1
00:00:00,200 --> 00:00:02,100
<i>O que aconteceu
semana passada:

2
00:00:02,101 --> 00:00:04,467
<i>O antigo rival do Will
tentou acabar com o Clube.

3
00:00:04,468 --> 00:00:06,203
-Já chega.
<i>-Depois gostou do Clube.</i>

4
00:00:06,204 --> 00:00:08,607
<i>Comprei
jaquetas personalizadas.

5
00:00:08,608 --> 00:00:11,475
<i>-E tentou acabar de novo.
-Não está ajudando os garotos.

6
00:00:11,476 --> 00:00:13,647
Só esta deixando eles
cansados e amargos.

7
00:00:13,648 --> 00:00:15,334
<i>A mãe do Finn
namora o pai do Kurt,

8
00:00:15,335 --> 00:00:17,189
<i>ideia do Kurt
pra se aproximar do Finn,

9
00:00:17,190 --> 00:00:18,552
<i>de quem
ele sempre foi afim.

10
00:00:18,553 --> 00:00:21,043
Quando aprenderá
que nada é impossível no amor?

11
00:00:21,044 --> 00:00:22,752
<i>Artie contou a Tina
seu sonho,

12
00:00:22,753 --> 00:00:25,046
<i>e percebeu que não dá
pra alcançar todos sonhos.

13
00:00:25,047 --> 00:00:26,480
<i>Isso é uma palavra?
Alcançar?

14
00:00:26,481 --> 00:00:28,332
<i>Cansalar?
Alcancelou?

15
00:00:28,333 --> 00:00:30,484
Você disse
10 coisas ofensivas.

16
00:00:30,485 --> 00:00:32,559
<i>Jessie fez Rachel
descobrir quem é sua mãe,

17
00:00:32,560 --> 00:00:34,638
<i>e era Shelby Corcoran
do Vocal Adrenaline.

18
00:00:34,639 --> 00:00:37,646
Quero um olhar tão otimista,
que curaria o câncer.

19
00:00:37,647 --> 00:00:41,393
<i>Meu Deus.
Foi o que perdeu em Glee!

20
00:00:46,487 --> 00:00:47,935
Estou encrencada?

21
00:00:47,936 --> 00:00:50,504
Você tem mais autoestima
do que isso.

22
00:00:50,505 --> 00:00:53,343
Acho que tem a ver com você
não ter faltado nenhuma aula.

23
00:00:53,344 --> 00:00:56,076
Não. a Srt.ª Cohen-Chang
está encrencada.

24
00:00:56,077 --> 00:01:00,865
Percebi que seu visual
é o que chamamos de gótico.

25
00:01:00,866 --> 00:01:04,952
Adolescentes americanos
estão com a febre de Crepúsculo,

26
00:01:04,953 --> 00:01:10,133
crianças normais se transformam
em vampiros obcecados no oculto.

27
00:01:10,134 --> 00:01:15,209
E ontem, esse espectro sombrio
apareceu no McKinley High.

28
00:01:16,865 --> 00:01:20,949
Isso vai chamar a atenção
do Robert Pattinson.

29
00:01:20,950 --> 00:01:22,950
Oi...

30
00:01:24,083 --> 00:01:27,361
Meu Deus do céu!

31
00:01:27,362 --> 00:01:32,365
Não quero ser óbvio, mas sabe
que vampiros não existem, não é?

32
00:01:32,366 --> 00:01:33,413
Eles não existem.

33
00:01:33,414 --> 00:01:36,228
William, negar o fato
não fará o problema sumir.

34
00:01:36,229 --> 00:01:38,245
Meus pais não me deixam
ver Crepúsculo.

35
00:01:38,246 --> 00:01:40,305
Minha mãe acha
Kristin Stewart uma vadia.

36
00:01:40,306 --> 00:01:41,955
Esse é um problema sério!

37
00:01:41,956 --> 00:01:45,039
Srt.ª Cohen-Chang,
tem que achar outro estilo!

38
00:01:45,040 --> 00:01:47,704
Espere um pouco.
Tina é tímida.

39
00:01:47,705 --> 00:01:50,731
E um jeito que ela achou
de se expressar é pelas roupas.

40
00:01:50,732 --> 00:01:53,156
O colegial é uma fase
muito importante

41
00:01:53,157 --> 00:01:55,002
quando as crianças
veem quem são.

42
00:01:55,003 --> 00:01:57,371
Teve um ano no colegial
quando eu me vestia

43
00:01:57,372 --> 00:01:59,406
exatamente como
o Kurt Cobain.

44
00:01:59,407 --> 00:02:01,678
Você também deve ter
imitado alguém.

45
00:02:01,679 --> 00:02:03,844
Por muitos anos,
aos 20 e poucos anos,

46
00:02:03,845 --> 00:02:06,947
me vestia como Elvis.
Mas ele era cristão, Will!

47
00:02:06,948 --> 00:02:10,391
E ele não tinha a habilidade
de virar um morcego!

48
00:02:11,786 --> 00:02:15,428
-Acho que ele crê em vampiros.
-Acho que está certa.

49
00:02:15,429 --> 00:02:18,091
Estudos mostram
que o uso de roupas normais

50
00:02:18,092 --> 00:02:20,427
promove um aprendizado
mais seguro e estável

51
00:02:20,428 --> 00:02:23,363
com poucos casos de violência
entre gangues e vampirismo.

52
00:02:23,364 --> 00:02:26,409
Se eu vê-la com essas
roupas do demônio de novo,

53
00:02:26,410 --> 00:02:29,637
Tina Cohen-Chang,
você será suspensa!

54
00:02:29,638 --> 00:02:31,648
DarkSide
Darkness is Everywhere!

55
00:02:31,649 --> 00:02:34,026
Darks: Mi | eddietrm | MatheuSMP
Finovsk | Ewe | deGroote

56
00:02:34,027 --> 00:02:37,711
Degrau.
Mais alguns.

57
00:02:37,712 --> 00:02:39,663
Tem um carro
aqui pra mim?

58
00:02:39,664 --> 00:02:42,149
Querido, estamos em
lugar fechado.

59
00:02:42,150 --> 00:02:45,245
Abra seus olhos.

60
00:02:47,021 --> 00:02:49,458
Cidra?

61
00:02:52,008 --> 00:02:54,861
"Bem-vindo ao lar"?
Quem estava viajando?

62
00:02:54,862 --> 00:02:57,155
Burt pediu
pra morarmos juntos.

63
00:02:57,156 --> 00:02:59,156
E é assim
que me conta?

64
00:03:00,194 --> 00:03:01,735
A festa foi minha ideia.

65
00:03:01,736 --> 00:03:04,209
Se for dizer algo,
fale alto.

66
00:03:04,210 --> 00:03:06,829
Precisará se acostumar,
mas confie, você vai amar.

67
00:03:06,830 --> 00:03:10,978
Não vai precisar vir até aqui
quando quiser ver TV de plasma.

68
00:03:10,979 --> 00:03:13,223
Temos muita comida.
Alguma comida típica.

69
00:03:13,224 --> 00:03:15,342
-É de outro lugar.
-Crudités de atum.

70
00:03:15,343 --> 00:03:17,384
Crudités de atum.
Aqui está

71
00:03:17,385 --> 00:03:19,412
Essa casa é duas vezes
maior que a nossa.

72
00:03:19,413 --> 00:03:21,054
-Tem dois banheiros.
-Dois e meio.

73
00:03:21,055 --> 00:03:24,057
Não quero um banheiro extra
ou atum cru.

74
00:03:24,058 --> 00:03:25,999
Só quero minha casa
de volta.

75
00:03:26,000 --> 00:03:28,261
Acho que sei o porquê
dessa resistência.

76
00:03:28,262 --> 00:03:30,474
Nosso quarto.
E eu concordo.

77
00:03:30,475 --> 00:03:33,100
A cor dele não combina
com o tom da sua pele.

78
00:03:33,101 --> 00:03:35,690
Nem todos
podem usar cinza Dior.

79
00:03:35,691 --> 00:03:38,752
-Precisamos redecorar.
-Vamos dividir um quarto?

80
00:03:38,753 --> 00:03:39,940
Não estou gostando.

81
00:03:39,941 --> 00:03:43,610
Querido, sei que é estranho.
Mas não é nenhuma surpresa.

82
00:03:43,611 --> 00:03:46,046
E com o tempo,
ficará tão feliz quanto eu.

83
00:03:46,047 --> 00:03:47,781
Eu derrubo uma
parede lá em cima,

84
00:03:47,782 --> 00:03:48,915
Faço um quarto extra.

85
00:03:48,916 --> 00:03:52,252
Mas até lá,
talvez isso facilite as coisas.

86
00:03:52,253 --> 00:03:54,788
Aqui tem 300. Pegue.

