1
00:00:02,000 --> 00:00:04,047
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:04,092 --> 00:00:06,771
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

3
00:00:06,916 --> 00:00:09,885
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

4
00:00:10,028 --> 00:00:12,316
<i>na costa de Miami.</i>

5
00:00:14,267 --> 00:00:16,898
Sabe o que isso significa? Pode haver
um assassino em massa solto por aí,

6
00:00:16,944 --> 00:00:18,829
bem pior que o Assassino
do Caminhão de Gelo.

7
00:00:18,839 --> 00:00:21,259
- O Açougueiro de Bay Harbor?
- É assim que a mídia está chamando

8
00:00:21,299 --> 00:00:23,887
- quem jogou os corpos no mar.
- A última coisa que Miami precisa

9
00:00:23,935 --> 00:00:25,508
é de outro assassino em série.

10
00:00:25,613 --> 00:00:27,011
Treze e contando.

11
00:00:27,727 --> 00:00:30,911
Eles estão tão carregados lá que
tiveram que trazer um talento de fora.

12
00:00:31,073 --> 00:00:33,631
Frank Lundy? É uma estrela.
O Assassino de Green River e

13
00:00:33,702 --> 00:00:36,104
o Atirador de DC. Casos impossíveis
que ele conseguiu resolver.

14
00:00:36,108 --> 00:00:39,242
Então esse é o homem que está
entre eu e o corredor da morte.

15
00:00:39,275 --> 00:00:41,889
Com a sua ajuda, encontraremos
quem fez está coisa horrível.

16
00:00:41,976 --> 00:00:44,550
Então, vamos adiantar no caso
do Açougueiro de Bay Harbor.

17
00:00:44,649 --> 00:00:47,921
Com Doakes me perseguindo, minha
vida tem sido só Jekyll, sem Hyde.

18
00:00:47,937 --> 00:00:53,724
Paul ficou me insistindo que você
o acertou na cabeça, arrastou-o

19
00:00:53,739 --> 00:00:57,126
- ao seu motel e o drogou.
- Eu bati o Paul para proteger

20
00:00:57,152 --> 00:01:00,770
- você e as crianças.
- Se ainda há algo entre nós, você

21
00:01:00,802 --> 00:01:04,055
irá me responder esta
pergunta e me dirá a verdade.

22
00:01:06,769 --> 00:01:09,082
Você é um viciado?

23
00:01:09,948 --> 00:01:11,936
Sim, eu tenho um vício.

24
00:03:02,941 --> 00:03:06,453
Uma Verdade Inconveniente

25
00:03:13,408 --> 00:03:16,258
Meu nome é Caroline,
sou uma viciada.

26
00:03:16,331 --> 00:03:17,868
Oi, Caroline.

27
00:03:19,532 --> 00:03:24,355
Eu comecei a tomar analgésicos depois
da minha cirurgia nas costas e eu não

28
00:03:24,943 --> 00:03:27,756
preciso deles mais
para a dor...

29
00:03:30,276 --> 00:03:31,664
Agora eu só tomo
por tomar.

30
00:03:31,928 --> 00:03:37,067
<i>E eu preciso de fita isolante, três
ou quatro rolos, sacos de lixo grandes.</i>

31
00:03:37,290 --> 00:03:40,004
<i>Quando foi a última vez que
eu afiei minhas facas?</i>

32
00:03:40,492 --> 00:03:42,221
Eu perdi minha habilitação...

33
00:03:42,352 --> 00:03:43,542
<i>Lágrimas agora?</i>

34
00:03:43,575 --> 00:03:47,243
<i>É muito difícil se concentrar
aqui, como eu vou trabalhar?</i>

35
00:03:48,708 --> 00:03:53,436
Meu marido diz que vai me
deixar se eu não ficar sóbria.

36
00:03:56,596 --> 00:03:58,363
Eu preciso fazer isso
por mim mesma.

37
00:03:58,395 --> 00:04:01,638
<i>Sem auto-controle,
perdeu tudo, tentando parar.</i>

38
00:04:01,662 --> 00:04:03,994
<i>A mesma historinha
de sempre por...</i>

39
00:04:04,928 --> 00:04:07,530
<i>10 minutos?
Pareceram 10 horas.</i>

40
00:04:08,596 --> 00:04:13,118
...Loretabs, Darvocet
e Percocet,

41
00:04:13,134 --> 00:04:15,388
e tudo em que eu
podia pôr minhas mãos.

44
00:04:23,072 --> 00:04:27,096
Primeiro eu pensei: "Narcóticos
Anônimos? Não pertenço a esse lugar!"

45
00:04:27,862 --> 00:04:30,016
Vocês são viciados de verdade.

46
00:04:31,488 --> 00:04:33,910
Como foi a reunião?
Me conte tudo.

47
00:04:35,555 --> 00:04:38,303
Foi interessante, ouvir a mesma
história várias e várias vezes.

48
00:04:38,824 --> 00:04:40,871
- Saber que não está sozinho?
- Exato.

49
00:04:41,062 --> 00:04:44,849
- Você trouxe biscoitos da sorte?
- Só os com boa sorte.

50
00:04:46,240 --> 00:04:47,802
Você compartilhou ou
apenas escutou?

51
00:04:47,842 --> 00:04:50,527
Eu queria apenas ouvir
na minha primeira vez.

52
00:04:50,528 --> 00:04:52,022
Acho que esqueceram...

53
00:04:52,425 --> 00:04:54,409
Ah, aqui estão.
Rolinhos primavera.

54
00:04:55,027 --> 00:04:56,952
E em relação ao padrinho?
Você achou algum?

55
00:04:57,014 --> 00:05:00,703
Eu não queria ter pressa, é
um relacionamento importante.

56
00:05:01,006 --> 00:05:02,678
Com certeza.

57
00:05:03,801 --> 00:05:05,981
Legal, então deixa eu ver
sua medalha da sobriedade.

58
00:05:06,046 --> 00:05:08,754
Minha medalha da sobriedade?
É...

59
00:05:12,181 --> 00:05:17,215
- Você ficou até o final, não ficou?
- Claro que fiquei. Até o final.

60
00:05:20,173 --> 00:05:22,246
Você é um péssimo mentiroso.

61
00:05:25,225 --> 00:05:28,172
Eu sei o bastante sobre
Programas de 12 Passos

62
00:05:28,204 --> 00:05:30,395
para ser facilmente
enganada, Dexter.

63
00:05:31,180 --> 00:05:33,693
Eu não fiquei até o final do fim,
se é isso que você quer dizer.

64
00:05:33,718 --> 00:05:35,873
Eu tinha algo importante
para cuidar.

65
00:05:36,115 --> 00:05:40,032
Importante? Eu sou
importante? As crianças são?

66
00:05:41,391 --> 00:05:45,800
- São, claro.
- Então você vai ter que descobrir

67
00:05:45,823 --> 00:05:48,296
o quão importante, pois se você
não se esforçar no programa,

68
00:05:48,375 --> 00:05:50,360
e eu digo, realmente
se esforçar, eu...

69
00:05:51,477 --> 00:05:53,504
Eu não consigo passar
por tudo isso de novo.

70
00:05:55,376 --> 00:05:57,126
Crianças, jantar.

71
00:05:57,677 --> 00:06:00,658
O quão importante eles são? Tenho
certeza que alguém com coração

72
00:06:00,713 --> 00:06:02,794
pode responder essa pergunta.

73
00:06:10,899 --> 00:06:13,037
Amanhã, eu vou amanhã.

74
00:06:14,310 --> 00:06:15,964
E vou ficar.

75
00:06:26,570 --> 00:06:28,646
Segure o elevador!

76
00:06:35,299 --> 00:06:36,798
Obrigado.

77
00:06:38,464 --> 00:06:41,694
Boa escapada ontem à noite
avançando no sinal amarelo.

78
00:06:44,454 --> 00:06:46,214
Você estava
atrás de mim?

79
00:06:47,930 --> 00:06:49,609
Te vejo esta noite.

80
00:06:53,437 --> 00:06:55,527
Nós falaremos com todos vocês.

81
00:06:55,770 --> 00:06:59,062
Pegue seus nomes, e os mantenha longe
do escritório até descobrirmos tudo.

82
00:06:59,703 --> 00:07:03,334
Sue McVillan! Ela
desapareceu há 4 anos.

83
00:07:04,006 --> 00:07:05,263
Quem são eles?

84
00:07:05,563 --> 00:07:09,050
Parentes de todas as pessoas
desaparecidas na última década.

85
00:07:09,080 --> 00:07:13,078
Incluindo tristes e mulheres
solteiras, cortesia da Tenente Pascal.

86
00:07:13,143 --> 00:07:15,719
Não foi culpa dela. Aquele
repórter é que é um idiota.

87
00:07:17,591 --> 00:07:21,007
Sargento, segure-os aí embaixo,
não tem mais espaço aqui.

88
00:07:21,031 --> 00:07:22,903
Você viu Pascal?

89
00:07:22,959 --> 00:07:26,044
Sabe, Pascal foi pega por
um ciclo de reação,

90
00:07:26,068 --> 00:07:28,964
ela não está co-criando
a realidade.

