1
00:00:09,008 --> 00:00:13,850
.:: Equipe Psicopatas ::.

2
00:00:16,224 --> 00:00:20,536
Tradução: JP, Kevao,
Tieli, Salvation e Luizim.

3
00:00:22,687 --> 00:00:26,998
Sincronia: Luizim,
Lih09 e JMiX.

4
00:00:31,226 --> 00:00:35,553
Revisão: Tata, Tieli,
Kevão e Luizim.

5
00:01:40,752 --> 00:01:42,799
Anteriormente em Dexter...

6
00:01:42,844 --> 00:01:45,523
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

7
00:01:45,668 --> 00:01:48,637
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

8
00:01:48,780 --> 00:01:51,068
<i>na costa de Miami.</i>

9
00:01:53,019 --> 00:01:55,650
Sabe o que isso significa? Pode haver
um assassino em massa solto por aí,

10
00:01:55,696 --> 00:01:57,581
bem pior que o Assassino
do Caminhão de Gelo.

11
00:01:57,591 --> 00:02:00,011
- O Açougueiro de Bay Harbor?
- É assim que a mídia está chamando

12
00:02:00,051 --> 00:02:02,639
- quem jogou os corpos no mar.
- A última coisa que Miami precisa

13
00:02:02,687 --> 00:02:04,260
é de outro assassino em série.

14
00:02:04,365 --> 00:02:05,763
Treze e contando.

15
00:02:06,479 --> 00:02:09,663
Eles estão tão carregados lá que
tiveram que trazer um talento de fora.

16
00:02:09,825 --> 00:02:12,383
Frank Lundy? É uma estrela.
O Assassino de Green River e

17
00:02:12,454 --> 00:02:14,856
o Atirador de DC. Casos impossíveis
que ele conseguiu resolver.

18
00:02:14,860 --> 00:02:17,994
Então esse é o homem que está
entre eu e o corredor da morte.

19
00:02:18,027 --> 00:02:20,641
Com a sua ajuda, encontraremos
quem fez está coisa horrível.

20
00:02:20,728 --> 00:02:23,302
Então, vamos adiantar no caso
do Açougueiro de Bay Harbor.

21
00:02:23,401 --> 00:02:26,673
Com Doakes me perseguindo, minha
vida tem sido só Jekyll, sem Hyde.

22
00:02:26,689 --> 00:02:32,476
Paul ficou me insistindo que você
o acertou na cabeça, arrastou-o

23
00:02:32,491 --> 00:02:35,878
- ao seu motel e o drogou.
- Eu bati o Paul para proteger

24
00:02:35,904 --> 00:02:39,522
- você e as crianças.
- Se ainda há algo entre nós, você

25
00:02:39,554 --> 00:02:42,807
irá me responder esta
pergunta e me dirá a verdade.

26
00:02:45,521 --> 00:02:47,834
Você é um viciado?

27
00:02:48,700 --> 00:02:50,688
Sim, eu tenho um vício.

28
00:03:03,860 --> 00:03:06,710
Meu nome é Caroline,
sou uma viciada.

29
00:03:06,783 --> 00:03:08,320
Oi, Caroline.

30
00:03:09,984 --> 00:03:14,807
Eu comecei a tomar analgésicos depois
da minha cirurgia nas costas e eu não

31
00:03:15,395 --> 00:03:18,208
preciso deles mais
para a dor...

32
00:03:20,728 --> 00:03:22,116
Agora eu só tomo
por tomar.

33
00:03:22,380 --> 00:03:27,519
<i>E eu preciso de fita isolante, três
ou quatro rolos, sacos de lixo grandes.</i>

34
00:03:27,742 --> 00:03:30,456
<i>Quando foi a última vez que
eu afiei minhas facas?</i>

35
00:03:30,944 --> 00:03:32,673
Eu perdi minha habilitação...

36
00:03:32,804 --> 00:03:33,994
<i>Lágrimas agora?</i>

37
00:03:34,027 --> 00:03:37,695
<i>É muito difícil se concentrar
aqui, como eu vou trabalhar?</i>

38
00:03:39,160 --> 00:03:43,888
Meu marido diz que vai me
deixar se eu não ficar sóbria.

