e Arlo.

449
00:34:56,552 --> 00:34:58,870
Arlo está redirecionando o drone
para o local da emboscada.

450
00:34:59,021 --> 00:35:01,071
Recebemos relatórios da polícia
sobre um incidente no centro.

451
00:35:01,072 --> 00:35:03,706
O comboio da CTU foi emboscado,
três agentes feridos,

452
00:35:03,707 --> 00:35:05,308
mas não encontraram
o corpo do Jack, no local.

453
00:35:05,665 --> 00:35:08,115
Pode conseguir
as gravações do mesmo lugar?

454
00:35:08,810 --> 00:35:10,210
Já estou nisso.

455
00:35:14,803 --> 00:35:17,203
- Quando isso aconteceu?
- Cinco minutos atrás.

456
00:35:19,052 --> 00:35:20,452
Avance rapidamente.

457
00:35:24,480 --> 00:35:25,914
Vamos, Arlo.
Dê-me alguma coisa.

458
00:35:25,981 --> 00:35:28,890
Trinta segundos atrás, o furgão
saiu de Delancey. Droga!

459
00:35:28,891 --> 00:35:31,953
- O quê?
- Sumiram na Ponte Williamsburg.

460
00:35:31,954 --> 00:35:33,354
Mostre a imagem ao vivo.

461
00:35:44,466 --> 00:35:46,223
Pronto.
Esse é o furgão.

462
00:35:46,224 --> 00:35:48,624
Enviar todas as unidades
da polícia para a vizinhança.

463
00:35:48,625 --> 00:35:50,025
Nunca chegarão a tempo.

464
00:35:57,152 --> 00:35:58,552
Certo.
Aguarde.

465
00:36:01,468 --> 00:36:03,783
Prepare-se para partir com
a equipe B, em vinte minutos.

466
00:36:03,784 --> 00:36:06,134
Deixe comigo!
Vamos.

467
00:36:06,915 --> 00:36:09,215
Bem aqui, vire-se.
Ajoelhe-se.

468
00:36:15,227 --> 00:36:16,627
Sei quem você é.

469
00:36:18,451 --> 00:36:21,151
Então farei com que seja
rápido e limpo.

470
00:36:23,739 --> 00:36:25,289
Devo dizer obrigado?

471
00:36:37,186 --> 00:36:40,021
Para trás!
Para trás!

472
00:37:02,851 --> 00:37:05,701
Não quero fazer isso,
mas ordens são ordens.

473
00:37:05,702 --> 00:37:07,102
Tudo bem.

474
00:37:10,419 --> 00:37:11,819
Puxe o gatilho.

475
00:37:13,750 --> 00:37:15,250
Senhor! Senhor!
Espere!

476
00:37:15,251 --> 00:37:16,651
Não atire!

477
00:37:22,738 --> 00:37:24,388
É a Presidente Taylor.

478
00:37:24,389 --> 00:37:26,789
Não tenho confirmação,
mas parece ser ela.

479
00:37:26,790 --> 00:37:28,540
Disse que a CTU tem
um drone lá em cima.

480
00:37:28,541 --> 00:37:30,010
Eles têm um sinal direto
de microondas.

481
00:37:30,011 --> 00:37:31,511
Foi assim que conseguiram
ligar aqui.

482
00:37:42,084 --> 00:37:44,484
- Sra. Presidente?
- Estou ordenando que soltem

483
00:37:44,485 --> 00:37:47,535
- Jack Bauer, imediatamente.
- Senhora?

484
00:37:47,536 --> 00:37:50,636
Você me ouviu.
Você e seus homens devem deixar

485
00:37:50,637 --> 00:37:52,837
o Sr. Bauer onde está.

486
00:37:52,838 --> 00:37:58,038
Recuem e aguardem fora do
portão oeste, até o FBI chegar.

487
00:37:58,039 --> 00:38:01,839
Se pensarem em fugir depois
disso, o avião está equipado

488
00:38:01,840 --> 00:38:06,191
com 2 mísseis AGM-114 Hellfire.
Não hesitarei em usá-los.

489
00:38:06,192 --> 00:38:08,592
- Estamos claros?
- Sim, senhora.

490
00:38:08,593 --> 00:38:10,543
Agora coloque
o Sr. Bauer ao telefone.

491
00:38:14,250 --> 00:38:15,650
Tire as algemas dele.

492
00:38:16,380 --> 00:38:18,780
- Senhor?
- Disse para tirar as algemas!

493
00:38:30,550 --> 00:38:32,200
Você foi ordenado a recuar
e evacuar.

494
00:38:32,201 --> 00:38:35,901
Estamos evacuando.
Reúnam-se no furgão.

495
00:38:36,839 --> 00:38:38,239
Mexam-se.
Agora.