87
00:03:54,789 --> 00:03:56,757
-Redecore esse lugar.
-Não se preocupe.

88
00:03:56,758 --> 00:03:59,803
O Sr. Catálogo Ikea e eu
resolveremos tudo.

89
00:03:59,804 --> 00:04:04,564
Usarei uma cor que mostre quem é
e quem quero que seja.

90
00:04:04,565 --> 00:04:07,617
-Quem você quer ser.
-Qual é a noite de jogo?

91
00:04:07,618 --> 00:04:09,569
Você joga Sorry?

92
00:04:09,570 --> 00:04:11,605
-Ele jogará agora.
-Desculpa.

93
00:04:11,606 --> 00:04:13,907
-Vou ganhar de você
-Que estranho.

94
00:04:13,908 --> 00:04:15,409
Essa não é você.

95
00:04:15,410 --> 00:04:17,410
Me sinto como
Branch Davidian asiática.

96
00:04:17,411 --> 00:04:18,979
Pode tentar outro estilo?

97
00:04:18,980 --> 00:04:20,580
-Motoqueira?
-Vaqueira?

98
00:04:20,581 --> 00:04:22,249
-Mina do pedaço.
-Programadora.

99
00:04:22,250 --> 00:04:24,285
-Esquiadora.
-Colegial.

100
00:04:24,286 --> 00:04:27,776
Happy Meal, sem cebola.
Ou uma galinha.

101
00:04:27,777 --> 00:04:30,557
Eu agradeço,
mas essa não sou eu.

102
00:04:30,558 --> 00:04:32,576
Sei quem sou
e não posso mostrar isso.

103
00:04:32,577 --> 00:04:33,660
É como comunismo.

104
00:04:33,661 --> 00:04:35,632
Pessoal,
temos um problema sério.

105
00:04:35,633 --> 00:04:38,065
Sabiam que vinha pesquisando
o Vocal Adrenaline?

106
00:04:38,066 --> 00:04:40,134
-Isso não é proibido?
-Não, nem um pouco.

107
00:04:40,135 --> 00:04:42,263
Provavelmente não é.
Não importa.

108
00:04:42,264 --> 00:04:45,672
Achei, fuçando no lixo
atrás do auditório Carmel

109
00:04:45,673 --> 00:04:48,646
18 caixas vazias
de luzes de Natal.

110
00:04:48,647 --> 00:04:50,744
-Não...
-E me levou à Tecidos Joelle.

111
00:04:50,745 --> 00:04:52,554
Perguntei
sobre laços vermelhos.

112
00:04:52,555 --> 00:04:55,237
-Esgotados.
-Jesus.

113
00:04:55,238 --> 00:04:56,416
-Meu Deus
-O quê?

114
00:04:56,417 --> 00:04:58,051
-Farão GaGa.
-É isso. Acabou.

115
00:04:58,052 --> 00:05:00,053
-Exatamente.
-Deveríamos ter adivinhado.

116
00:05:00,054 --> 00:05:01,555
Farão algo
totalmente teatral.

117
00:05:01,556 --> 00:05:03,890
Sabem que assim ganham.
Malditos sejam.

118
00:05:03,891 --> 00:05:05,492
O que tem
esse tal de GaGa?

119
00:05:05,493 --> 00:05:07,760
Só se veste estranho,
tipo o Bowie.

120
00:05:07,761 --> 00:05:08,929
Lady GaGa é uma mulher.

121
00:05:08,930 --> 00:05:10,927
A maior estrela do pop
em décadas.

122
00:05:10,928 --> 00:05:14,011
Ela quebra conceitos, a artista
mais dramática da nossa geração.

123
00:05:14,012 --> 00:05:16,642
Sua roupa muda mais rápido
que os namorados da Brit.

124
00:05:16,643 --> 00:05:19,239
-Verdade.
-Faz sentido a homenagem deles.

125
00:05:19,240 --> 00:05:21,678
É brilhante.
Ela é perfeita pra eles.

126
00:05:21,679 --> 00:05:22,809
Espera um pouco.

127
00:05:22,810 --> 00:05:25,161
Podemos matar dois coelhos
com uma cajadada só.

128
00:05:25,162 --> 00:05:26,850
Ajudamos a Tina a achar
seu visual

129
00:05:26,851 --> 00:05:29,382
e criar um número
pras Regionais.

130
00:05:29,383 --> 00:05:31,889
Nessa semana,
sua tarefa será...

131
00:05:31,890 --> 00:05:33,208
GaGa.

132
00:05:33,209 --> 00:05:34,952
Caneta, precisamos de caneta.

133
00:05:34,953 --> 00:05:36,937
-As ideias estão vindo.
-Meu escritório.

134
00:05:36,938 --> 00:05:38,925
Estou inspirada.
Está vindo.

135
00:05:38,926 --> 00:05:40,293
Arranha, arranha,
aplaude.

136
00:05:40,294 --> 00:05:42,674
5, 6, 7, 8.

137
00:05:42,675 --> 00:05:44,698
-1, 2, 3, 4...
-Eles podem nos ver?

138
00:05:44,699 --> 00:05:46,834
Se nos pegarem,
teremos de ir pra cadeia?

139
00:05:46,835 --> 00:05:48,969
Roubar suas ideias
não é crime.

140
00:05:48,970 --> 00:05:51,004
6, 7, 8.
1, 2...

141
00:05:51,005 --> 00:05:52,539
Estão fazendo barulho.

142
00:05:52,540 --> 00:05:54,374
5, 6, 7, 8.

143
00:05:54,375 --> 00:05:57,486
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...

144
00:05:57,487 --> 00:05:59,846
-Estão maravilhosos.
-Arranha, aplaude.

145
00:05:59,847 --> 00:06:02,925
5, 6...
Certo...

146
00:06:02,926 --> 00:06:04,017
Chega.

147
00:06:04,018 --> 00:06:05,437
Não estão entendendo.

148
00:06:05,438 --> 00:06:07,193
As roupas estão falando
por vocês.

149
00:06:07,194 --> 00:06:12,545
Ser dramático não é a roupa.
Jogar gasolina não é o bastante.

150
00:06:12,546 --> 00:06:15,152
Têm que colocar fogo
para funcionar.

151
00:06:15,153 --> 00:06:17,903
-Deus, ela é boa.
-Mas ser dramático...

152
00:06:17,904 --> 00:06:21,014
não quer dizer que têm
que ser uma explosão nuclear.

153
00:06:21,015 --> 00:06:26,224
Pode ser uma tempestade calma.
Só precisam passar emoção,

154
00:06:26,225 --> 00:06:29,209
mostrar o que
está dentro de vocês.

155
00:06:29,210 --> 00:06:35,182
É disso que se trata
ser dramático.

156
00:06:35,183 --> 00:06:39,056
Preciso demonstrar?
"Funny Girl", mi bemol.

157
00:06:39,057 --> 00:06:42,514
Exatamente o que eu
teria feito: Barbra.

158
00:06:42,515 --> 00:06:45,186
Posso cantar dormindo.

159
00:06:50,400 --> 00:06:54,112
<i>Funny

160
00:06:54,866 --> 00:06:57,145
<i>Did you hear that?

161
00:06:57,972 --> 00:07:01,749
<i>Funny

162
00:07:02,944 --> 00:07:08,344
<i>Yeah, the guy said,
"Honey

163
00:07:09,294 --> 00:07:15,294
<i>You're a funny girl"

164
00:07:16,608 --> 00:07:18,368
<i>That's me

165
00:07:18,369 --> 00:07:24,369
<i>I just keep them
in stitches

166
00:07:25,900 --> 00:07:30,747
<i>Doubled in half

167
00:07:30,748 --> 00:07:33,712
<i>And though I may be

168
00:07:33,713 --> 00:07:38,311
<i>All wrong for the guy

169
00:07:38,312 --> 00:07:41,781
<i>I'm good for a laugh

170
00:07:41,782 --> 00:07:47,338
<i>I guess it's not funny

171
00:07:48,222 --> 00:07:51,749
<i>Life is far from sunny

172
00:07:51,750 --> 00:07:54,856
-Aonde está indo?
-Volta aqui.

173
00:07:54,857 --> 00:08:00,857
<i>When the laugh is over

174
00:08:00,858 --> 00:08:06,858
<i>And the joke's on you

175
00:08:07,829 --> 00:08:13,829
<i>A girl ought to have
A sense of humor

176
00:08:14,504 --> 00:08:17,250
<i>That's one thing

177
00:08:17,251 --> 00:08:21,421
<i>You really need
for sure

178
00:08:21,422 --> 00:08:27,422
<i>When you're a funny girl

179
00:08:30,197 --> 00:08:36,197
<i>The fella said
"a funny girl"

180
00:08:39,640 --> 00:08:41,875
<i>Funny

181
00:08:41,876 --> 00:08:47,876
<i>How it ain't so funny

182
00:08:51,619 --> 00:08:57,619
<i>Funny girl

183
00:09:04,699 --> 00:09:07,423
Sr.ª Corcoran?