39
00:03:47,048 --> 00:03:48,815
Eu preciso fazer isso
por mim mesma.

40
00:03:48,847 --> 00:03:52,090
<i>Sem auto-controle,
perdeu tudo, tentando parar.</i>

41
00:03:52,114 --> 00:03:54,446
<i>A mesma historinha
de sempre por...</i>

44
00:04:03,586 --> 00:04:05,840
e tudo em que eu
podia pôr minhas mãos.

45
00:04:10,252 --> 00:04:11,776
Eu mataria por um Vicodin.

46
00:04:12,017 --> 00:04:13,425
<i>Peso leve.</i>

47
00:04:13,524 --> 00:04:17,548
Primeiro eu pensei: "Narcóticos
Anônimos? Não pertenço a esse lugar!"

48
00:04:18,314 --> 00:04:20,468
Vocês são viciados de verdade.

49
00:04:21,940 --> 00:04:24,362
Como foi a reunião?
Me conte tudo.

50
00:04:26,007 --> 00:04:28,755
Foi interessante, ouvir a mesma
história várias e várias vezes.

51
00:04:29,276 --> 00:04:31,323
- Saber que não está sozinho?
- Exato.

52
00:04:31,514 --> 00:04:35,301
- Você trouxe biscoitos da sorte?
- Só os com boa sorte.

53
00:04:36,692 --> 00:04:38,254
Você compartilhou ou
apenas escutou?

54
00:04:38,294 --> 00:04:40,979
Eu queria apenas ouvir
na minha primeira vez.

55
00:04:40,980 --> 00:04:42,474
Acho que esqueceram...

56
00:04:42,877 --> 00:04:44,861
Ah, aqui estão.
Rolinhos primavera.

57
00:04:45,479 --> 00:04:47,404
E em relação ao padrinho?
Você achou algum?

58
00:04:47,466 --> 00:04:51,155
Eu não queria ter pressa, é
um relacionamento importante.

59
00:04:51,458 --> 00:04:53,130
Com certeza.

60
00:04:54,253 --> 00:04:56,433
Legal, então deixa eu ver
sua medalha da sobriedade.

61
00:04:56,498 --> 00:04:59,206
Minha medalha da sobriedade?
É...

62
00:05:02,633 --> 00:05:07,667
- Você ficou até o final, não ficou?
- Claro que fiquei. Até o final.

63
00:05:10,625 --> 00:05:12,698
Você é um péssimo mentiroso.

64
00:05:15,677 --> 00:05:18,624
Eu sei o bastante sobre
Programas de 12 Passos

65
00:05:18,656 --> 00:05:20,847
para ser facilmente
enganada, Dexter.

66
00:05:21,632 --> 00:05:24,145
Eu não fiquei até o final do fim,
se é isso que você quer dizer.

67
00:05:24,170 --> 00:05:26,325
Eu tinha algo importante
para cuidar.

68
00:05:26,567 --> 00:05:30,484
Importante? Eu sou
importante? As crianças são?

69
00:05:31,843 --> 00:05:36,252
- São, claro.
- Então você vai ter que descobrir

70
00:05:36,275 --> 00:05:38,748
o quão importante, pois se você
não se esforçar no programa,

71
00:05:38,827 --> 00:05:40,812
e eu digo, realmente
se esforçar, eu...

72
00:05:41,929 --> 00:05:43,956
Eu não consigo passar
por tudo isso de novo.

73
00:05:45,828 --> 00:05:47,578
Crianças, jantar.

74
00:05:48,129 --> 00:05:51,110
O quão importante eles são? Tenho
certeza que alguém com coração

75
00:05:51,165 --> 00:05:53,246
pode responder essa pergunta.

76
00:06:01,351 --> 00:06:03,489
Amanhã, eu vou amanhã.

77
00:06:04,762 --> 00:06:06,416
E vou ficar.

78
00:06:17,022 --> 00:06:19,098
Segure o elevador!

79
00:06:25,751 --> 00:06:27,250
Obrigado.

80
00:06:28,916 --> 00:06:32,146
Boa escapada ontem à noite
avançando no sinal amarelo.

81
00:06:34,906 --> 00:06:36,666
Você estava
atrás de mim?

82
00:06:38,382 --> 00:06:40,061
Te vejo esta noite.