91
00:07:29,023 --> 00:07:31,184
Você sabe que essas palavras
não significam nada, não é?

92
00:07:31,200 --> 00:07:33,966
Olhe ao seu redor amigo,
ela manifesta negatividade.

93
00:07:34,007 --> 00:07:35,394
Está no ar de novo.

94
00:07:35,839 --> 00:07:38,111
<i>- Com licença, Tenente.
- Sem comentários.</i>

95
00:07:38,142 --> 00:07:41,069
<i>Sabemos que há dezenas de corpos
encontrados no cemitério submarino...</i>

96
00:07:41,093 --> 00:07:42,110
<i>Não são dezenas.</i>

97
00:07:42,134 --> 00:07:44,095
As melancias da chefe
parecem maiores na TV.

98
00:07:44,143 --> 00:07:47,126
A palavra apropriada é chefe.
Mostre algum respeito.

99
00:07:47,620 --> 00:07:49,162
Pensei que estava.

100
00:07:49,749 --> 00:07:52,711
<i>- Uma dúzia, duas dúzias?
- Por volta de 18. Com licença.</i>

101
00:07:52,767 --> 00:07:54,608
<i>As famílias foram notificadas?</i>

102
00:07:54,663 --> 00:07:56,251
<i>Nós ainda estamos
tentando identificá-los.</i>

103
00:07:56,283 --> 00:07:58,725
<i>Se nossos espectadores tiverem
alguma informação, devem contatá-los?</i>

104
00:07:58,749 --> 00:08:00,697
<i>Sim.
Tudo bem.</i>

105
00:08:01,977 --> 00:08:07,203
<i>A polícia está procurando pistas
que ajudem a identificar as 18 vítimas</i>

106
00:08:07,228 --> 00:08:10,531
<i>sem rosto do Açogueiro de Bay
Harbour. Se você tem alguma informação...</i>

107
00:08:10,965 --> 00:08:13,220
Pascal está totalmente
fora de jogo.

108
00:08:13,268 --> 00:08:16,915
O negócio é: seu noivo está
chifrando ela?

109
00:08:16,955 --> 00:08:18,604
Isso explica.

110
00:08:18,627 --> 00:08:20,604
Acabou a palhaçada.
Me dá isso aqui.

111
00:08:23,500 --> 00:08:26,018
<i>A maioria dessas pessoas não
vão encontrar respostas aqui.</i>

112
00:08:26,050 --> 00:08:28,315
<i>As chances são grandes de que
seus entes queridos não sejam</i>

113
00:08:28,365 --> 00:08:30,100
<i>um dos meus
poucos escolhidos.</i>

114
00:08:30,968 --> 00:08:32,869
Peço a atenção de
todos, por favor.

115
00:08:34,244 --> 00:08:38,832
Antes, quero dizê-los o ótimo trabalho
que estão fazendo neste caso horrível.

116
00:08:38,865 --> 00:08:43,288
E com a ajuda do melhor caçador do
FBI nós devemos ter respostas logo.

117
00:08:43,624 --> 00:08:46,145
Enquanto isso, o trabalho
diário deste departamento

118
00:08:46,176 --> 00:08:49,434
deve continuar a servir a população,
então vamos dividir nossas equipes.

119
00:08:50,002 --> 00:08:53,818
O agente Lundy pede que os seguintes
oficiais se juntem à sua força-tarefa.

120
00:08:53,873 --> 00:08:55,018
Oficial Cook...

121
00:08:55,074 --> 00:08:58,533
- Eu quero o LIF.
- LIF?

122
00:08:58,559 --> 00:09:00,823
Líder de Investigação Forense.

123
00:09:01,355 --> 00:09:03,702
Desculpa te desanimar, mas não
tem vaga pra analista de sangue.

124
00:09:03,760 --> 00:09:05,280
Que droga ser eu.

125
00:09:05,344 --> 00:09:07,641
<i>Pelo menos me mantém
fora do radar do Lundy.</i>

126
00:09:07,673 --> 00:09:09,191
Sargento Lee.

127
00:09:10,299 --> 00:09:12,048
Detetive Ramos.

128
00:09:14,368 --> 00:09:16,209
Oficial Panko.

129
00:09:16,942 --> 00:09:20,434
- Detetive Batista.
- Eu vi isso acontecer.

130
00:09:21,159 --> 00:09:23,878
E Oficial Debra Morgan.

131
00:09:25,133 --> 00:09:28,371
Os chamados irão responder
diretamente ao agente especial Lundy.

132
00:09:29,012 --> 00:09:31,674
Mas não vamos esquecer que
tudo depende de todos, pessoal.

133
00:09:31,760 --> 00:09:33,840
Vamos manter nossos
olhos e ouvidos abertos.

134
00:09:34,428 --> 00:09:37,838
O Assassino do Caminhão de Gelo
era um amador comparado a este.

135
00:09:40,336 --> 00:09:44,477
Agradeceria se sua tenente me
consultasse antes de falar à imprensa.

136
00:09:44,509 --> 00:09:47,795
Falarei sério com ela...
Se encontrá-la.

137
00:09:50,183 --> 00:09:55,302
Digitais, fibras, evidências.
Eles não vão encontrar nada.

138
00:09:55,399 --> 00:09:59,067
Eu segui todas as medidas
preventivas do Harry.

139
00:09:59,597 --> 00:10:01,927
Ele sabia que nada fica
enterrado para sempre.

140
00:10:01,951 --> 00:10:04,172
Seu código irá
me proteger.

141
00:10:04,801 --> 00:10:07,025
Mesmo assim, não queria que
minha irmã me caçasse,

142
00:10:07,089 --> 00:10:09,723
criando uma estranha
dinâmica familiar.

143
00:10:10,560 --> 00:10:13,689
Então, eu sou um agente federal.
Meu terno prova isso.

144
00:10:14,710 --> 00:10:16,415
Os outros de terno
são federais também.

145
00:10:16,830 --> 00:10:20,441
Mas terno ou uma
blusa havaiana feia.

146
00:10:22,147 --> 00:10:23,170
Sem ofensas.

147
00:10:23,871 --> 00:10:24,982
Somos um time.

148
00:10:25,419 --> 00:10:27,405
E a primeira coisa a fazer é
identificar aqueles corpos.

149
00:10:27,959 --> 00:10:29,594
Uma vez que saibamos
quem eles são...

150
00:10:29,993 --> 00:10:32,127
Acharemos cada
detalhe da vida deles.

151
00:10:32,218 --> 00:10:35,214
Dos ovos mexidos ao crème brûlée.

152
00:10:35,688 --> 00:10:39,661
Se acostumem com referências
a comidas porque...

153
00:10:40,335 --> 00:10:41,571
Eu gosto de comida.

154
00:10:42,721 --> 00:10:45,954
Vince Masuka e sua equipe irão
recolher DNA, digitais e arcadas.

155
00:10:45,989 --> 00:10:49,207
Nós iremos atrás de casos arquivados
e arquivos de pessoas desaparecidas.

156
00:10:49,242 --> 00:10:52,289
E também, quero que aquela multidão
lá fora seja entrevistada.

157
00:10:52,777 --> 00:10:54,774
Apesar de que a maioria
será perda de tempo.

158
00:10:54,809 --> 00:10:56,148
Isso é um pensamento negativo.

159
00:10:56,570 --> 00:10:59,394
Vocês quatro: andem o
mais rápido que puderem.

160
00:10:59,529 --> 00:11:03,037
Porém cuidadosos. Um acerto
e já terá valido a pena.

161
00:11:03,467 --> 00:11:05,619
Todos os outros: trabalhem
com os arquivos.

162
00:11:05,899 --> 00:11:08,881
Lembrem-se: identidade
levam a um padrão.

163
00:11:09,788 --> 00:11:11,452
Que nos levam até
o nosso cara.

164
00:11:15,075 --> 00:11:18,395
Enquanto o homem sai
para caçar, a caça vai às compras.

165
00:11:20,598 --> 00:11:23,679
Não atrás de um carro novo
para meu próximo projeto.

166
00:11:23,814 --> 00:11:26,198
Não vou agir nisso.
Ainda.

167
00:11:26,233 --> 00:11:29,292
Ainda não estou totalmente certo.
Harry iria insistir nisso.

168
00:11:30,498 --> 00:11:32,334
Apenas fazendo a pesquisa.

169
00:11:33,478 --> 00:11:37,882
Alguém entrou na casa de duas meninas
e não saiu até que elas tivessem mortas.

170
00:11:38,569 --> 00:11:42,489
Ann Cohen. E um mês
antes dela, Lynn Hall.

171
00:11:44,139 --> 00:11:47,781
Um certo vendedor de carros negociou
empréstimos para as duas mulheres.

172
00:11:47,816 --> 00:11:50,871
Ambas compraram carros em outro
lugar, ninguém pensaria duas vezes.

173
00:11:52,388 --> 00:11:54,826
Mas quem requisitou
esses cheques?

174
00:11:57,143 --> 00:11:58,470
Roger Hicks.

175
00:12:02,317 --> 00:12:06,524
Tudo que eu preciso é uma prova de DNA.
O copo de café deve ajudar.