184
00:09:12,733 --> 00:09:15,268
Sou Rachel Berry...

185
00:09:17,163 --> 00:09:20,682
Sou sua filha.

186
00:09:25,017 --> 00:09:29,487
-Já se sentiu arrependida?
-Sim.

187
00:09:29,488 --> 00:09:31,394
Depois não.

188
00:09:31,395 --> 00:09:34,818
E depois
muito arrependida.

189
00:09:34,819 --> 00:09:39,130
Quando percebeu que era
hora de eu te achar?

190
00:09:39,131 --> 00:09:43,000
Vi você cantando nas Seletivas.
Estava extraordinária.

191
00:09:43,001 --> 00:09:45,168
Você era eu.

192
00:09:47,056 --> 00:09:49,689
Foi difícil não se tornar
uma estrela?

193
00:09:49,690 --> 00:09:52,460
Não realizar seu sonho?

194
00:09:53,723 --> 00:09:56,981
Foi como uma promessa
não cumprida.

195
00:09:56,982 --> 00:10:01,924
Como o ferimento
do Rei Fisher... Nunca sara.

196
00:10:03,360 --> 00:10:04,989
A genética
é realmente incrível.

197
00:10:04,990 --> 00:10:08,492
Você vê o mundo com a mesma
fúria dramática que eu.

198
00:10:08,493 --> 00:10:10,162
A maneira que
estamos sentadas

199
00:10:10,163 --> 00:10:13,180
é tão dramática
que estamos confortáveis.

200
00:10:13,181 --> 00:10:16,379
Senti tanto a sua falta.

201
00:10:21,520 --> 00:10:23,541
Como você se sente?

202
00:10:23,542 --> 00:10:25,542
Com sede.

203
00:10:26,879 --> 00:10:30,481
Quando eu era pequena
e ficava triste,

204
00:10:30,482 --> 00:10:34,252
meus pais me traziam
um copo de água.

205
00:10:34,253 --> 00:10:39,766
Hoje não sei dizer se estou
triste ou com sede.

206
00:10:49,943 --> 00:10:52,244
Eu não devia
ter feito isso.

207
00:10:54,873 --> 00:10:57,508
Era pra nos sentirmos bem.

208
00:10:57,509 --> 00:11:01,183
Deveríamos correr
em câmera lenta

209
00:11:01,184 --> 00:11:04,048
e nos abraçar.
Está tudo errado.

210
00:11:04,049 --> 00:11:06,417
Vamos sair para
jantar ou algo assim...

211
00:11:06,418 --> 00:11:09,161
para superar
o choque inicial.

212
00:11:13,071 --> 00:11:16,101
Eu sinto muito, Rachel.

213
00:11:17,496 --> 00:11:21,447
Eu...
Vou te ligar.

214
00:11:34,279 --> 00:11:36,047
Finn, entre.

215
00:11:36,048 --> 00:11:38,310
Estou aprendendo
coisas incríveis da Lady GaGa.

216
00:11:38,311 --> 00:11:40,164
Ela tem esse negócio,
"Haus Of GaGa",

217
00:11:40,165 --> 00:11:44,398
um grupo de artistas e designers
que colaboram com suas roupas,

218
00:11:44,399 --> 00:11:46,150
decoração de palco
e suas músicas.

219
00:11:46,151 --> 00:11:49,655
É um ótimo modelo
pra gente seguir no Clube Glee.

220
00:11:49,656 --> 00:11:51,495
Queria falar com você
sobre isso.

221
00:11:51,496 --> 00:11:54,232
Eu não quero
cantar Lady GaGa.

222
00:11:54,233 --> 00:11:56,822
E eu suspeito que...
Com exceção do Kurt...

223
00:11:56,823 --> 00:11:59,855
Nenhum dos outros caras
querem fazer.

224
00:11:59,856 --> 00:12:04,124
Sinto que só fazemos
o que as garotas querem.

225
00:12:04,125 --> 00:12:07,088
É, você está certo.

226
00:12:07,089 --> 00:12:12,492
Talvez não tenha
escutado vocês o suficiente.

227
00:12:12,493 --> 00:12:15,358
Vamos encontrar
uma solução.

228
00:12:15,359 --> 00:12:18,982
Na verdade
eu já tenho uma.

229
00:12:18,983 --> 00:12:21,039
Você está errada.
É um nome bom.

230
00:12:21,040 --> 00:12:24,778
-Nome da estrela do Rock.
-Quer nomeá-la Jack Daniels?

231
00:12:24,779 --> 00:12:27,165
-Ela é uma garota.
-Tanto faz, Jackie Daniels.

232
00:12:27,166 --> 00:12:29,870
O problema não é o nome.
Eu já te disse.

233
00:12:29,871 --> 00:12:31,854
Vou dar ela a adoção
pra não precisar

234
00:12:31,855 --> 00:12:34,271
por isso com você.
Isso é bom para você.

235
00:12:34,272 --> 00:12:38,543
Agora você pode sair
e ser uma estrela do Rock.

236
00:12:40,412 --> 00:12:42,115
Adoro usar
bolhas de champagne.

237
00:12:42,116 --> 00:12:44,289
Expressa um lado
diferente de mim mesma.

238
00:12:44,290 --> 00:12:47,155
Porque, mesmo sendo muito tímida
e obcecada com a morte,

239
00:12:47,156 --> 00:12:49,936
sou uma pessoa
efervescente.

240
00:12:49,937 --> 00:12:53,034
Com licença. Vocês caíram
de cabeça no chão?

241
00:12:53,035 --> 00:12:55,826
-O que foi?
-Você me ouviu.

242
00:12:55,827 --> 00:12:58,220
Estou apenas dizendo...
Zoem comigo, tudo bem.

243
00:12:58,221 --> 00:12:59,630
Mas não mexam
com uma garota.

244
00:12:59,631 --> 00:13:02,367
Ultimamente não consigo
saber a diferenciar a garota.

245
00:13:02,368 --> 00:13:05,970
-Eu não sou fã da GaGa.
-Se vestem como loucos

246
00:13:05,971 --> 00:13:08,417
e depois esfregam isso
na cara de todo mundo.

247
00:13:08,418 --> 00:13:10,089
Não quero ficar
olhando pra isso.

248
00:13:10,090 --> 00:13:12,476
É estranho.
Cansa meus olhos.

249
00:13:12,477 --> 00:13:15,613
Se quer variar, varie de GAP
para Banana Republic.

250
00:13:15,614 --> 00:13:18,908
Isso é ser dramático.
Estamos mostrando quem somos.

251
00:13:18,909 --> 00:13:21,686
Igual vocês que vêm à escola
com o uniforme de futebol.

252
00:13:21,687 --> 00:13:24,225
Estão se expressando.
Podemos nos expressar também.

253
00:13:24,226 --> 00:13:27,483
Na próxima vez que se expressar
como uma aberração do circo

254
00:13:27,484 --> 00:13:29,349
não estranhe
se meu punho

255
00:13:29,350 --> 00:13:31,601
quiser se expressar
no seu queixo.

256
00:13:31,602 --> 00:13:36,049
Tudo bem? E tire essa fantasia
maluca de papel crepom.

257
00:13:36,050 --> 00:13:37,477
Vamos.

258
00:13:37,478 --> 00:13:40,564
Não vão querer se atrasar
para o cabeleireiro.

259
00:13:40,565 --> 00:13:43,909
-Olha essa boca, gay.
-Quer saber, estiloso?

260
00:13:43,910 --> 00:13:46,261
Não há problemas em atrasos
para o cabeleireiro,

261
00:13:46,262 --> 00:13:49,465
eles adoram
uma encaixada.

262
00:13:52,384 --> 00:13:56,153
Monstrinhos,
cumprimentem-se.

263
00:13:56,154 --> 00:13:59,356
Certo, garotas, Kurt,
estou impressionado.

264
00:13:59,357 --> 00:14:02,736
Sentem-se.
Sabe qual é a melhor parte?

265
00:14:02,737 --> 00:14:06,237
Cada fantasia mostra um aspecto
de suas personalidades.

266
00:14:06,238 --> 00:14:07,556
Espera, cadê a Rachel?

267
00:14:07,557 --> 00:14:11,832
Já se passaram cinco minutos
e ela não disse nada ofensivo.

268
00:14:11,833 --> 00:14:14,505
Rachel meio que recebeu
uma notícia pesada ontem.