83
00:06:43,889 --> 00:06:45,979
Nós falaremos com todos vocês.

84
00:06:46,222 --> 00:06:49,514
Pegue seus nomes, e os mantenha longe
do escritório até descobrirmos tudo.

85
00:06:50,155 --> 00:06:53,786
Sue McVillan! Ela
desapareceu há 4 anos.

86
00:06:54,458 --> 00:06:55,715
Quem são eles?

87
00:06:56,015 --> 00:06:59,502
Parentes de todas as pessoas
desaparecidas na última década.

88
00:06:59,532 --> 00:07:03,530
Incluindo tristes e mulheres
solteiras, cortesia da Tenente Pascal.

89
00:07:03,595 --> 00:07:06,171
Não foi culpa dela. Aquele
repórter é que é um idiota.

90
00:07:08,043 --> 00:07:11,459
Sargento, segure-os aí embaixo,
não tem mais espaço aqui.

91
00:07:11,483 --> 00:07:13,355
Você viu Pascal?

92
00:07:13,411 --> 00:07:16,496
Sabe, Pascal foi pega por
um ciclo de reação,

93
00:07:16,520 --> 00:07:19,416
ela não está co-criando
a realidade.

94
00:07:19,475 --> 00:07:21,636
Você sabe que essas palavras
não significam nada, não é?

95
00:07:21,652 --> 00:07:24,418
Olhe ao seu redor amigo,
ela manifesta negatividade.

96
00:07:24,459 --> 00:07:25,846
Está no ar de novo.

97
00:07:26,291 --> 00:07:28,563
<i>- Com licença, Tenente.
- Sem comentários.</i>

98
00:07:28,594 --> 00:07:31,521
<i>Sabemos que há dezenas de corpos
encontrados no cemitério submarino...</i>

99
00:07:31,545 --> 00:07:32,562
<i>Não são dezenas.</i>

100
00:07:32,586 --> 00:07:34,547
As melancias da chefe
parecem maiores na TV.

101
00:07:34,595 --> 00:07:37,578
A palavra apropriada é chefe.
Mostre algum respeito.

102
00:07:38,072 --> 00:07:39,614
Pensei que estava.

103
00:07:40,201 --> 00:07:43,163
<i>- Uma dúzia, duas dúzias?
- Por volta de 18. Com licença.</i>

104
00:07:43,219 --> 00:07:45,060
<i>As famílias foram notificadas?</i>

105
00:07:45,115 --> 00:07:46,703
<i>Nós ainda estamos
tentando identificá-los.</i>

106
00:07:46,735 --> 00:07:49,177
<i>Se nossos espectadores tiverem
alguma informação, devem contatá-los?</i>

107
00:07:49,201 --> 00:07:51,149
<i>Sim.
Tudo bem.</i>

108
00:07:52,429 --> 00:07:57,655
<i>A polícia está procurando pistas
que ajudem a identificar as 18 vítimas</i>

109
00:07:57,680 --> 00:08:00,983
<i>sem rosto do Açogueiro de Bay
Harbour. Se você tem alguma informação...</i>

110
00:08:01,417 --> 00:08:03,672
Pascal está totalmente
fora de jogo.

111
00:08:03,720 --> 00:08:07,367
O negócio é: seu noivo está
chifrando ela?

112
00:08:07,407 --> 00:08:09,056
Isso explica.

113
00:08:09,079 --> 00:08:11,056
Acabou a palhaçada.
Me dá isso aqui.

114
00:08:13,952 --> 00:08:16,470
<i>A maioria dessas pessoas não
vão encontrar respostas aqui.</i>

115
00:08:16,502 --> 00:08:18,767
<i>As chances são grandes de que
seus entes queridos não sejam</i>

116
00:08:18,817 --> 00:08:20,552
<i>um dos meus
poucos escolhidos.</i>

117
00:08:21,420 --> 00:08:23,321
Peço a atenção de
todos, por favor.

118
00:08:24,696 --> 00:08:29,284
Antes, quero dizê-los o ótimo trabalho
que estão fazendo neste caso horrível.

119
00:08:29,317 --> 00:08:33,740
E com a ajuda do melhor caçador do
FBI nós devemos ter respostas logo.