176
00:12:17,302 --> 00:12:18,494
Quantas crianças você tem?

177
00:12:21,734 --> 00:12:22,806
Suficiente.

178
00:12:23,736 --> 00:12:27,645
Entendo. Quando as minhas duas
apareceram, dei tchau pro conversível.

179
00:12:28,345 --> 00:12:30,908
Claro, são maravilhosos.

180
00:12:33,039 --> 00:12:34,424
Devem ter puxado à mãe.

181
00:12:34,459 --> 00:12:36,554
Ainda bem, graças a Deus.

182
00:12:37,843 --> 00:12:39,732
Eu te digo, eu sinto
falta do conversível.

183
00:12:40,658 --> 00:12:44,149
Mas a verdade é que minhas
mini-vans andam muito melhor.

184
00:12:44,284 --> 00:12:46,485
- Então você tem uma?
- É essa que você está olhando.

185
00:12:46,620 --> 00:12:49,549
Eu sei. "Bebe muito", certo?

186
00:12:49,685 --> 00:12:51,661
Mas minhas crianças
amam o DVD duplo.

187
00:12:51,696 --> 00:12:54,001
Eles são loucos pelo
Bob Esponja, sabe?

188
00:12:54,036 --> 00:12:55,218
Na verdade, sei.

189
00:12:55,253 --> 00:12:59,494
Minha mulher ama o sistema de navegação
e todos os utensílios de segurança.

190
00:12:59,711 --> 00:13:00,889
E quando eles estão felizes...

191
00:13:01,391 --> 00:13:03,113
- Você está feliz.
- É isso aí.

192
00:13:03,213 --> 00:13:05,977
Exceto que as crianças não existem.
Nem a esposa.

193
00:13:06,077 --> 00:13:08,107
Ele possui um Beemer,
não uma mini-van.

194
00:13:08,197 --> 00:13:11,742
Ainda assim é convincente.
Impressionante.

195
00:13:11,777 --> 00:13:13,289
Não é chamativo, mas...

196
00:13:13,850 --> 00:13:16,381
Eu mesmo tento fugir
dos holofotes.

197
00:13:16,661 --> 00:13:18,681
Com certeza não gosto
de chamativos.

198
00:13:18,682 --> 00:13:22,478
Você tem que sentar na poltrona do
comandante, pois é quase um 747.

199
00:13:22,526 --> 00:13:24,331
Manuel, espera!

200
00:13:26,237 --> 00:13:27,208
Obrigado, senhor.

201
00:13:27,518 --> 00:13:31,601
E então? Vamos dar uma volta?
Fazer um test-drive?

202
00:13:31,636 --> 00:13:33,242
Estou apenas pesquisando.

203
00:13:33,243 --> 00:13:35,568
Você não quer uma grande
demonstração, entendi.

204
00:13:36,076 --> 00:13:38,607
Me deixe pelo menos
mostrá-lo as especificações.

205
00:13:39,089 --> 00:13:42,773
Sinceramente, é difícil manter
um desses aqui na loja,

206
00:13:42,774 --> 00:13:45,335
e talvez queira um test-drive
enquanto ele ainda está aqui.

207
00:13:45,555 --> 00:13:48,767
Eu acho que tenho toda a informação
que preciso para tomar uma decisão.

208
00:13:48,768 --> 00:13:52,707
Ah, é? Já viu o sistema
de bancos retráteis?

209
00:13:54,321 --> 00:13:57,804
Eu já coloquei de tudo aqui...

210
00:13:58,354 --> 00:14:02,186
De um time de futebol a
carcaça de um veado.

211
00:14:02,485 --> 00:14:04,473
Foi um acidente, é claro.

212
00:14:04,739 --> 00:14:07,940
Eu fiquei feliz com amplo
espaço do porta-malas.

213
00:14:08,234 --> 00:14:09,904
Sem falar nas janelas
com película.

214
00:14:11,886 --> 00:14:14,071
Eu vejo como tudo
isso pode ser útil.

215
00:14:14,545 --> 00:14:16,034
Deixe-me pegar as chaves.

216
00:14:31,759 --> 00:14:35,175
<i>Eu saio para perseguir um assassino
e volto de carro novo? O que houve?</i>

217
00:14:35,214 --> 00:14:36,590
Carro novo?

218
00:14:37,218 --> 00:14:38,190
É!

219
00:14:39,555 --> 00:14:40,841
Você se casou?

220
00:14:41,618 --> 00:14:43,402
Não que eu saiba.

221
00:14:45,887 --> 00:14:47,742
Então por que o
carro de mamãe?

222
00:14:48,884 --> 00:14:52,388
Eu... não tenho certeza.

223
00:15:04,733 --> 00:15:06,366
Sintético.

224
00:15:06,401 --> 00:15:10,228
<i>Até o cabelo dele mente.
Posso aprender algo com ele.</i>

225
00:15:12,255 --> 00:15:13,332
Quem é seu papai?

226
00:15:15,179 --> 00:15:16,408
Harry Morgan?

227
00:15:16,783 --> 00:15:20,712
Cara, o líder forense da equipe
de investigação.

228
00:15:21,179 --> 00:15:23,330
- Esse é ele.
- Ah, tá.

229
00:15:24,625 --> 00:15:26,373
Então, você tá dentro
dessa puta ou não?

230
00:15:26,564 --> 00:15:27,629
Que puta?

231
00:15:27,724 --> 00:15:30,284
A única puta na cidade, querido.
O Açougueiro de Bay Harbor.

232
00:15:30,680 --> 00:15:32,549
Te consegui uma
vaga temporária.

233
00:15:33,725 --> 00:15:34,996
Vince, não precisava
fazer isso.

234
00:15:35,031 --> 00:15:38,178
Nada sexy, no entanto. Só coletar
medulas para identificar os DNAs.

235
00:15:38,213 --> 00:15:39,546
Mas vai te levar à tenda.

236
00:15:39,581 --> 00:15:42,165
E você tem que vê-la.
É incrível.

237
00:15:45,508 --> 00:15:46,355
Diga.

238
00:15:47,652 --> 00:15:51,262
- Você é meu papai.
- Soa estranho quando você fala.

239
00:15:51,729 --> 00:15:55,077
Eu não tenho sido muito útil
desde que ele desapareceu.

240
00:15:55,447 --> 00:15:58,639
Eu sei, eu deveria
ter superado.

241
00:15:59,416 --> 00:16:02,412
Mas, aqui está a foto dele.

242
00:16:03,672 --> 00:16:05,261
Ele parece...

243
00:16:06,965 --> 00:16:08,356
Legal.

244
00:16:09,486 --> 00:16:13,247
Não de acordo com minha mãe.
Ou com a polícia.

245
00:16:13,709 --> 00:16:15,972
Ele esteve saindo e
entrando da cadeia.

246
00:16:16,007 --> 00:16:20,050
Mas meu coração acelerava
sempre quando eu o via.

247
00:16:21,711 --> 00:16:26,147
Eu trouxe a escova dele.
Disseram que pode tirar o DNA dela.

248
00:16:26,922 --> 00:16:30,092
Você pode encontrá-lo
com isso, certo?

249
00:16:39,983 --> 00:16:41,674
Agente especial Lundy?

250
00:16:42,919 --> 00:16:46,348
Olha, obrigado por me escolher
para equipe e tudo, mas...

251
00:16:47,146 --> 00:16:48,989
eu preferiria que escolhesse
outra pessoa.

252
00:16:49,579 --> 00:16:50,700
Você quer sair fora?

253
00:16:50,736 --> 00:16:53,334
Assim que puder
me substituir, senhor.

254
00:16:53,622 --> 00:16:56,490
Essa é a chance de resolver
um caso muito importante.

255
00:16:56,504 --> 00:16:59,709
Muitas pessoas entram nessa
carreira só para fazer isso.

256
00:17:00,631 --> 00:17:04,467
Eu já tenho casos
reaparecendo e...

257
00:17:04,468 --> 00:17:07,214
O departamento está sobrecarregado
com toda essa merda, então...

258
00:17:07,247 --> 00:17:08,697
Se não se importar...

259
00:17:10,043 --> 00:17:11,112
Verei o que posso fazer.

260
00:17:12,018 --> 00:17:14,722
Nesse meio tempo, se você puder
continuar as entrevistas...

261
00:17:15,266 --> 00:17:19,021
Sim, sim. Claro.
Obrigada.

262
00:17:26,833 --> 00:17:31,497
Muitos deles estão debaixo d'água
por anos. Mas alguns... são incríveis.

263
00:17:31,532 --> 00:17:34,654
A temperatura do solo marítimo
e as sacolas, deixam eles intactos.

264
00:17:35,095 --> 00:17:37,527
Ficaram um pouco
gelatinosos, claro, mas...

265
00:17:37,562 --> 00:17:41,832
<i>Prefiro me lembrar deles quando eram
pacotes limpinhos e organizados.</i>

266
00:17:41,867 --> 00:17:43,927
Olha, Vince, eu aprecio você ter
me feito esse favor...

267
00:17:44,027 --> 00:17:45,502
Na verdade, você está me
fazendo o favor.