496
00:38:41,070 --> 00:38:42,820
A Presidente quer
falar com você.

497
00:38:55,657 --> 00:38:57,057
Jack?

498
00:38:58,650 --> 00:39:00,500
Devia ter deixado
que me matassem...

499
00:39:01,651 --> 00:39:03,651
porque não vou desistir,
até que isso acabe.

500
00:39:05,615 --> 00:39:07,365
Está acabado.

501
00:39:08,850 --> 00:39:12,200
Há 15 minutos, eu me retirei
da assinatura do tratado de paz.

502
00:39:13,220 --> 00:39:17,120
Na próxima hora, vou dizer
ao mundo o que aconteceu hoje.

503
00:39:18,550 --> 00:39:19,950
Vou apresentar
minha renúncia

504
00:39:19,951 --> 00:39:22,701
e me entregar
ao Procurador-Geral,

505
00:39:22,702 --> 00:39:25,502
e encarar as consequências
de minhas ações.

506
00:39:27,050 --> 00:39:29,800
Infelizmente, você terá
de fazer o mesmo.

507
00:39:32,420 --> 00:39:34,920
Queria tanto
esse acordo, Jack.

508
00:39:34,921 --> 00:39:40,371
E para isso, traí cada princípio
que sempre defendi.

509
00:39:42,450 --> 00:39:44,400
E eu te traí.

510
00:39:46,458 --> 00:39:49,958
Se eu tivesse te escutado,
nada disso teria acontecido.

511
00:39:51,350 --> 00:39:54,100
Nós dois cometemos erros
com os quais teremos de viver.

512
00:39:55,150 --> 00:39:57,900
Daria tudo para voltar
no tempo.

513
00:39:59,620 --> 00:40:02,270
Mas tudo que posso fazer
é te dizer que saia do país

514
00:40:02,271 --> 00:40:04,071
enquanto tem chance.

515
00:40:05,350 --> 00:40:07,250
Os russos irão atrás de você.

516
00:40:08,550 --> 00:40:09,950
E nós também.

517
00:40:13,450 --> 00:40:15,750
Jack, sinto muito.

518
00:40:19,925 --> 00:40:22,125
Não sei mais o que dizer.

519
00:40:54,243 --> 00:40:56,343
- Jack?
- Chloe, a Presidente me contou

520
00:40:56,344 --> 00:40:58,744
o que aconteceu.
Ela disse que me daria um tempo

521
00:40:58,745 --> 00:41:01,495
- para tentar sair do país.
- Eu sei, estava ouvindo.

522
00:41:01,496 --> 00:41:02,946
Minha filha, a família dela.

523
00:41:02,947 --> 00:41:05,162
- Vão tentar usá-la contra mim.
- Vou me certificar

524
00:41:05,163 --> 00:41:08,263
- de que estejam protegidos.
- Não. Chloe, precisa prometer.

525
00:41:08,264 --> 00:41:09,964
Precisa prometer
que os manterá seguros.

526
00:41:09,965 --> 00:41:12,465
Vou me certificar da proteção.
Prometo.

527
00:41:13,380 --> 00:41:15,430
Quanto tempo acha
que tenho?

528
00:41:15,431 --> 00:41:18,231
Não sei. Vou te dar
todo o tempo que eu puder.

529
00:41:19,800 --> 00:41:21,200
Chloe...

530
00:41:22,450 --> 00:41:23,850
O quê?

531
00:41:29,750 --> 00:41:31,600
Quando você chegou à CTU...

532
00:41:36,952 --> 00:41:40,602
nunca pensei que você é quem
me cobriria todos esses anos.

533
00:41:41,924 --> 00:41:46,124
E sei que tudo o que fez hoje
foi para me proteger. Sei disso.

534
00:41:53,001 --> 00:41:54,401
Obrigado.

535
00:41:59,241 --> 00:42:01,008
Boa sorte, Jack.

536
00:42:19,720 --> 00:42:21,320
Traga o drone
de volta à base.

537
00:42:22,200 --> 00:42:24,450
O que aconteceu aqui,
não aconteceu.

538
00:42:24,451 --> 00:42:25,851
Entendeu?

539
00:42:46,521 --> 00:42:47,921
Finalize.

540
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Tradução: Tarcisio, mirtaum, crS
LFGfilmaker, Henrique e ElDerfel

541
00:42:50,901 --> 00:42:52,901
Sincronia: Nícolas, mirtaum, crS
LFGfilmaker, Henrique e ElDerfel

542
00:42:52,902 --> 00:42:54,402
Revisão: Pexe

543
00:42:54,403 --> 00:42:58,403
www.insubs.com
[ Jack Bauer é InSUBstituível! ]