120
00:08:34,076 --> 00:08:36,597
Enquanto isso, o trabalho
diário deste departamento

121
00:08:36,628 --> 00:08:39,886
deve continuar a servir a população,
então vamos dividir nossas equipes.

122
00:08:40,454 --> 00:08:44,270
O agente Lundy pede que os seguintes
oficiais se juntem à sua força-tarefa.

123
00:08:44,325 --> 00:08:45,470
Oficial Cook...

124
00:08:45,526 --> 00:08:48,985
- Eu quero o LIF.
- LIF?

125
00:08:49,011 --> 00:08:51,275
Líder de Investigação Forense.

126
00:08:51,807 --> 00:08:54,154
Desculpa te desanimar, mas não
tem vaga pra analista de sangue.

127
00:08:54,212 --> 00:08:55,732
Que droga ser eu.

128
00:08:55,796 --> 00:08:58,093
<i>Pelo menos me mantém
fora do radar do Lundy.</i>

129
00:08:58,125 --> 00:08:59,643
Sargento Lee.

130
00:09:00,751 --> 00:09:02,500
Detetive Ramos.

131
00:09:04,820 --> 00:09:06,661
Oficial Panko.

132
00:09:07,394 --> 00:09:10,886
- Detetive Batista.
- Eu vi isso acontecer.

133
00:09:11,611 --> 00:09:14,330
E Oficial Debra Morgan.

134
00:09:15,585 --> 00:09:18,823
Os chamados irão responder
diretamente ao agente especial Lundy.

135
00:09:19,464 --> 00:09:22,126
Mas não vamos esquecer que
tudo depende de todos, pessoal.

136
00:09:22,212 --> 00:09:24,292
Vamos manter nossos
olhos e ouvidos abertos.

137
00:09:24,880 --> 00:09:28,290
O Assassino do Caminhão de Gelo
era um amador comparado a este.

138
00:09:30,788 --> 00:09:34,929
Agradeceria se sua tenente me
consultasse antes de falar à imprensa.

139
00:09:34,961 --> 00:09:38,247
Falarei sério com ela...
Se encontrá-la.

140
00:09:40,635 --> 00:09:45,754
Digitais, fibras, evidências.
Eles não vão encontrar nada.

141
00:09:45,851 --> 00:09:49,519
Eu segui todas as medidas
preventivas do Harry.

142
00:09:50,049 --> 00:09:52,379
Ele sabia que nada fica
enterrado para sempre.

143
00:09:52,403 --> 00:09:54,624
Seu código irá
me proteger.

144
00:09:55,253 --> 00:09:57,477
Mesmo assim, não queria que
minha irmã me caçasse,

145
00:09:57,541 --> 00:10:00,175
criando uma estranha
dinâmica familiar.

146
00:10:01,012 --> 00:10:04,141
Então, eu sou um agente federal.
Meu terno prova isso.

147
00:10:05,162 --> 00:10:06,867
Os outros de terno
são federais também.

148
00:10:07,282 --> 00:10:10,893
Mas terno ou uma
blusa havaiana feia.

149
00:10:12,599 --> 00:10:13,622
Sem ofensas.

150
00:10:14,323 --> 00:10:15,434
Somos um time.

151
00:10:15,871 --> 00:10:17,857
E a primeira coisa a fazer é
identificar aqueles corpos.

152
00:10:18,411 --> 00:10:20,046
Uma vez que saibamos
quem eles são...

153
00:10:20,445 --> 00:10:22,579
Acharemos cada
detalhe da vida deles.

154
00:10:22,670 --> 00:10:25,666
Dos ovos mexidos ao crème brûlée.

155
00:10:26,140 --> 00:10:30,113
Se acostumem com referências
a comidas porque...

156
00:10:30,787 --> 00:10:32,023
Eu gosto de comida.

157
00:10:33,173 --> 00:10:36,406
Vince Masuka e sua equipe irão
recolher DNA, digitais e arcadas.

158
00:10:36,441 --> 00:10:39,659
Nós iremos atrás de casos arquivados
e arquivos de pessoas desaparecidas.

159
00:10:39,694 --> 00:10:42,741
E também, quero que aquela multidão
lá fora seja entrevistada.