268
00:17:45,537 --> 00:17:48,879
Eu preciso de sua ajuda, amigo.
A pressão é tremendamente foda.

269
00:17:49,237 --> 00:17:50,942
Fico feliz em ajudar.

270
00:17:52,554 --> 00:17:57,800
Para muitos, apenas um necrotério,
mas é um museu de artes! FBI é foda, né?

271
00:18:04,748 --> 00:18:06,571
Boa porcentagem são
apenas de ossos.

272
00:18:07,437 --> 00:18:10,776
Muitos alimentaram os peixes
quando os sacos rasgaram.

273
00:18:11,559 --> 00:18:14,916
Exatamente. Eles não tinham que
ser colocados juntos de novo.

274
00:18:15,743 --> 00:18:18,414
Eles tinham que ficar
no silêncio das sombras.

275
00:18:18,620 --> 00:18:20,566
Manter os seus segredos.

276
00:18:21,567 --> 00:18:23,701
Agora eles estão expostos à claridade.

277
00:18:23,736 --> 00:18:27,570
Refletindo meu lado sombrio como se
fosse um espelho grotesco de carnaval.

278
00:18:29,270 --> 00:18:32,975
Harry estava certo.
Nada fica enterrado.

279
00:18:33,010 --> 00:18:35,539
Talvez nem mesmo eu.

280
00:18:43,031 --> 00:18:45,087
Procurando meu Taurus, Sargento?

281
00:18:46,056 --> 00:18:49,928
Continue procurando. Você não tem
que saber pra onde eu vou essa noite.

282
00:18:51,550 --> 00:18:55,786
Inteligência minha, não só deixei meus
trabalhos no carro da namorada,

283
00:18:55,801 --> 00:18:58,719
mas também todos os peixes
da viagem de pescaria.

284
00:19:00,572 --> 00:19:03,996
E então tive um colapso
na casa dos pais dela.

285
00:19:04,620 --> 00:19:06,935
Assustei os filhos dela
e fui demitido.

286
00:19:06,958 --> 00:19:09,724
Adivinhem?
Nós trabalhávamos juntos.

287
00:19:13,080 --> 00:19:18,090
Então, agora...
Estou sóbrio há 20 dias.

288
00:19:18,945 --> 00:19:22,975
De novo, tentando chegar a 21.

289
00:19:28,796 --> 00:19:30,022
Obrigado, Gordon.

290
00:19:30,211 --> 00:19:35,021
Esse encontro nos faz ligar
sobriedade com medalhas.

291
00:19:35,508 --> 00:19:36,606
Então...

292
00:19:37,368 --> 00:19:41,633
Tem alguém que queira uma
medalha de sobriedade?

293
00:19:49,844 --> 00:19:53,186
Você tem 3 minutos para
compartilhar se quiser.

294
00:19:53,508 --> 00:19:54,685
Ah, sério?

295
00:19:55,412 --> 00:19:57,352
Vai lá, cara.
Você está entre amigos.

296
00:20:05,222 --> 00:20:07,036
Então, eu...

297
00:20:11,764 --> 00:20:13,264
Qual o seu nome?

298
00:20:16,815 --> 00:20:19,027
- Bob.
- Oi, Bob.

299
00:20:21,491 --> 00:20:25,978
E eu sou... eu sou um viciado.

300
00:20:26,387 --> 00:20:31,519
Eu uso heroína.
Injetável.

301
00:20:31,955 --> 00:20:33,637
Está afetando meu trabalho...

302
00:20:33,638 --> 00:20:36,600
Meu chefe achou meus trabalhos
e me demitiu.

303
00:20:37,294 --> 00:20:40,700
Mas mostrei a ele que gastei todo
meu último pagamento em besteira.

304
00:20:41,920 --> 00:20:43,614
Meu médico disse que eu...

305
00:20:53,873 --> 00:20:55,279
Eu quase morri.

306
00:21:03,600 --> 00:21:04,910
O café é uma droga.

307
00:21:06,176 --> 00:21:07,693
É tão ruim quanto os donuts.

308
00:21:08,341 --> 00:21:10,440
É melhor ali ao lado.
Vamos lá.

309
00:21:21,178 --> 00:21:22,883
É um bom café. Obrigado.

310
00:21:25,288 --> 00:21:27,188
Então, me diga.

311
00:21:27,932 --> 00:21:31,567
Exatamente, o quão cheio
de merda você é?

312
00:21:34,077 --> 00:21:35,666
Eu não sou cheio de nada.

313
00:21:37,498 --> 00:21:40,420
Foi uma boa apresentação lá dentro.

314
00:21:40,455 --> 00:21:43,658
De onde você baixou?
Viciados.com?

315
00:21:46,051 --> 00:21:47,311
Eu não tenho motivo para mentir.

316
00:21:49,470 --> 00:21:51,892
Claro que você tem.
Todos nós temos.

317
00:21:53,453 --> 00:21:54,555
Você pensou que eu
estava mentindo?

318
00:21:54,981 --> 00:21:57,087
Eu não sei... Bob.

319
00:21:58,977 --> 00:22:00,490
É, isso é anônimo.

320
00:22:01,632 --> 00:22:04,632
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

321
00:22:05,140 --> 00:22:07,435
algo muito pior do que
você já tenha feito.

322
00:22:08,965 --> 00:22:10,168
Eu duvido.

323
00:22:11,712 --> 00:22:14,086
Então você é o super-drogado?

324
00:22:15,342 --> 00:22:18,527
Não quis dizer que o que você
passou não tenha sido difícil.

325
00:22:18,562 --> 00:22:23,496
Mas não haveria jeito de eu saber
o que você já passou, certo?

326
00:22:26,300 --> 00:22:30,848
Eu não poderia sentir
essa necessidade.

327
00:22:33,303 --> 00:22:36,172
Como mil vozes escondidas...

328
00:22:36,207 --> 00:22:40,855
Sussurando:
"isso é quem você é".

329
00:22:43,167 --> 00:22:50,531
E você luta contra a pressão, a
necessidade crescendo como uma onda.

330
00:22:50,666 --> 00:22:56,746
Perfurando e insistindo,
cutucando para ser alimentado.

331
00:22:57,889 --> 00:22:59,891
Mas o sussuro fica mais alto...

332
00:23:00,716 --> 00:23:02,708
Até gritar: "agora"!

333
00:23:05,237 --> 00:23:08,824
E é a única voz que você ouve,

334
00:23:11,059 --> 00:23:13,900
a única voz que quer ouvir.

335
00:23:16,919 --> 00:23:19,326
E você pertence a isso.

336
00:23:20,129 --> 00:23:21,262
A essa...

337
00:23:22,397 --> 00:23:24,833
Sombra própria.

338
00:23:27,075 --> 00:23:28,606
A este...

339
00:23:31,270 --> 00:23:33,371
Passageiro sombrio.

340
00:23:34,481 --> 00:23:36,139
É.

341
00:23:39,084 --> 00:23:41,013
Ao passageiro sombrio.

342
00:23:52,125 --> 00:23:53,684
Me desculpe, mas...

343
00:23:54,363 --> 00:23:55,345
Eu preciso ir.

344
00:23:56,818 --> 00:23:58,100
Obrigado pelo café.

345
00:24:04,132 --> 00:24:05,611
Ela sabe.

346
00:24:08,761 --> 00:24:12,434
Ela reconhece demônios,
passageiros sombrios.

347
00:24:13,430 --> 00:24:15,008
Talvez os outros
possam também.

348
00:24:15,043 --> 00:24:18,009
Este programa é muito arriscado.
Especialmente agora.

349
00:24:18,641 --> 00:24:20,360
A Rita vai ter que entender.

350
00:24:41,059 --> 00:24:43,841
Ei, você acabou de perder
a hora da história.

351
00:24:44,832 --> 00:24:46,252
Estava na reunião.

352
00:24:49,568 --> 00:24:50,695
Obrigada.

353
00:24:53,055 --> 00:24:55,351
Talvez eu tenha percebido
algo importante.

354
00:24:55,805 --> 00:24:57,447
Mesmo?
E o que seria?

355
00:24:57,845 --> 00:25:00,294
Aquelas reuniões não são
um bom lugar para mim.

356
00:25:04,330 --> 00:25:07,178
Eu sei como isso soa, mas eu
posso fazer isso sozinho.

357
00:25:07,195 --> 00:25:08,856
Dexter, você precisa
de um programa!

358
00:25:08,882 --> 00:25:12,465
Eu li que as pessoas tem 10 vezes
mais chances de mudarem sozinhos

359
00:25:12,466 --> 00:25:14,645
do que com a ajuda de
médicos ou programas.

360
00:25:14,680 --> 00:25:16,848
Então você está citando estudos?

361
00:25:17,313 --> 00:25:18,680
Olhe, eu vivi isso.

362
00:25:18,715 --> 00:25:21,734
Eu vi Paul tentar e falhar
com falsa sobriedade.

363
00:25:21,735 --> 00:25:22,751
Eu não sou o Paul!

364
00:25:22,819 --> 00:25:24,936
Eu não sou nenhuma
daquelas pessoas.

365
00:25:24,971 --> 00:25:28,106
Ir àquelas reuniões vão fazer mais
mal do que bem, juro pra você.