269
00:14:14,506 --> 00:14:16,174
Espiávamos o Vocal Adrenaline...

270
00:14:16,175 --> 00:14:19,256
Isso não é justo.
Têm que parar com isso.

271
00:14:20,078 --> 00:14:23,047
Mas, então,
o que descobriram?

272
00:14:23,048 --> 00:14:27,017
Estão prontos?
Srt.ª Corcoran, a treinadora,

273
00:14:27,018 --> 00:14:30,443
-ela é a mãe da Rachel.
-Está falando sério?

274
00:14:31,106 --> 00:14:33,006
Falou com muito tato.

275
00:14:33,007 --> 00:14:36,010
Estamos ferrados. A Rachel irá
pro Vocal Adrenaline.

276
00:14:36,011 --> 00:14:38,462
Nunca irei. Mas não quero
falar sobre o assunto.

277
00:14:38,463 --> 00:14:41,264
Estou processando a notícia.
E meu terapeuta vai ir morar

278
00:14:41,265 --> 00:14:43,067
no quarto de hóspedes.
hoje a tarde.

279
00:14:43,068 --> 00:14:46,037
Só sei que não vou
a lugar nenhum.

280
00:14:46,038 --> 00:14:49,515
Escolhi o visual da Lady GaGa
que expressa a infância

281
00:14:49,516 --> 00:14:50,774
que eu nunca tive.

282
00:14:50,775 --> 00:14:53,541
Você está terrível,
eu estou incrível.

283
00:14:53,542 --> 00:14:56,318
O visual dela
é do "Caco, o sapo".

284
00:14:56,319 --> 00:14:59,222
Temos um pulador.

285
00:14:59,223 --> 00:15:02,086
Como meus pais não costuram,
eles estão apenas grampeados.

286
00:15:02,087 --> 00:15:03,854
Que tal preocupar
com isso mais tarde

287
00:15:03,855 --> 00:15:05,256
e foquemos na música?

288
00:15:05,257 --> 00:15:07,791
Não poderia concordar mais.
Manda ver!

289
00:15:13,565 --> 00:15:15,699
<i>Want your bad romance

290
00:15:15,700 --> 00:15:19,904
<i>I want your ugly,
I want your disease

291
00:15:19,905 --> 00:15:22,974
<i>I want your everything
as long as it's free

292
00:15:22,975 --> 00:15:25,623
<i>I want your love

293
00:15:25,624 --> 00:15:28,579
<i>Love, love, love,
I want your love

294
00:15:31,583 --> 00:15:35,886
<i>I want your psycho,
your vertical stick

295
00:15:35,887 --> 00:15:37,894
<i>Want you in
my rear window,

296
00:15:37,895 --> 00:15:41,650
<i>baby, it's sick
I want your love

297
00:15:41,651 --> 00:15:44,895
<i>Love, love, love,
I want your love, love, love

298
00:15:44,896 --> 00:15:47,980
<i>I want your love

299
00:15:47,981 --> 00:15:50,568
<i>You know that I want you
And you know that I need you

300
00:15:50,569 --> 00:15:52,321
<i>Because I'm a freak,
baby!

301
00:15:52,322 --> 00:15:55,973
<i>I want it bad,
bad romance

302
00:15:55,974 --> 00:15:59,276
<i>I want your loving
and I want your revenge

303
00:15:59,277 --> 00:16:02,546
<i>You and me could write
a bad romance

304
00:16:04,482 --> 00:16:07,251
<i>I want your loving,
all your love is revenge

305
00:16:07,252 --> 00:16:11,155
<i>You and me could write
a bad romance

306
00:16:15,760 --> 00:16:19,076
<i>Caught in a bad romance

307
00:16:19,962 --> 00:16:22,696
<i>Walk, walk, fashion,
baby, work it

308
00:16:22,697 --> 00:16:25,035
<i>Move that thing,
crazy walk, walk

309
00:16:25,036 --> 00:16:26,603
<i>Fashion, baby,
work it

310
00:16:26,604 --> 00:16:29,373
<i>Move that thing,
crazy walk, walk

311
00:16:29,374 --> 00:16:31,606
<i>Fashion, baby, work it,
move that thing

312
00:16:31,607 --> 00:16:34,712
<i>Crazy walk, walk,
passion, baby, work it

313
00:16:34,713 --> 00:16:36,680
<i>I'm a freak, baby

314
00:16:36,681 --> 00:16:40,885
<i>I want your love
and I want your revenge

315
00:16:40,886 --> 00:16:46,323
<i>I want your love
I don't wanna be friends

316
00:16:46,324 --> 00:16:48,426
<i>Want your bad romance

317
00:16:48,427 --> 00:16:50,388
<i>Caught in a bad romance

318
00:16:50,389 --> 00:16:52,496
<i>Want your bad romance

319
00:16:52,497 --> 00:16:55,610
<i>I want your loving
and I want your revenge

320
00:16:55,611 --> 00:16:59,203
<i>You and me could write
a bad romance

321
00:17:00,673 --> 00:17:03,929
<i>I want your loving,
all your love is revenge

322
00:17:03,930 --> 00:17:07,756
<i>You and me could write
a bad romance

323
00:17:10,348 --> 00:17:12,516
<i>Want your bad romance

324
00:17:12,517 --> 00:17:15,250
<i>Caught in a bad romance

325
00:17:15,251 --> 00:17:17,576
<i>Want your bad romance

326
00:17:18,156 --> 00:17:20,747
<i>Want your bad romance

327
00:17:20,748 --> 00:17:23,840
<i>Caught in a bad romance

328
00:17:30,502 --> 00:17:34,540
<i>Want your bad romance

329
00:17:34,541 --> 00:17:37,281
Muito Bem!

330
00:17:40,699 --> 00:17:43,230
E ai, Finn? O que
é isso na sua cara?

331
00:17:43,231 --> 00:17:44,619
Esta com uma espinha?

332
00:17:44,620 --> 00:17:46,804
Uma espifinnha?

333
00:17:46,805 --> 00:17:49,856
-Passou maquiagem?
-Sabia que era contagioso.

334
00:17:49,857 --> 00:17:53,110
Foi morar com aquele Kurt
e pegou a viadagem?

335
00:17:53,111 --> 00:17:54,878
E algo para o Clube Glee.

336
00:17:54,879 --> 00:17:57,562
-Isso é hétero, não é?
-Saiam do meu caminho.

337
00:17:57,563 --> 00:18:00,188
Quantas vezes teremos
de passar por isso?

338
00:18:00,189 --> 00:18:04,128
Jogar bola e estar no Glee
não te faz versátil.

339
00:18:04,129 --> 00:18:06,945
-Te faz bissexual.
-E se precisar apanhar

340
00:18:06,946 --> 00:18:10,804
para entender isso,
estamos com a agenda vazia.

341
00:18:10,805 --> 00:18:12,216
Saia do meu banheiro.

342
00:18:12,217 --> 00:18:15,065
O banheiro das garotas
é do outro lado.

343
00:18:15,066 --> 00:18:17,733
Garoto do Glee.

344
00:18:29,048 --> 00:18:31,348
Está melhor agora.
5 minutos de descanso.

345
00:18:31,349 --> 00:18:33,869
Garotas, não quero saber
se estão com assaduras

346
00:18:33,870 --> 00:18:35,886
por causa
das calcinhas metálicas.

347
00:18:35,887 --> 00:18:38,702
Não é problema meu.

348
00:18:43,595 --> 00:18:46,181
Mãe?

349
00:18:47,465 --> 00:18:51,046
Tem que parar de entrar
de fininho nos ensaios.

350
00:18:51,047 --> 00:18:54,111
É meio que importante.

351
00:18:59,110 --> 00:19:01,182
Santo Deus.

352
00:19:01,183 --> 00:19:04,314
Meus pais
não sabem costurar.

353
00:19:04,315 --> 00:19:07,585
Preciso mesmo de uma mãe
no momento.

354
00:19:07,586 --> 00:19:10,872
Pode me ajudar?

355
00:19:13,892 --> 00:19:15,526
Desculpe o atraso.

356
00:19:15,527 --> 00:19:18,742
-Está bonita, Rachel!
-Obrigada.

357
00:19:18,743 --> 00:19:21,809
-Minha mãe que fez.
-Muito boa.

358
00:19:24,239 --> 00:19:26,968
Estamos todos aqui,
então, sem mais delongas,

359
00:19:26,969 --> 00:19:29,584
apresento para vocês
Os Garotos.

360
00:19:29,585 --> 00:19:34,168
Lima, Ohio,
se preparem para o Rock!

361
00:19:40,652 --> 00:19:44,222
<i>Well, the night is young
and you want some fun

362
00:19:44,223 --> 00:19:48,392
<i>Do you think
you're gonna find it?