160
00:10:43,229 --> 00:10:45,226
Apesar de que a maioria
será perda de tempo.

161
00:10:45,261 --> 00:10:46,600
Isso é um pensamento negativo.

162
00:10:47,022 --> 00:10:49,846
Vocês quatro: andem o
mais rápido que puderem.

163
00:10:49,981 --> 00:10:53,489
Porém cuidadosos. Um acerto
e já terá valido a pena.

164
00:10:53,919 --> 00:10:56,071
Todos os outros: trabalhem
com os arquivos.

165
00:10:56,351 --> 00:10:59,333
Lembrem-se: identidade
levam a um padrão.

166
00:11:00,240 --> 00:11:01,904
Que nos levam até
o nosso cara.

167
00:11:05,527 --> 00:11:08,847
Enquanto o homem sai
para caçar, a caça vai às compras.

168
00:11:11,050 --> 00:11:14,131
Não atrás de um carro novo
para meu próximo projeto.

169
00:11:14,266 --> 00:11:16,650
Não vou agir nisso.
Ainda.

170
00:11:16,685 --> 00:11:19,744
Ainda não estou totalmente certo.
Harry iria insistir nisso.

171
00:11:20,950 --> 00:11:22,786
Apenas fazendo a pesquisa.

172
00:11:23,930 --> 00:11:28,334
Alguém entrou na casa de duas meninas
e não saiu até que elas tivessem mortas.

173
00:11:29,021 --> 00:11:32,941
Ann Cohen. E um mês
antes dela, Lynn Hall.

174
00:11:34,591 --> 00:11:38,233
Um certo vendedor de carros negociou
empréstimos para as duas mulheres.

175
00:11:38,268 --> 00:11:41,323
Ambas compraram carros em outro
lugar, ninguém pensaria duas vezes.

176
00:11:42,840 --> 00:11:45,278
Mas quem requisitou
esses cheques?

177
00:11:47,595 --> 00:11:48,922
Roger Hicks.

178
00:11:52,769 --> 00:11:56,976
Tudo que eu preciso é uma prova de DNA.
O copo de café deve ajudar.

179
00:12:07,754 --> 00:12:08,946
Quantas crianças você tem?

180
00:12:12,186 --> 00:12:13,258
Suficiente.

181
00:12:14,188 --> 00:12:18,097
Entendo. Quando as minhas duas
apareceram, dei tchau pro conversível.

182
00:12:18,797 --> 00:12:21,360
Claro, são maravilhosos.

183
00:12:23,491 --> 00:12:24,876
Devem ter puxado à mãe.

184
00:12:24,911 --> 00:12:27,006
Ainda bem, graças a Deus.

185
00:12:28,295 --> 00:12:30,184
Eu te digo, eu sinto
falta do conversível.

186
00:12:31,110 --> 00:12:34,601
Mas a verdade é que minhas
mini-vans andam muito melhor.

187
00:12:34,736 --> 00:12:36,937
- Então você tem uma?
- É essa que você está olhando.

188
00:12:37,072 --> 00:12:40,001
Eu sei. "Bebe muito", certo?

189
00:12:40,137 --> 00:12:42,113
Mas minhas crianças
amam o DVD duplo.

190
00:12:42,148 --> 00:12:44,453
Eles são loucos pelo
Bob Esponja, sabe?

191
00:12:44,488 --> 00:12:45,670
Na verdade, sei.

192
00:12:45,705 --> 00:12:49,946
Minha mulher ama o sistema de navegação
e todos os utensílios de segurança.

193
00:12:50,163 --> 00:12:51,341
E quando eles estão felizes...

194
00:12:51,843 --> 00:12:53,565
- Você está feliz.
- É isso aí.

195
00:12:53,665 --> 00:12:56,429
Exceto que as crianças não existem.
Nem a esposa.

196
00:12:56,529 --> 00:12:58,559
Ele possui um Beemer,
não uma mini-van.

197
00:12:58,649 --> 00:13:02,194
Ainda assim é convincente.
Impressionante.

198
00:13:02,229 --> 00:13:03,741
Não é chamativo, mas...

199
00:13:04,302 --> 00:13:06,833
Eu mesmo tento fugir
dos holofotes.