366
00:25:28,141 --> 00:25:29,586
Eu estarei melhor sozinho.

367
00:25:37,924 --> 00:25:39,340
Eu rezo para que
você mude de idéia.

368
00:25:45,322 --> 00:25:47,122
O que acabou de acontecer?

369
00:25:54,161 --> 00:25:57,262
Deb! Deb!

370
00:26:07,812 --> 00:26:09,452
Pensei que você ia
ficar na casa da Rita.

371
00:26:12,279 --> 00:26:14,150
Estou tirando uma noite de folga.

372
00:26:17,939 --> 00:26:20,015
Pensei que você estaria na esteira.

373
00:26:21,418 --> 00:26:23,072
Estou tirando uma noite de folga.

374
00:26:23,385 --> 00:26:28,135
<i>Sem entrada, garantido! Nós iremos
pagar suas duas primeiras parcelas...</i>

375
00:26:28,635 --> 00:26:31,945
<i>Uma noite de folga é bom.
Para lembrar o que é importante.</i>

376
00:26:43,845 --> 00:26:46,364
<i>Duas mulheres estão mortas,
o assassino está vendendo mini-vans</i>

377
00:26:46,389 --> 00:26:50,023
<i>e eu tenho a oportunidade de provar
mesmo sem nada concreto.</i>

378
00:26:50,480 --> 00:26:53,805
<i>Ter uma vítima preparada e
pronta vai me aliviar a ansiedade.</i>

379
00:26:53,840 --> 00:26:55,073
Eu espero.

380
00:26:55,108 --> 00:26:56,687
Espere um momento.

381
00:26:56,803 --> 00:26:58,957
- E aí, Dex!
- Ei!

382
00:26:59,607 --> 00:27:02,001
Escute, qualquer problema, o centro
de serviços pode tomar conta,

383
00:27:02,101 --> 00:27:03,611
mas ele fica na esquina.

384
00:27:03,838 --> 00:27:05,498
Na verdade, a mini-van está bem.

385
00:27:05,521 --> 00:27:07,513
É claro, eu nunca vendi
uma charanga na minha vida.

386
00:27:07,548 --> 00:27:09,533
Eu só estava repensando
sobre o seguro extendido.

387
00:27:09,633 --> 00:27:11,419
Ótimo. Eu vou te arranjar
um agente de seguro, então.

388
00:27:11,519 --> 00:27:13,783
Também pensei no bagageiro
e no sistema de som completo.

389
00:27:13,818 --> 00:27:15,272
- Vai querer de tudo, hein?
- É!

390
00:27:15,606 --> 00:27:18,725
Isso é ótimo, mas estou com
um cliente, um dos meus sócios

391
00:27:18,726 --> 00:27:19,994
- vai falar com você.
- Eu prefiro negociar contigo.

392
00:27:20,094 --> 00:27:22,287
- Vou esperar na sua sala.
- Fantástico.

393
00:27:33,179 --> 00:27:36,578
DNA, DNA, apareça e venha brincar.

394
00:27:41,015 --> 00:27:43,525
Roger te colocou
na caixa.

395
00:27:43,560 --> 00:27:45,850
Uma vez na caixa, você só sai
com um negócio fechado.

396
00:27:48,336 --> 00:27:50,664
Tudo bem, você está seguro
com o Roger. Ele é o melhor.

397
00:27:51,559 --> 00:27:54,169
Eu estava só deixando esse
bilhete de agradecimento.

398
00:27:54,902 --> 00:27:56,183
Eu estava de saída.

399
00:27:56,880 --> 00:27:58,819
Ele te mandou pro
outro lado da rua, né?

400
00:27:59,391 --> 00:28:00,417
Outro lado da rua?

401
00:28:00,452 --> 00:28:02,581
Tudo bem, ele me pediu para não
contar pra ninguém também.

402
00:28:02,616 --> 00:28:06,204
Eu não sei como ele vive, mandando todas
essas comissões pra outros negociadores.

403
00:28:06,989 --> 00:28:08,796
Talvez ele tenha razões ocultas.

404
00:28:08,831 --> 00:28:11,057
Ou talvez ele sabe que eu
não posso pagar esse preço.

405
00:28:11,833 --> 00:28:13,651
Depois que ele deu
um cheque de empréstimo?

406
00:28:13,686 --> 00:28:16,740
- A TRW não mente.
- Então, você é solteira?

407
00:28:19,794 --> 00:28:20,916
Sim.

408
00:28:20,951 --> 00:28:24,080
Dificulta para arcar com todas
essas grandes despesas. Carros,

409
00:28:24,081 --> 00:28:25,875
casas... Você aluga
um apartamento?

410
00:28:25,910 --> 00:28:28,646
Casa. Eu odeio dividir paredes.
Você pode ouvir tudo.

411
00:28:28,681 --> 00:28:29,555
Nem me fale.

412
00:28:29,590 --> 00:28:31,801
Sem animais de
estimação também, certo?

413
00:28:32,397 --> 00:28:35,325
Isso é comum?
Porque é meio estranho.

414
00:28:36,795 --> 00:28:38,666
Deve ser por isso que
eu ainda estou solteiro.

415
00:28:38,761 --> 00:28:40,534
Outra morena.

416
00:28:41,649 --> 00:28:42,948
Solteira.

417
00:28:43,045 --> 00:28:44,977
Vizinhos distantes.

418
00:28:45,575 --> 00:28:47,481
Sem cão de guarda.

419
00:28:48,078 --> 00:28:51,014
O empréstimo dá ao Roger
os detalhes que ele precisa.

420
00:28:51,988 --> 00:28:53,707
Ela é a próxima.

421
00:28:54,489 --> 00:28:56,203
E eu não posso fazer
nada a respeito.

422
00:28:56,238 --> 00:28:58,441
Não até essa caçada acabar.

423
00:28:58,832 --> 00:29:00,769
Harry insistiria nisso.

424
00:29:07,804 --> 00:29:08,492
O quê?

425
00:29:09,735 --> 00:29:11,419
Não, eu tomo conta disso.

426
00:29:11,454 --> 00:29:15,596
Eu sei que o cartão está no nome
dele, eu só quero conferir os débitos.

427
00:29:16,584 --> 00:29:19,173
Mas o supervisor com quem eu
falei esta manhã permitiu.

428
00:29:19,989 --> 00:29:21,508
Sim, não...

429
00:29:21,969 --> 00:29:23,731
Tá, eu espero.
Sim?

430
00:29:26,349 --> 00:29:29,800
Só para avisá-la que a ronda em
Biscayne precisa da sua aprovação.

431
00:29:29,935 --> 00:29:31,177
Vou dar uma olhada nisso.

432
00:29:31,212 --> 00:29:33,951
E que o homicídio que ocorreu ontem
a noite ainda precisa ser investigado.

433
00:29:33,986 --> 00:29:35,479
Ok, obrigada.

434
00:29:39,655 --> 00:29:41,016
Olha, Esmay.

435
00:29:41,634 --> 00:29:45,039
Sei que as coisas estão difíceis entre
você e seu noivo e lamento por isso.

436
00:29:45,074 --> 00:29:47,947
Mas nós precisamos continuar
limpando aquele quadro lá fora.

437
00:29:48,383 --> 00:29:49,923
Ok, você está certa,
me desculpe...

438
00:29:51,647 --> 00:29:54,577
Parece que estou com a cabeça
nas nuvens ultimamente.

439
00:29:54,612 --> 00:29:55,934
Isso se chama ser humana.

440
00:29:57,732 --> 00:29:59,261
Ok, quem está disponível?

441
00:29:59,296 --> 00:30:01,157
Samuel e Kent estão disponíveis.

442
00:30:01,192 --> 00:30:02,573
Coloquem eles no tiroteio
da loja de bebidas.

443
00:30:04,147 --> 00:30:05,909
E onde está o mandato de Biscayne?

444
00:30:07,269 --> 00:30:07,947
Aqui.

445
00:30:09,221 --> 00:30:11,320
Registre que Simms e Hoagie
querem a SWAT.

446
00:30:11,420 --> 00:30:13,912
Acho uma boa medida, dadas
as taxas das armas.

447
00:30:13,947 --> 00:30:16,228
Me desculpe, mas eu terei
que... Me dê um minuto.

448
00:30:19,398 --> 00:30:21,058
Olhe, só será um minuto.

449
00:30:21,093 --> 00:30:24,581
Esmay.

450
00:30:24,616 --> 00:30:25,822
Por favor, Maria!

451
00:30:28,240 --> 00:30:29,392
Eu lidarei com isso.

452
00:30:37,966 --> 00:30:41,216
Você já não atende minhas ligações,
e agora fuça os meus gastos, Esmay?

453
00:30:44,458 --> 00:30:48,129
O DNA de Roger combina com o sêmem
encontrado nas duas cenas do crime.

454
00:30:48,763 --> 00:30:49,950
Irrefutável.

455
00:30:51,312 --> 00:30:53,651
Se eu não fizer nada,
outra mulher morre.

456
00:30:55,940 --> 00:30:58,407
Seria minha longa consciência
adormecida falando.