363
00:19:48,393 --> 00:19:51,199
<i>You got to treat yourself
like number one

364
00:19:51,200 --> 00:19:53,464
<i>Do you need
to be reminded?

365
00:19:53,465 --> 00:19:55,732
<i>Need to be reminded?

366
00:19:55,733 --> 00:19:58,410
<i>It doesn't matter
what you do or say

367
00:19:58,411 --> 00:20:02,306
<i>Just forget the things
that you've been told

368
00:20:02,307 --> 00:20:05,316
<i>We can't do it any
other way

369
00:20:05,317 --> 00:20:09,533
<i>Everybody's got
to rock and roll

370
00:20:11,216 --> 00:20:13,766
<i>Shout it, shout it

371
00:20:13,767 --> 00:20:18,355
<i>Shout it out loud!

372
00:20:18,356 --> 00:20:20,958
<i>Shout it, shout it

373
00:20:20,959 --> 00:20:24,895
<i>Shout it out loud!

374
00:20:24,896 --> 00:20:26,764
<i>If you don't feel good

375
00:20:26,765 --> 00:20:28,595
<i>There's a way you could

376
00:20:28,596 --> 00:20:30,867
<i>Don't sit there
broken-hearted

377
00:20:30,868 --> 00:20:32,566
<i>Sit there
broken-hearted!

378
00:20:32,567 --> 00:20:35,706
<i>Call all your friends
in the neighborhood

379
00:20:35,707 --> 00:20:39,610
<i>And get the party started

380
00:20:39,611 --> 00:20:42,544
<i>Don't let 'em tell you
that there's too much noise

381
00:20:42,545 --> 00:20:45,943
<i>They're too old
to really understand

382
00:20:46,852 --> 00:20:49,577
<i>You'll still get rowdy
With the girls and boys

383
00:20:49,578 --> 00:20:53,524
<i>'Cause it's time for you
to take a stand

384
00:20:53,525 --> 00:20:55,225
<i>Yeah, yeah

385
00:20:55,226 --> 00:20:58,028
<i>Yeah! Shout it,
shout it

386
00:20:58,029 --> 00:21:00,531
<i>Shout it out loud!

387
00:21:00,532 --> 00:21:02,445
<i>You got to have a party

388
00:21:02,446 --> 00:21:04,947
<i>Shout it, shout it

389
00:21:04,948 --> 00:21:07,671
<i>Shout it out loud!

390
00:21:07,672 --> 00:21:09,478
<i>Turn it up louder

391
00:21:09,479 --> 00:21:12,176
<i>Shout it, shout it

392
00:21:12,177 --> 00:21:14,979
<i>Shout it out loud!

393
00:21:14,980 --> 00:21:16,447
<i>Oh, yeah-yeah!

394
00:21:16,448 --> 00:21:19,183
<i>Shout it, shout it

395
00:21:19,184 --> 00:21:21,552
<i>Shout it out loud!

396
00:21:21,553 --> 00:21:23,820
<i>Hear it getting louder

397
00:21:23,821 --> 00:21:26,357
<i>Shout it, shout it

398
00:21:26,358 --> 00:21:29,574
<i>Shout it out loud!

399
00:21:37,168 --> 00:21:39,403
Beleza, pessoal,
muito impressionante.

400
00:21:39,404 --> 00:21:42,006
Muito, muito... alto.

401
00:21:42,007 --> 00:21:44,575
Mas o que... o que
a apresentação expressa?

402
00:21:44,576 --> 00:21:46,143
E o que esses
trajes ilustram?

403
00:21:46,144 --> 00:21:47,945
Nós pesquisamos, Sr. Shue.

404
00:21:47,946 --> 00:21:49,951
É, o visual do Finn
é pois Gene Simmons

405
00:21:49,952 --> 00:21:51,710
gostava de quadrinhos
quando criança,

406
00:21:51,711 --> 00:21:53,583
e chamavam Paul Stanley
de "Star Child"

407
00:21:53,584 --> 00:21:55,219
pois era romântico
ou algo assim.

408
00:21:55,220 --> 00:21:57,320
Mas isso não explica
meus lábios de vadia.

409
00:21:57,321 --> 00:22:00,123
E o Ace Frehley era pra ser
um homem de outro planeta.

410
00:22:00,124 --> 00:22:01,491
A icônica mulher-gato
de Mike

411
00:22:01,492 --> 00:22:03,560
é porque Peter Criss
dizia ter 9 vidas.

412
00:22:03,561 --> 00:22:06,630
E estou vestido de "substituto
do Artie quando ele parou".

413
00:22:06,631 --> 00:22:09,579
Bem, parabéns, pessoal.
Bom trabalho.

414
00:22:09,580 --> 00:22:11,467
Vamos aplaudir os garotos!

415
00:22:16,741 --> 00:22:18,975
Achei boa a apresentação
do Kiss dos garotos,

416
00:22:18,976 --> 00:22:21,211
mas a letra da música
deixar a desejar.

417
00:22:21,212 --> 00:22:22,679
Finn botava a língua
pra fora,

418
00:22:22,680 --> 00:22:24,191
eu imaginei-o
lambendo coisas.

419
00:22:24,192 --> 00:22:26,082
Foi perturbador.

420
00:22:26,718 --> 00:22:29,428
Nós te avisamos.

421
00:22:29,429 --> 00:22:31,221
Agora a GaGa tem que ir.

422
00:22:35,026 --> 00:22:37,394
Pode conversar
com Azimio e Karofsky

423
00:22:37,395 --> 00:22:40,572
sobre me perturbar
sem estragar meu traje GaGa?

424
00:22:40,573 --> 00:22:42,332
Está falando sério?

425
00:22:42,333 --> 00:22:44,368
Sabe como é difícil
lidar com eles?

426
00:22:44,369 --> 00:22:46,436
Eles já acham
que somos namorados.

427
00:22:47,037 --> 00:22:48,893
Deixem-nos pensar
o que quiserem.

428
00:22:48,894 --> 00:22:49,940
São neandertais.

429
00:22:49,941 --> 00:22:51,742
Em 3 anos, limparão
minha fossa.

430
00:22:51,743 --> 00:22:54,077
Não entende?
Não são só eles.

431
00:22:54,078 --> 00:22:55,212
Nós moramos em Ohio,

432
00:22:55,213 --> 00:22:58,148
não Nova Iorque ou São Francisco
ou outra cidade

433
00:22:58,149 --> 00:23:00,950
onde as pessoas comem vegetais
que não estão fritos.

434
00:23:02,553 --> 00:23:04,388
Não entendo
por que precisa sempre

435
00:23:04,389 --> 00:23:07,057
tentar aparecer tanto?

436
00:23:07,658 --> 00:23:09,826
Por que não pode tentar
se enturmar mais?

437
00:23:09,827 --> 00:23:12,128
Tenho certeza
que facilitaria para você.

438
00:23:12,129 --> 00:23:14,064
Sabe, facilitaria.

439
00:23:21,506 --> 00:23:24,208
Você é um garoto mesmo.

440
00:23:24,209 --> 00:23:25,976
Vai ter que usar
um lenço umedecido

441
00:23:25,977 --> 00:23:27,977
se quiser tirar
essa maquiagem.

442
00:23:28,746 --> 00:23:30,480
Não me toque!

443
00:23:30,481 --> 00:23:33,783
Qual é o seu problema, Finn?
É só um lenço umedecido!

444
00:23:36,821 --> 00:23:38,922
Vou terminar
na lavanderia.

445
00:23:40,558 --> 00:23:42,358
Cresça, Finn!

446
00:23:48,040 --> 00:23:50,174
Sei por que ligou,
e não se preocupe.

447
00:23:50,175 --> 00:23:52,710
Não voltei a falar com a Rachel
para atrapalhar

448
00:23:52,711 --> 00:23:55,122
vocês antes das Regionais.

449
00:23:55,123 --> 00:23:57,501
Não estou preocupado
com as Regionais.

450
00:23:57,502 --> 00:24:00,470
É a Rachel.
Ela é especial.

451
00:24:00,471 --> 00:24:02,472
Ela tem o que há
de melhor em você.

452
00:24:02,473 --> 00:24:04,507
É persistente, comovente,

453
00:24:04,508 --> 00:24:06,242
muito talentosa.

454
00:24:06,243 --> 00:24:09,375
-Continue.
-Mas não é resistente como você.

455
00:24:09,376 --> 00:24:12,048
Ela é frágil,
muito emotiva.

456
00:24:12,049 --> 00:24:14,536
E se convenceu mesmo
que você está tão comprometida

457
00:24:14,537 --> 00:24:16,587
a essa reunião quanto ela.

458
00:24:17,188 --> 00:24:19,289
E acho que você não está.