457
00:30:59,144 --> 00:31:02,408
Ou o passageiro sombrio sussurando.

458
00:31:11,173 --> 00:31:12,598
Olá, sou eu.

459
00:31:14,306 --> 00:31:15,547
Olá, Dexter.

460
00:31:15,582 --> 00:31:17,413
As crianças não voltaram
da escola ainda?

461
00:31:18,949 --> 00:31:20,786
Colleen está trazendo elas
para casa agora.

462
00:31:20,821 --> 00:31:25,222
Bem, eu estou...
Um pouco confuso.

463
00:31:25,257 --> 00:31:27,743
Eu sinto muito que você
esteja confuso.

464
00:31:29,265 --> 00:31:31,516
Bom, hoje é noite de pizza.
Eu devo pedir o de sempre?

465
00:31:32,416 --> 00:31:33,676
Você voltou?

466
00:31:34,590 --> 00:31:36,556
A uma reunião...
Eu estou pensando nisso.

467
00:31:36,591 --> 00:31:38,342
Então eu e as crianças vamos pedir.

468
00:31:40,165 --> 00:31:41,517
Ah, OK...

469
00:31:44,123 --> 00:31:45,507
Então...

470
00:31:48,468 --> 00:31:49,402
É isso?

471
00:31:50,432 --> 00:31:52,369
A decisão é sua, Dexter.

472
00:31:57,575 --> 00:32:02,573
Quero saber onde ela está.
Minha Terezita. Ela é tão nova.

473
00:32:03,108 --> 00:32:04,939
Sete anos de idade.

474
00:32:05,306 --> 00:32:06,515
Você me ajuda?

475
00:32:06,550 --> 00:32:08,343
Eu sei que você vai encontrá-la.

476
00:32:08,378 --> 00:32:09,535
Iremos fazer o possível.

477
00:32:09,570 --> 00:32:12,364
- Por favor! Tiraram-na de mim!
- Não chore.

478
00:32:13,213 --> 00:32:16,451
- Mas eu recebi...
- Não, espanhol não. Não falo.

479
00:32:16,486 --> 00:32:18,701
- Você vai encontrá-la
- Apenas inglês.

480
00:32:18,706 --> 00:32:19,668
Angel...

481
00:32:22,336 --> 00:32:25,544
- Diga a ela que ligaremos.
- Essa senhora encontrará Teresita.

482
00:32:25,579 --> 00:32:26,948
- Sim.
- Verdade?

483
00:32:26,983 --> 00:32:29,673
Preciso saber onde está
e o que aconteceu.

484
00:32:30,286 --> 00:32:32,026
Ela pensa que você pode
achar a filha dela.

485
00:32:33,207 --> 00:32:35,271
Mas não há crianças lá embaixo.

486
00:32:35,947 --> 00:32:37,804
Diga, que eu não posso ajudá-la.

487
00:32:38,589 --> 00:32:40,418
- Veja...
- Eu não posso, eu não...

488
00:32:40,801 --> 00:32:43,309
Por favor! Por favor!

489
00:32:44,562 --> 00:32:45,877
Morgan. Morgan!

490
00:32:55,392 --> 00:32:58,305
Já passaram 24 horas desde que
eu pedi para ser substituída.

491
00:32:58,440 --> 00:32:59,359
Passaram?

492
00:32:59,494 --> 00:33:01,116
Por que está demorando tanto?

493
00:33:01,251 --> 00:33:05,116
Todo policial quer estar nesse
caso, apenas escolha um.

494
00:33:06,778 --> 00:33:09,374
Eu andei pensando sobre isso,
pra falar a verdade.

495
00:33:10,210 --> 00:33:13,012
Todo mundo quer estar dentro,
mas você quer sair.

496
00:33:14,267 --> 00:33:15,900
Eu te disse, eu tenho casos.

497
00:33:17,746 --> 00:33:19,052
Eu não acho.

498
00:33:21,338 --> 00:33:24,343
Jesus! Eu apenas não quero
estar na sua equipe, certo?

499
00:33:25,568 --> 00:33:26,750
Por que?

500
00:33:26,785 --> 00:33:29,662
Porque eu sou a última pessoa
no mundo que deveria estar nela.

501
00:33:30,838 --> 00:33:32,267
Você quer que eu encontre
um serial killer?

502
00:33:32,268 --> 00:33:34,509
Eu estava noiva de um,
pelo amor de Deus!

503
00:33:35,258 --> 00:33:39,540
- Que tipo de policial... Que tipo de...
- Por isso eu te escolhi.

504
00:33:40,364 --> 00:33:42,174
Por conta do que você passou.

505
00:33:43,028 --> 00:33:44,221
Você sobreviveu.

506
00:33:45,342 --> 00:33:46,599
Eu não sei como.

507
00:33:47,226 --> 00:33:49,446
Não posso imaginar
o quão difícil foi...

508
00:33:49,481 --> 00:33:50,663
E continua sendo...

509
00:33:51,629 --> 00:33:53,116
Mais que isso.

510
00:33:54,068 --> 00:33:55,580
Você teve uma visão em primeira mão,

511
00:33:55,615 --> 00:33:58,099
dentro da mente e do
coração de um assassino.

512
00:33:59,594 --> 00:34:00,804
E você ainda está aqui.

513
00:34:02,703 --> 00:34:05,326
Se você pode aceitar isso,
realmente aceitar,

514
00:34:06,129 --> 00:34:07,479
você pode usar isto.

515
00:34:09,743 --> 00:34:11,758
Misture isso com um
pouco da sua força.

516
00:34:13,126 --> 00:34:15,544
Você pode pegar alguém ainda pior
que o Assassino do Caminhão de Gelo.

517
00:34:18,972 --> 00:34:21,257
Mas você tem que parar de correr.

518
00:34:25,210 --> 00:34:26,944
Termine as entrevistas de hoje.

519
00:34:29,037 --> 00:34:32,554
Então se ainda quiser sair,
você sai.

520
00:34:39,322 --> 00:34:43,020
Líder investigador da porra?
Tradução: puta de todo mundo.

521
00:34:43,120 --> 00:34:44,480
Eu tenho uma vida, sabia?

522
00:34:45,452 --> 00:34:46,245
Você tem?

523
00:34:47,112 --> 00:34:49,196
Apenas me entregue os
resultados de DNA.

524
00:34:50,301 --> 00:34:51,718
Não são compatíveis.

525
00:34:52,448 --> 00:34:53,627
Grande surpresa.

526
00:34:54,179 --> 00:34:55,839
Me faça um favor quando
você sair, pode ser?

527
00:34:55,947 --> 00:34:57,463
Deixa esses raio-x
de arcadas dentárias

528
00:34:57,487 --> 00:34:59,575
pra mim no necrotério?
O técnico ainda deve estar lá.

529
00:34:59,823 --> 00:35:02,969
O maldito Açougueiro de Bay Harbour
está fodendo com a minha vida social.

530
00:35:05,968 --> 00:35:07,286
Desculpa.

531
00:35:12,733 --> 00:35:14,125
Próximo!

532
00:35:20,694 --> 00:35:22,647
Imaginei que você
ainda estaria aqui.

533
00:35:23,766 --> 00:35:26,817
Você é um pé no saco, mas
sempre trabalhou duro.

534
00:35:26,932 --> 00:35:30,217
E, claro, sabe
lidar com a imprensa.

535
00:35:32,210 --> 00:35:33,820
Me dê um minuto.

536
00:35:45,006 --> 00:35:48,694
O público precisa acreditar que podemos
protegê-los ou então tudo irá abaixo.

537
00:35:48,698 --> 00:35:51,511
Por isso, preciso do meu pessoal todo
trabalhando no seu máximo.

538
00:35:51,584 --> 00:35:52,691
Eu concordo.

539
00:35:53,602 --> 00:35:55,669
Devo me preocupar
com a Pascal?

540
00:35:56,650 --> 00:35:57,886
Pascal?

541
00:35:58,443 --> 00:35:59,919
Por quê?

542
00:36:00,346 --> 00:36:02,257
Pode cortar a
conversa fiada, Maria.

543
00:36:02,468 --> 00:36:05,274
Eu sei que ela tem tido
problemas pessoais.

544
00:36:05,359 --> 00:36:07,107
As bobagens da
imprensa são grandes.

545
00:36:07,337 --> 00:36:10,764
E agora estou começando a ouvir
rumores sobre comportamento indevido.

546
00:36:10,694 --> 00:36:12,574
E você está me
perguntando isso porque...

547
00:36:12,594 --> 00:36:14,301
Por que você já fez o trabalho.

548
00:36:14,627 --> 00:36:17,529
Isso significa que, se ela estiver
fora, você está dentro.

549
00:36:17,619 --> 00:36:21,017
Isso faz da sua crítica a melhor,
por isso quero que seja direta.

550
00:36:21,419 --> 00:36:24,658
Então...
Dê sua palavra, Maria.

551
00:36:26,211 --> 00:36:28,246
Você sabe o que
"indevido" significa?

552
00:36:29,204 --> 00:36:31,844
Significa "frio",
para não-homens.

553
00:36:32,281 --> 00:36:36,279
E é a mesma porcaria de sexo que
acontecia quando eu era encarregada.

554
00:36:37,167 --> 00:36:40,926
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

555
00:36:49,253 --> 00:36:51,212
Mini-vans são daquele lado.

556
00:36:52,481 --> 00:36:54,306
O necrotério
é desse lado.

557
00:36:54,615 --> 00:36:56,165
Eu espero.

558
00:36:56,352 --> 00:36:58,311
Tire uma noite de folga, sargento.

559
00:36:58,663 --> 00:37:01,302
Na noite da pizza?
De jeito nenhum.

560
00:37:03,330 --> 00:37:06,090
O que a sua namorada vê em uma
aberração que nem você, afinal?

561
00:37:06,114 --> 00:37:08,568
- Pergunte a ela.
- Talvez eu pergunte.

562
00:37:14,725 --> 00:37:16,736
O que exatamente você
acha que eu fiz?

563
00:37:16,776 --> 00:37:19,535
Eu sei que você está
conectado ao ITK.

564
00:37:19,709 --> 00:37:21,437
Você não poderia ser
um pouco mais vago?

565
00:37:21,469 --> 00:37:23,517
Eu sei que você é muito
cuidadoso.

566
00:37:23,565 --> 00:37:27,621
Você se esconde e não pertence a
nenhuma organização ou grupo.

567
00:37:27,654 --> 00:37:31,694
Você era o melhor da classe na escola de
medicina e trocou por análise de sangue.

568
00:37:31,725 --> 00:37:35,574
Eu sei que você fez artes marciais,
mas não sei o que um nerd

569
00:37:35,606 --> 00:37:38,302
de laboratório como você quer
com Jiu-Jitsu avançado.

570
00:37:38,480 --> 00:37:40,867
Você sabe o que é crédito fácil?

571
00:37:41,403 --> 00:37:43,725
Eu sei que você é um
bom mentiroso também.

572
00:37:48,340 --> 00:37:50,221
Não o suficiente.

573
00:38:05,562 --> 00:38:08,064
<i>Sargento Doakes acha que
sabe dos meus segredos.</i>

574
00:38:08,272 --> 00:38:12,064
<i>Mas ele só precisa dar
uma olhada no meu portfólio</i>

575
00:38:12,127 --> 00:38:13,893
<i>para conhecer meu
verdadeiro eu.</i>

576
00:38:14,145 --> 00:38:16,209
Vista-se se for mexer...

577
00:38:17,764 --> 00:38:23,064
Oh, não. Eu só vim trazer
esses raios-x aqui.

578
00:38:24,381 --> 00:38:26,088
Eu sou Dexter Morgan.

579
00:38:26,457 --> 00:38:28,042
Eu sei quem você é.

580
00:38:28,674 --> 00:38:30,104
Certo.

581
00:38:31,640 --> 00:38:34,255
Os técnicos do laboratório foram
pra casa então eu vou...

582
00:38:41,009 --> 00:38:43,016
Você está esperando que
eles falem com você?

583
00:38:43,499 --> 00:38:46,005
Os que ainda tem a cabeça,
pelo menos.

584
00:38:47,720 --> 00:38:51,155
Eles sempre falam.
Finalmente...

585
00:38:54,098 --> 00:38:56,645
Só preciso fazer a
pergunta certa.

586
00:38:58,678 --> 00:39:00,093
Que é?

587
00:39:02,070 --> 00:39:03,948
Por que eles foram escolhidos?

588
00:39:04,188 --> 00:39:06,182
Está procurando
por um padrão?

589
00:39:07,021 --> 00:39:12,444
Não se mata tantas pessoas assim,
dessa forma metódica, sem uma razão.

590
00:39:13,490 --> 00:39:16,722
Um conjunto de
princípios bizarros.

591
00:39:18,917 --> 00:39:21,480
Realmente teriam que
ser bizarros, né?

592
00:39:21,520 --> 00:39:24,162
Os piores assassinos da história são
aqueles que, de alguma forma,

593
00:39:24,202 --> 00:39:28,082
achavam os assassinatos... justos.
Ou até merecidos.

594
00:39:28,916 --> 00:39:33,290
Líderes exterminaram populações
inteiras pelas mesmas razões bizarras.

595
00:39:34,332 --> 00:39:36,687
Mas não há nenhuma
justificativa real para matar.

596
00:39:36,751 --> 00:39:38,289
Não.

597
00:39:39,140 --> 00:39:42,280
Bem... uma, é claro.

598
00:39:44,303 --> 00:39:46,559
Para salvar uma vida inocente.

599
00:39:48,194 --> 00:39:50,247
Para salvar uma vida inocente.

600
00:39:51,363 --> 00:39:55,326
<i>Quantos corpos mais não haveriam se
não tivesse cuidado daqueles assasinos.</i>

601
00:39:56,426 --> 00:40:01,949
<i>Eu não fiz para salvar vidas,
mas de qualquer forma as salvei.</i>

602
00:40:03,150 --> 00:40:07,546
<i>Motivação de lado, acho que Harry
e Lundy concordariam nesse ponto.</i>

603
00:40:17,751 --> 00:40:19,482
Roger, o artista desonesto.

604
00:40:19,508 --> 00:40:22,227
Jesus! Você me
assustou, cara.

605
00:40:22,627 --> 00:40:24,753
Nós temos alguns
negócios inacabados.

606
00:40:24,785 --> 00:40:26,751
Ah, sim, a garantia e
esses negócios.

607
00:40:26,792 --> 00:40:29,888
Escuta, eu não posso fazer agora,
tenho a minha esposa me esperando.

608
00:40:29,904 --> 00:40:31,044
Você não é casado.

609
00:40:31,148 --> 00:40:32,580
Ex-esposa, tenho que
pegar as crianças.

610
00:40:32,597 --> 00:40:34,524
Você não tem crianças.
Adotivas, são dela.

611
00:40:34,552 --> 00:40:36,988
- Não!
- Tá, e que tal isso...

612
00:40:36,989 --> 00:40:39,268
Não tou nem aí!

613
00:40:42,993 --> 00:40:44,632
Nem eu.

614
00:40:53,830 --> 00:40:56,498
Você estava certo
quanto ao amplo espaço.

615
00:41:13,490 --> 00:41:14,999
Onde estou?

616
00:41:20,087 --> 00:41:24,392
Parece diferente com tanto plástico,
mas você passou uma noite aqui.

617
00:41:24,587 --> 00:41:26,770
Com Anne Cohen.

618
00:41:28,028 --> 00:41:30,812
Ela deu seu último suspiro logo ali,
você se lembra?

619
00:41:30,844 --> 00:41:32,063
Não!

620
00:41:32,702 --> 00:41:34,252
Você está errado, eu não poderia...

621
00:41:34,292 --> 00:41:38,357
Você fez, e está prestes a fazer
novamente, por isso está aqui.

622
00:41:38,421 --> 00:41:40,613
Não, isso é loucura.

623
00:41:41,113 --> 00:41:43,253
Você pegou o cara errado.

624
00:41:43,296 --> 00:41:46,517
Eu vendo carros, e nunca machuquei
ninguém na minha vida inteira.

625
00:41:46,531 --> 00:41:47,858
Ainda mais uma mulher.

626
00:41:47,866 --> 00:41:49,950
- Eu não consigo fazer isso.
- Fazer o quê?

627
00:41:50,014 --> 00:41:51,806
Mentir desse jeito.

628
00:41:52,676 --> 00:41:55,031
Eu pensei que fosse bom,
mas você...

629
00:41:56,564 --> 00:41:58,432
Eu não minto!

630
00:41:58,792 --> 00:42:00,574
Tá, essa foi fraca.

631
00:42:00,655 --> 00:42:05,005
Olhe, qualquer carro da loja.
É seu. T-Bird, Town Car.

632
00:42:05,043 --> 00:42:08,243
Você escolhe. É só pedir.
De graça. Eu ligo agora.

633
00:42:08,292 --> 00:42:09,360
A loja está fechada.

634
00:42:09,376 --> 00:42:11,783
Eu mando abrir, eu sou o
gerente, eles fazem o que mando.

635
00:42:11,816 --> 00:42:14,793
- O nome do gerente é Rick Buckster.
- Mas estou há mais tempo que ele.

636
00:42:14,810 --> 00:42:17,369
- Você está lá há 3 meses.
- Na outra loja!

637
00:42:21,348 --> 00:42:24,870
É como ver alguém fazendo slalon.
Você vai de uma mentira pra outra,

638
00:42:24,894 --> 00:42:30,244
sem vergonha, sem timidez.
Você simplesmente não liga!

639
00:42:31,966 --> 00:42:37,297
Esse é o segredo, né?
Não se importar com ninguém, nada...

640
00:42:37,328 --> 00:42:40,710
Eu me importo.
Me importo muito!

641
00:42:40,734 --> 00:42:44,204
Não, foi um elogio.
Eu não me importo também.

642
00:42:44,244 --> 00:42:47,532
Sim, você se importa.
Com sua esposa!

643
00:42:47,565 --> 00:42:49,028
Não sou casado.

644
00:42:49,051 --> 00:42:50,672
Namorada, então...

645
00:42:51,256 --> 00:42:53,726
Notei no minuto
que te vi na loja.