459
00:24:19,290 --> 00:24:22,158
Você não está preparada
para ter uma filha adolescente.

460
00:24:23,079 --> 00:24:24,866
Está?

461
00:24:27,598 --> 00:24:29,866
Não posso ter mais filhos.

462
00:24:30,864 --> 00:24:33,403
Tive problemas
alguns anos atrás.

463
00:24:33,404 --> 00:24:36,105
E então cirurgia
e foi isso.

464
00:24:39,477 --> 00:24:41,778
Eu queria muito uma filha.

465
00:24:45,549 --> 00:24:48,922
Por isso foi importante para mim
ter uma conexão com ela.

466
00:24:50,963 --> 00:24:53,023
Mas você está certo.

467
00:24:53,936 --> 00:24:56,460
Eu queria minha filhinha
de volta.

468
00:24:57,261 --> 00:25:00,396
Rachel já é uma adulta.
Não precisa de mim.

469
00:25:01,451 --> 00:25:03,334
Shelby,

470
00:25:03,335 --> 00:25:05,368
não posso te dizer
o que fazer,

471
00:25:06,403 --> 00:25:08,572
mas se a ama mesmo,

472
00:25:09,473 --> 00:25:12,976
precisa lhe contar
o que acabou de me contar.

473
00:25:15,113 --> 00:25:19,149
Matei aula para terminar isso,
mas acho que você vai gostar.

474
00:25:22,286 --> 00:25:25,521
É uma oferta de paz,
após toda gritaria entre nós.

475
00:25:25,522 --> 00:25:28,291
Usei Marlene Dietrich
e Gary Cooper do filme Marrocos

476
00:25:28,292 --> 00:25:30,127
como inspiração.

477
00:25:30,128 --> 00:25:32,862
É uma mistura perfeita
do masculino e do feminino,

478
00:25:32,863 --> 00:25:35,265
do tranquilo
e do dramático.

479
00:25:36,331 --> 00:25:38,802
Está maluco?

480
00:25:38,803 --> 00:25:40,903
Não posso morar aqui,
sou homem.

481
00:25:42,673 --> 00:25:44,941
E que diabos é aquilo?

482
00:25:44,942 --> 00:25:46,709
É uma divisória.

483
00:25:46,710 --> 00:25:48,912
Foi a única que achei
em tão pouco tempo.

484
00:25:48,913 --> 00:25:51,355
Por que a irritação com tudo?
Trabalhei duro nisso.

485
00:25:51,356 --> 00:25:53,716
Isso não é uma divisória.

486
00:25:53,717 --> 00:25:56,486
Por que é tão difícil
para você entender?

487
00:25:56,487 --> 00:25:58,954
Não quero me vestir
na sua frente.

488
00:25:58,955 --> 00:26:00,960
Sabe que visto
minha cueca no chuveiro

489
00:26:00,961 --> 00:26:03,327
antes de sair,
quando você está aqui?

490
00:26:03,928 --> 00:26:06,534
Não quero ter que me preocupar
com esse tipo de coisa

491
00:26:06,535 --> 00:26:09,577
-no meu próprio quarto, cara.
-Que tipo de coisa?

492
00:26:09,578 --> 00:26:11,868
Você sabe.
Sabe do que estou falando,

493
00:26:11,869 --> 00:26:13,269
não se faça de burro.

494
00:26:13,270 --> 00:26:15,772
Por que não aceita
que não sou igual a você?

495
00:26:15,773 --> 00:26:18,541
-Eu aceitei isso.
-Não aceitou, não.

496
00:26:19,459 --> 00:26:21,711
Acha que não percebo
o jeito que olha pra mim?

497
00:26:21,712 --> 00:26:23,046
Como fica paquerando...

498
00:26:23,047 --> 00:26:26,382
Eu sei por que gostou quando
soube que íamos morar juntos?

499
00:26:26,383 --> 00:26:28,184
É só um quarto, Finn!

500
00:26:28,185 --> 00:26:30,320
Podemos redecorá-lo
se quiser!

501
00:26:30,321 --> 00:26:32,155
Certo, que bom.

502
00:26:32,156 --> 00:26:35,271
Então a primeira coisa que vai
embora é aquela luminária bicha.

503
00:26:35,272 --> 00:26:37,827
E então essa cobertura
de sofá bicha.

504
00:26:37,828 --> 00:26:39,529
Ei!

505
00:26:39,530 --> 00:26:41,731
Você chamou ele de quê?

506
00:26:42,447 --> 00:26:45,001
Não, não chamei ele de nada.
Me referia ao cobertor.

507
00:26:45,002 --> 00:26:47,037
Se usa essa palavra,
está falando dele.

508
00:26:47,038 --> 00:26:48,872
Fique calmo,
não entendi desse jeito.

509
00:26:48,873 --> 00:26:52,342
É porque você tem 16 anos
e só vê o lado bom das pessoas.

510
00:26:52,343 --> 00:26:54,110
Em algum anos,

511
00:26:54,111 --> 00:26:56,880
passa a ver o ódio
no coração das pessoas.

512
00:26:56,881 --> 00:26:58,589
Mesmo no coração
das melhores.

513
00:26:58,590 --> 00:27:00,450
-Usa a palavra "preto"?
-Claro que não.

514
00:27:00,451 --> 00:27:02,762
E "retardado"?
Chama aquela garota

515
00:27:02,763 --> 00:27:05,021
da lanchonete com o Kurt,
chama-a de retardada?

516
00:27:05,022 --> 00:27:07,857
A Becky, não. É minha amiga,
tem Síndrome de Down.

517
00:27:07,858 --> 00:27:10,357
-Nunca, seria muito cruel.
-Mas acha normal vir

518
00:27:10,358 --> 00:27:13,161
à minha casa
e dizer "bicha"?

519
00:27:13,162 --> 00:27:15,431
-Não quis dizer...
-Eu sei o que quis dizer!

520
00:27:15,432 --> 00:27:18,801
Acha que não usei essa palavra
quando tinha a sua idade?

521
00:27:19,502 --> 00:27:21,538
Se alguém se cansava
no treino,

522
00:27:21,539 --> 00:27:23,306
falávamos para deixar
de ser bicha.

523
00:27:23,307 --> 00:27:25,441
Que parasse com aquilo.

524
00:27:25,442 --> 00:27:28,878
Era o mesmo significado
que você usou.

525
00:27:29,479 --> 00:27:30,880
Que ser gay é errado,

526
00:27:30,881 --> 00:27:33,683
que é uma infração
que merece ser punida.

527
00:27:33,684 --> 00:27:36,051
Achei que você
era diferente, Finn.

528
00:27:37,867 --> 00:27:40,323
Sabe, pensei que por estar
no Clube Glee

529
00:27:40,324 --> 00:27:43,059
e ter sido criado
por sua mãe,

530
00:27:43,060 --> 00:27:46,550
significava que você era
de uma nova geração de homens,

531
00:27:46,551 --> 00:27:49,296
que pensava de modo diferente.
Que já saberia

532
00:27:49,297 --> 00:27:54,481
de algo que levei anos
de esforço para entender.

533
00:27:55,732 --> 00:27:57,540
Acho que eu estava errado.

534
00:27:59,310 --> 00:28:02,745
Desculpe, Finn, mas não pode...
não pode ficar aqui.

535
00:28:02,746 --> 00:28:05,415
-Pai.
-Amo a sua mãe.

536
00:28:05,416 --> 00:28:08,685
E talvez eu a perca
por causa disso,

537
00:28:08,686 --> 00:28:11,120
mas a minha família
vem em primeiro lugar.

538
00:28:11,121 --> 00:28:13,521
Não posso ter
esse tipo de veneno por aqui.

539
00:28:16,193 --> 00:28:19,195
Este é o nosso lar, Kurt.

540
00:28:19,896 --> 00:28:21,731
Ele é meu filho.

541
00:28:24,535 --> 00:28:27,203
No mundo lá fora,
faça o que quiser,

542
00:28:27,204 --> 00:28:29,272
mas não sob o meu teto.

543
00:28:43,559 --> 00:28:45,655
O lugar está ótimo.

544
00:29:05,378 --> 00:29:08,013
-Devia estar em órbita.
-Minhas bolas ficam caindo.

545
00:29:08,014 --> 00:29:10,048
Já passei por isso.

546
00:29:11,549 --> 00:29:13,483
Quero conversar sobre isso.

547
00:29:13,484 --> 00:29:15,986
Não há muito a se dizer.

548
00:29:15,987 --> 00:29:18,856
Sinto muito por você,
achei que era diferente.

549
00:29:20,840 --> 00:29:22,160
Eu sou diferente.

550
00:29:22,161 --> 00:29:24,395
Certo, vamos começar.

551
00:29:25,096 --> 00:29:26,624
Sr. Shue.