646
00:42:57,523 --> 00:42:59,828
O que você viu?
Me diga.

647
00:43:00,895 --> 00:43:05,332
A maioria dos caras da sua idade
eles procurariam potência,

648
00:43:05,386 --> 00:43:07,882
algo chamativo, sexy.

649
00:43:07,929 --> 00:43:12,171
Mas você? Você estava sozinho,
ninguém te acompanhando,

650
00:43:12,202 --> 00:43:14,985
e você sequer olhou
para os coupes.

651
00:43:15,032 --> 00:43:17,560
A única coisa que você
olhou foi a mini-van.

652
00:43:18,735 --> 00:43:23,386
Como se você visse ela no assento do
passageiro. E as crianças atrás.

653
00:43:23,426 --> 00:43:25,305
- Deixe as crianças de fora!
- Viu?

654
00:43:25,795 --> 00:43:28,736
Você está mentindo para si
se acha que não se importa.

655
00:43:31,068 --> 00:43:33,487
Ela é só uma companhia.

656
00:43:34,838 --> 00:43:37,174
Começou assim, pelo menos.

657
00:43:38,646 --> 00:43:40,367
Alguém que...

658
00:43:41,317 --> 00:43:43,328
Parecia bem, normal.

659
00:43:43,400 --> 00:43:44,902
Elas te cativam.

660
00:43:44,991 --> 00:43:47,078
É, cativam.

661
00:43:47,487 --> 00:43:49,745
E depois te dispensam.

662
00:43:54,680 --> 00:43:57,768
Então é sobre isso?
Ela te dispensou?

663
00:43:59,282 --> 00:44:02,897
Tá, eu entendo...
Já aconteceu comigo.

664
00:44:04,875 --> 00:44:07,152
Mas você não pode
deixar ela te afetar assim.

665
00:44:07,192 --> 00:44:11,461
Porque elas são sempre iguais.
Umas vadias!

666
00:44:11,591 --> 00:44:14,213
Você faz tudo por elas,
e então elas te fodem!

667
00:44:14,245 --> 00:44:17,559
Ela não vale a pena, você é bem
melhor sem aquela vaca!

668
00:44:20,779 --> 00:44:23,654
Não fale desse jeito
da minha namorada.

669
00:44:28,603 --> 00:44:33,356
<i>Eu sou Dexter. E não estou
muito certo do que sou.</i>

670
00:44:33,386 --> 00:44:35,275
<i>Olá Dexter.</i>

671
00:44:35,507 --> 00:44:40,436
Eu só sei que existe
algo sombrio em mim.

672
00:44:41,947 --> 00:44:43,587
E eu escondo.

673
00:44:45,627 --> 00:44:48,076
E certamente não falo sobre.

674
00:44:48,662 --> 00:44:52,539
Mas está lá.
Sempre.

675
00:44:55,319 --> 00:44:57,958
Esse passageiro sombrio.

676
00:44:58,400 --> 00:45:01,548
Quando ele está dirigindo
eu me sinto...

677
00:45:02,220 --> 00:45:03,905
vivo.

678
00:45:05,353 --> 00:45:09,961
Meio mal de ter essa sensação
de estar totalmente errado.

679
00:45:12,181 --> 00:45:15,151
Não luto contra eles.
Não quero.

680
00:45:17,826 --> 00:45:19,905
É tudo o que tenho.

681
00:45:21,413 --> 00:45:24,633
Nada mais poderia me amar.

682
00:45:26,953 --> 00:45:29,702
Nem eu mesmo.

683
00:45:32,594 --> 00:45:37,154
Ou é só uma mentira que o
passageiro da escuridão me conta?

684
00:45:41,740 --> 00:45:45,223
Pois existem momentos
ultimamente em que sinto...

685
00:45:50,209 --> 00:45:53,474
conectado a algo mais,

686
00:45:53,908 --> 00:45:55,736
alguém.

687
00:45:58,159 --> 00:45:59,659
É como...

688
00:46:01,112 --> 00:46:03,551
se a máscara caísse.

689
00:46:07,168 --> 00:46:09,276
E coisas,

690
00:46:11,893 --> 00:46:13,596
pessoas,

691
00:46:15,397 --> 00:46:18,991
que nunca tiveram importância
passam a ter.

692
00:46:21,296 --> 00:46:24,157
Isso me assusta muito.

693
00:46:51,665 --> 00:46:53,166
Olá...

694
00:46:53,319 --> 00:46:54,975
Dexter.

695
00:47:03,329 --> 00:47:05,813
Esse foi o tempo que
tivemos para compartilhar.

696
00:47:07,026 --> 00:47:09,699
Alguém poderia comandar
a oração da serenidade?

697
00:47:10,773 --> 00:47:12,455
Lila.

698
00:47:27,246 --> 00:47:29,621
Sabia que tinha algo
errado com você.

699
00:47:30,081 --> 00:47:32,580
Os segredos te rondando.

700
00:47:33,401 --> 00:47:35,714
Agora tudo faz sentido.

701
00:47:38,092 --> 00:47:40,514
Vários policiais estiveram
onde você está.

702
00:47:41,599 --> 00:47:45,986
Bebidas, drogas, fazem o
trabalho ficar mais fácil.

703
00:47:48,734 --> 00:47:52,483
Fique limpo e fora da minha
frente e não terá problemas.

704
00:47:53,865 --> 00:47:57,036
Ah, e você me deve um
novo pneu, filho da puta.

705
00:48:07,302 --> 00:48:10,441
Já tenho todas as informações.
Faremos o possível para achar seu pai.

706
00:48:10,918 --> 00:48:14,824
Desculpe, mas não entendeu.
Não quero ele de volta.

707
00:48:14,849 --> 00:48:17,427
Me diga que ele está morto,
precisamos saber que ele morreu.

708
00:48:17,543 --> 00:48:19,669
Certo, você precisa de uma conclusão.

709
00:48:20,459 --> 00:48:23,617
Eu quero paz. Ele nos
fazia viver no inferno.

710
00:48:23,652 --> 00:48:26,775
Quando ele foi preso foi
como uma bênção, mas...

711
00:48:27,269 --> 00:48:29,348
vocês o mantém solto.

712
00:48:30,188 --> 00:48:33,282
Preciso dizer à minha mãe e
minha irmã que estão seguras.

713
00:48:33,376 --> 00:48:37,204
E que ele está no inferno.
Me ligue quando confirmar isso.

714
00:48:52,663 --> 00:48:54,100
Lundy, espere.

715
00:48:57,279 --> 00:48:59,784
Acho que pode ser
coincidência, mas

716
00:48:59,819 --> 00:49:02,290
há dois deles.

717
00:49:02,436 --> 00:49:05,381
- Duas?
- Pessoas desaparecidas com ficha.

718
00:49:05,453 --> 00:49:06,860
Fichas criminais.

719
00:49:08,370 --> 00:49:10,135
Interessante.

720
00:49:12,301 --> 00:49:15,380
E quem normalmente
tem uma ficha criminal?

721
00:49:16,784 --> 00:49:18,456
Não sei...

722
00:49:19,924 --> 00:49:22,018
Caras maus?

723
00:49:22,717 --> 00:49:24,482
Caras maus.

724
00:49:25,165 --> 00:49:27,103
- Acha que pode ser...
- Um padrão?

725
00:49:27,535 --> 00:49:28,972
Talvez.

726
00:49:29,535 --> 00:49:31,979
Teste todos os DNAs das vítimas
com o banco de dados criminal.

727
00:49:31,996 --> 00:49:33,649
O laboratório do departamento
ainda está aberto.

728
00:49:36,181 --> 00:49:38,540
Vamos lá,
temos trabalho.

729
00:49:54,580 --> 00:49:56,654
- Dexter, o que foi?
- Você estava certa.

730
00:49:56,694 --> 00:50:00,324
Desculpa te acordar mas você tinha
que saber que estava certa.

731
00:50:00,665 --> 00:50:03,213
- Sobre o quê?
- O programa.

732
00:50:06,303 --> 00:50:08,630
É bom.
É muito bom.

733
00:50:09,830 --> 00:50:11,221
Eu...

734
00:50:11,950 --> 00:50:14,725
sou sempre tão
introspectivo.

735
00:50:14,760 --> 00:50:18,299
Mas isso foi bom!

736
00:50:21,421 --> 00:50:23,385
De fato, já me
ajudou bastante.

737
00:50:23,445 --> 00:50:25,050
Obrigado!

738
00:50:38,204 --> 00:50:40,469
Eu amo esse carro!

739
00:50:40,721 --> 00:50:42,674
Achei que adoraria!

740
00:50:46,548 --> 00:50:48,812
Então venho te
pegar daqui uma hora.

741
00:50:49,009 --> 00:50:51,164
Vamos achar um lugar
legal pra almoçar.

742
00:50:51,814 --> 00:50:55,049
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

743
00:50:56,039 --> 00:50:59,429
- O cara de camisa azul?
- Não, atrás dele. Lila.

744
00:51:05,907 --> 00:51:08,308
- Tchau.
- Tchau.

745
00:51:13,151 --> 00:51:14,863
Estou de volta!