552
00:29:26,625 --> 00:29:29,233
Há algo que quero dizer
à Quinn.

553
00:29:29,234 --> 00:29:30,935
E quero que todos ouçam.

554
00:29:30,936 --> 00:29:32,636
Certo.

555
00:29:34,603 --> 00:29:37,796
No início eu não entendi
essa tarefa teatral,

556
00:29:37,797 --> 00:29:39,643
ser maior que a vida
e praticar isso,

557
00:29:39,644 --> 00:29:42,161
porque eu já sou assim
o tempo todo.

558
00:29:43,315 --> 00:29:45,483
Meu pai também era assim.

559
00:29:46,419 --> 00:29:48,586
Estava ocupado com ser louco
e rock and roll

560
00:29:48,587 --> 00:29:51,422
para se preocupar com seu filho.
E quer saber?

561
00:29:51,423 --> 00:29:53,858
Não me incomodava
que ele fosse durão.

562
00:29:54,834 --> 00:29:56,803
Só queria que ele
estivesse presente.

563
00:29:56,804 --> 00:29:58,561
E ele nunca estava.

564
00:29:59,926 --> 00:30:02,183
Então aprendi
esse negócio de Kiss

565
00:30:02,184 --> 00:30:05,217
e que enquanto Jackie Daniels
é um bom nome pra lancha

566
00:30:05,218 --> 00:30:08,589
ou algo do tipo,
não é bom para nome de menina.

567
00:30:09,953 --> 00:30:12,295
Então, se meus companheiros
de Kiss me ajudarem,

568
00:30:12,296 --> 00:30:13,696
tenho uma ideia melhor.

569
00:30:15,397 --> 00:30:16,797
Peguem um banco, rapazes.

570
00:30:38,453 --> 00:30:41,935
<i>Beth, I hear you calling

571
00:30:41,936 --> 00:30:46,462
<i>But I can't come home
right now

572
00:30:46,463 --> 00:30:50,331
<i>Me and the boys are playing

573
00:30:50,332 --> 00:30:54,969
<i>And we just can't
find the sound

574
00:30:54,970 --> 00:30:58,005
<i>Just a few more hours

575
00:30:58,006 --> 00:31:02,243
<i>And I'll be right home
to you

576
00:31:02,244 --> 00:31:06,247
<i>I think I hear them calling

577
00:31:06,248 --> 00:31:10,384
<i>Oh, Beth, what can I do?

578
00:31:10,385 --> 00:31:14,811
<i>Beth, what can I do?

579
00:31:14,812 --> 00:31:18,125
<i>You say you feel so empty

580
00:31:18,126 --> 00:31:22,229
<i>That our house
just ain't our home

581
00:31:22,230 --> 00:31:26,066
<i>I'm always somewhere else

582
00:31:26,067 --> 00:31:30,538
<i>And you're always
there alone

583
00:31:30,539 --> 00:31:33,841
<i>Just a few more hours

584
00:31:33,842 --> 00:31:38,020
<i>And I'll be
right home to you

585
00:31:38,021 --> 00:31:42,116
<i>I think I hear them calling

586
00:31:42,117 --> 00:31:46,358
<i>Oh, Beth, what can I do?

587
00:31:46,359 --> 00:31:50,324
<i>Beth, what can I do?

588
00:32:16,251 --> 00:32:19,754
<i>Beth, I know you're lonely

589
00:32:19,755 --> 00:32:24,366
<i>And I hope
you'll be all right

590
00:32:24,367 --> 00:32:27,979
<i>'Cause me and the boys
will be playing all night

591
00:32:27,980 --> 00:32:33,980
<i>All night

592
00:32:36,104 --> 00:32:42,104
<i>All night

593
00:32:59,374 --> 00:33:01,824
Sei que você quer dá-la,
mas...

594
00:33:01,825 --> 00:33:05,233
antes de fazer isso,
acho melhor nomeá-la Beth.

595
00:33:05,834 --> 00:33:07,535
Se você me deixar,

596
00:33:07,536 --> 00:33:09,906
eu gostaria muito de estar lá
quando ela nascer.

597
00:33:10,972 --> 00:33:12,706
Gostaria muito
de conhecê-la.

598
00:33:29,912 --> 00:33:32,627
Então, como seus pais
escolheram o nome "Rachel"?

599
00:33:34,095 --> 00:33:37,252
Eles eram grandes fãs
de <i>Friends</i>.

600
00:33:41,191 --> 00:33:44,192
Sei porque está aqui...

601
00:33:44,193 --> 00:33:46,027
para dizer adeus.

602
00:33:46,028 --> 00:33:49,698
Eu precisava muito
desse trabalho.

603
00:33:52,768 --> 00:33:55,290
Sabe o que me fez mudar?

604
00:33:55,291 --> 00:33:58,096
Essa história que você me contou
sobre seus pais,

605
00:33:58,097 --> 00:34:01,012
e como eles traziam água
quando você estava triste.

606
00:34:03,084 --> 00:34:05,325
Nunca teremos nada assim.

607
00:34:05,326 --> 00:34:07,216
É muito tarde para nós.

608
00:34:08,400 --> 00:34:10,453
Só acho que
o que compartilharmos agora

609
00:34:10,454 --> 00:34:12,689
será confuso para você.

610
00:34:15,688 --> 00:34:18,194
Não entendo.
Você é minha mãe.

611
00:34:18,195 --> 00:34:22,090
Me sinto horrível agora,
e eu deveria querer cair

612
00:34:22,091 --> 00:34:23,838
em seus braços
e te deixar me animar

613
00:34:23,839 --> 00:34:26,936
e me falar
que tudo vai ficar bem, mas...

614
00:34:26,937 --> 00:34:29,439
eu não sinto isso.

615
00:34:31,875 --> 00:34:36,212
É porque eu sou sua mãe,
mas não sua mamãe.

616
00:34:40,317 --> 00:34:43,552
E daí? Vamos fingir
que não nos conhecemos agora?

617
00:34:46,041 --> 00:34:47,890
Isso parece bobo.

618
00:34:48,986 --> 00:34:52,044
Vamos ser gratas
uma à outra...

619
00:34:52,045 --> 00:34:55,149
de longe.
Por um tempo.

620
00:34:56,140 --> 00:34:59,855
Não pense que vou pegar leve
com você nas Regionais.

621
00:35:00,395 --> 00:35:01,971
Pode vir.

622
00:35:05,950 --> 00:35:07,789
Posso ter um abraço
de despedida.

623
00:35:11,748 --> 00:35:13,148
Claro.

624
00:35:32,955 --> 00:35:34,811
Pode me fazer
só mais um favor?

625
00:35:37,758 --> 00:35:40,025
Quando você estiver
com sede...

626
00:35:44,985 --> 00:35:48,169
pode beber um pouco d'água
nesse copo?

627
00:35:49,070 --> 00:35:51,788
Estrelas douradas
são minha mania.

628
00:35:57,261 --> 00:35:58,672
Claro.

629
00:36:04,063 --> 00:36:05,463
Shelby...

630
00:36:07,248 --> 00:36:10,357
antes de ir, você...

631
00:36:10,358 --> 00:36:11,813
você canta comigo?

632
00:36:13,531 --> 00:36:14,809
Só uma vez.

633
00:36:14,810 --> 00:36:17,313
É meio que uma fantasia
minha,

634
00:36:17,314 --> 00:36:20,469
e significaria muito
pra mim.

635
00:36:21,480 --> 00:36:23,820
Eu ficaria honrada.

636
00:36:24,803 --> 00:36:26,188
Brad!

637
00:36:26,189 --> 00:36:28,390
Ele está sempre por perto.

638
00:36:31,030 --> 00:36:32,443
Pegue isso.

639
00:36:33,645 --> 00:36:35,064
Pra você.

640
00:36:37,993 --> 00:36:43,993
<i>I want to hold 'em
like they do in Texas, please

641
00:36:44,028 --> 00:36:47,282
<i>Fold 'em, let 'em hit me,
raise it

642
00:36:47,283 --> 00:36:50,547
<i>Baby, stay with me

643
00:36:50,548 --> 00:36:53,049
<i>Love the game,
and intuition

644
00:36:53,050 --> 00:36:57,391
<i>Play the cards with spades
to start

645
00:36:57,392 --> 00:37:00,335
<i>And after he's been hooked

646
00:37:00,336 --> 00:37:07,793
<i>I'll play the one
that's sewn his heart

647
00:37:13,003 --> 00:37:18,729
<i>I'll get him hot
and show him what I got

648
00:37:24,412 --> 00:37:26,905
<i>I'll get him hot

649
00:37:26,906 --> 00:37:31,761
<i>And show him what I got

650
00:37:31,762 --> 00:37:34,198
<i>Can't read my, can't read my

651
00:37:34,233 --> 00:37:38,770
<i>No, he can't read
my poker face

652
00:37:38,771 --> 00:37:42,158
<i>She's got to love nobody

653
00:37:42,159 --> 00:37:44,791
<i>Can't read my, can't read my

654
00:37:44,792 --> 00:37:49,144
<i>No, he can't read
my poker face

655
00:37:49,179 --> 00:37:52,365
<i>-She's got to love nobody
-She's got to love nobody

656
00:37:52,366 --> 00:37:57,480
<i>Poker face,
p-p-poker face

657
00:37:57,481 --> 00:38:03,481
<i>Poker face,
p-p-poker face

658
00:38:03,482 --> 00:38:06,312
<i>I want to roll with him

659
00:38:06,313 --> 00:38:09,565
<i>A hard pair we will be

660
00:38:09,566 --> 00:38:13,515
<i>A little gambling is fun

661
00:38:13,516 --> 00:38:16,667
<i>When you're with me

662
00:38:16,668 --> 00:38:21,442
<i>Russian roulette is not
the same without a gun

663
00:38:21,443 --> 00:38:23,592
<i>And, baby, when it's love

664
00:38:23,593 --> 00:38:27,932
<i>If it ain't rough,
it isn't fun

665
00:38:33,769 --> 00:38:36,349
<i>I'll get him hot

666
00:38:36,350 --> 00:38:39,546
<i>Show him what I got

667
00:38:39,547 --> 00:38:42,680
<i>Can't read my
Can't read my

668
00:38:42,681 --> 00:38:47,294
<i>No, he can't read
my poker face

669
00:38:47,295 --> 00:38:50,307
<i>She's got to love nobody

670
00:38:50,308 --> 00:38:53,129
<i>Can't read my, can't read my

671
00:38:53,130 --> 00:38:57,768
<i>No, he can't read
my poker face

672
00:38:57,769 --> 00:39:01,954
<i>She's got to love nobody

673
00:39:01,955 --> 00:39:05,369
<i>I won't tell you
that I love you

674
00:39:05,404 --> 00:39:06,946
<i>Kiss or hug you

675
00:39:06,947 --> 00:39:10,411
<i>'Cause I'm bluffin'
with my muffin

676
00:39:10,412 --> 00:39:11,626
<i>I'm not lying

677
00:39:11,627 --> 00:39:17,355
<i>I'm just stunnin'
with love-glue-gunnin'

678
00:39:17,356 --> 00:39:20,997
<i>Just like a chick
in the casino

679
00:39:20,998 --> 00:39:24,663
<i>Take your bank
before I pay you out

680
00:39:24,664 --> 00:39:27,738
<i>I promise this,
I promise this

681
00:39:27,739 --> 00:39:29,640
<i>Check this hand

682
00:39:29,641 --> 00:39:34,961
<i>Cause I am marvelous

683
00:39:34,962 --> 00:39:37,672
<i>-I'm marvelous
-I'm marvelous

684
00:39:37,673 --> 00:39:42,181
<i>I'm marvelous
So marvelous

685
00:39:42,182 --> 00:39:45,345
<i>She's got to love nobody

686
00:39:45,346 --> 00:39:48,124
<i>Can't read my,
can't read my

687
00:39:48,125 --> 00:39:53,155
<i>No, he can't read
my poker face

688
00:39:53,156 --> 00:39:59,156
<i>She's got to love nobody

689
00:40:11,180 --> 00:40:13,948
Você é muito, muito boa.

690
00:40:34,771 --> 00:40:37,472
Porque vocês ainda estão
com as fantasias?

691
00:40:37,539 --> 00:40:38,753
Acabou a semana.

692
00:40:38,754 --> 00:40:42,110
Queremos saber qual foi a lição
que esta tarefa nos ensinou.

693
00:40:42,145 --> 00:40:43,979
Bem...

694
00:40:43,980 --> 00:40:45,815
Vocês apresentaram
números incríveis,

695
00:40:45,816 --> 00:40:49,317
mas eu não sei
qual foi a lição.

696
00:40:49,318 --> 00:40:51,353
Eu sei qual foi.

697
00:40:51,354 --> 00:40:54,271
Me recuso a me vestir e ser
como alguém que não sou.

698
00:40:54,657 --> 00:40:57,563
E aprendi que é bom
ser um pouco dramático.

699
00:41:00,197 --> 00:41:04,364
É isso que acontecerá, meu pai,
ele é o rei dos vampiros.

700
00:41:04,365 --> 00:41:07,836
E os vampiros asiáticos
são os mais cruéis.

701
00:41:07,837 --> 00:41:10,205
Vai deixar eu vestir
minhas roupas demoníacas

702
00:41:10,206 --> 00:41:13,275
ou meu pai voará para seu quarto
e comerá a sua face.

703
00:41:13,276 --> 00:41:16,244
Ele está muito bravo.
É isso que queria?

704
00:41:16,245 --> 00:41:18,004
Não, não quero isso.
Estou com medo.

705
00:41:18,005 --> 00:41:20,457
Bom. Estou feliz
por termos conversado.

706
00:41:20,458 --> 00:41:24,028
Tenho que voltar ao meu caixão,
a luz está queimando meus olhos.

707
00:41:25,109 --> 00:41:27,180
Aí está ela.

708
00:41:29,708 --> 00:41:31,607
Onde está o Kurt?

709
00:41:31,901 --> 00:41:33,814
Onde está o Finn?

710
00:41:34,049 --> 00:41:35,253
Tudo bem.

711
00:41:35,254 --> 00:41:37,977
Querem me bater?
Vão em frente.

712
00:41:37,978 --> 00:41:42,270
Mas juro que não vou mudar.
Tenho orgulho de ser diferente.

713
00:41:42,271 --> 00:41:47,075
É a melhor coisa que há em mim.
Então, vão em frente, me batam.

714
00:41:47,076 --> 00:41:49,673
-Creio que vou bater.
-Gostaria de ir primeiro?

715
00:41:49,674 --> 00:41:52,234
Não vão bater
em ninguém.

716
00:41:54,995 --> 00:41:56,126
Meu Deus.

717
00:41:56,127 --> 00:41:58,353
Ele está usando um vestido
de látex mesmo?

718
00:41:58,354 --> 00:41:59,879
Quero te agradecer, Kurt.

719
00:41:59,880 --> 00:42:03,266
Percebi que ainda
tenho muito o que aprender.

720
00:42:03,267 --> 00:42:05,793
Mas a razão pela qual
estou aqui agora...

721
00:42:05,861 --> 00:42:09,949
De alguma forma,
é por causa de você.

722
00:42:10,488 --> 00:42:12,999
E não vou deixar ninguém
encostar o dedo em você.

723
00:42:13,739 --> 00:42:14,903
Sério, cara?

724
00:42:14,904 --> 00:42:17,572
Tenho certeza que nós dois
aguentamos vocês dois.

725
00:42:17,639 --> 00:42:20,402
Mas aguentam nós todos?

726
00:42:20,403 --> 00:42:22,641
Tudo bem.
Eu entendi.

727
00:42:22,642 --> 00:42:24,746
Estou de acordo.
Sabe do quê, Karofsky?

728
00:42:24,747 --> 00:42:26,647
Nós pertubamos a colmeia
dos estranhos.

729
00:42:26,648 --> 00:42:29,150
As operárias estão tentando
proteger a abelha.

730
00:42:29,218 --> 00:42:32,934
Na próxima vez...
também traremos amigos.

731
00:42:36,892 --> 00:42:39,562
Estou cansada de ser
chamada de estranha.

732
00:42:40,229 --> 00:42:42,602
Olhe pra gente,
nós somos estranhos.

733
00:42:43,625 --> 00:42:45,960
Mas somos estranhos juntos.

734
00:42:46,113 --> 00:42:48,614
E não deveríamos esconder
isso de ninguém.

735
00:42:52,908 --> 00:42:54,471
Bom trabalho, Finn.

736
00:42:54,677 --> 00:42:57,160
Acho que você descobriu
qual foi a lição.

737
00:42:57,161 --> 00:42:59,759
Queria que eu tivesse
planejado isso.

738
00:42:59,760 --> 00:43:02,751
Mas a Mercedes está certa,
vocês parecem loucos.

739
00:43:02,752 --> 00:43:05,487
-Obrigado.
-De nada.

740
00:43:05,488 --> 00:43:08,366
Vamos voltar ao trabalho
antes que forcem vocês

741
00:43:08,367 --> 00:43:10,158
a entrar pro circo.

742
00:43:10,159 --> 00:43:12,894
Próxima parada?
Regionais!

743
00:43:15,125 --> 00:43:19,152
www.darksite.tv
@DarkLegenders