200
00:13:07,113 --> 00:13:09,133
Com certeza não gosto
de chamativos.

201
00:13:09,134 --> 00:13:12,930
Você tem que sentar na poltrona do
comandante, pois é quase um 747.

202
00:13:12,978 --> 00:13:14,783
Manuel, espera!

203
00:13:16,689 --> 00:13:17,660
Obrigado, senhor.

204
00:13:17,970 --> 00:13:22,053
E então? Vamos dar uma volta?
Fazer um test-drive?

205
00:13:22,088 --> 00:13:23,694
Estou apenas pesquisando.

206
00:13:23,695 --> 00:13:26,020
Você não quer uma grande
demonstração, entendi.

207
00:13:26,528 --> 00:13:29,059
Me deixe pelo menos
mostrá-lo as especificações.

208
00:13:29,541 --> 00:13:33,225
Sinceramente, é difícil manter
um desses aqui na loja,

209
00:13:33,226 --> 00:13:35,787
e talvez queira um test-drive
enquanto ele ainda está aqui.

210
00:13:36,007 --> 00:13:39,219
Eu acho que tenho toda a informação
que preciso para tomar uma decisão.

211
00:13:39,220 --> 00:13:43,159
Ah, é? Já viu o sistema
de bancos retráteis?

212
00:13:44,773 --> 00:13:48,256
Eu já coloquei de tudo aqui...

213
00:13:48,806 --> 00:13:52,638
De um time de futebol a
carcaça de um veado.

214
00:13:52,937 --> 00:13:54,925
Foi um acidente, é claro.

215
00:13:55,191 --> 00:13:58,392
Eu fiquei feliz com amplo
espaço do porta-malas.

216
00:13:58,686 --> 00:14:00,356
Sem falar nas janelas
com película.

217
00:14:02,338 --> 00:14:04,523
Eu vejo como tudo
isso pode ser útil.

218
00:14:04,997 --> 00:14:06,486
Deixe-me pegar as chaves.

219
00:14:22,211 --> 00:14:25,627
<i>Eu saio para perseguir um assassino
e volto de carro novo? O que houve?</i>

220
00:14:25,666 --> 00:14:27,042
Carro novo?

221
00:14:27,670 --> 00:14:28,642
É!

222
00:14:30,007 --> 00:14:31,293
Você se casou?

223
00:14:32,070 --> 00:14:33,854
Não que eu saiba.

224
00:14:36,339 --> 00:14:38,194
Então por que o
carro de mamãe?

225
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
Eu... não tenho certeza.

226
00:14:55,185 --> 00:14:56,818
Sintético.

227
00:14:56,853 --> 00:15:00,680
<i>Até o cabelo dele mente.
Posso aprender algo com ele.</i>

228
00:15:02,707 --> 00:15:03,784
Quem é seu papai?

229
00:15:05,631 --> 00:15:06,860
Harry Morgan?

230
00:15:07,235 --> 00:15:11,164
Cara, o líder forense da equipe
de investigação.

231
00:15:11,631 --> 00:15:13,782
- Esse é ele.
- Ah, tá.

232
00:15:15,077 --> 00:15:16,825
Então, você tá dentro
dessa puta ou não?

233
00:15:17,016 --> 00:15:18,081
Que puta?

234
00:15:18,176 --> 00:15:20,736
A única puta na cidade, querido.
O Açougueiro de Bay Harbor.

235
00:15:21,132 --> 00:15:23,001
Te consegui uma
vaga temporária.

236
00:15:24,177 --> 00:15:25,448
Vince, não precisava
fazer isso.

237
00:15:25,483 --> 00:15:28,630
Nada sexy, no entanto. Só coletar
medulas para identificar os DNAs.

238
00:15:28,665 --> 00:15:29,998
Mas vai te levar à tenda.

239
00:15:30,033 --> 00:15:32,617
E você tem que vê-la.
É incrível.

240
00:15:35,960 --> 00:15:36,807
Diga.

241
00:15:38,104 --> 00:15:41,714
- Você é meu papai.
- Soa estranho quando você fala.

242
00:15:42,181 --> 00:15:45,529
Eu não tenho sido muito útil
desde que ele desapareceu.

243
00:15:45,899 --> 00:15:49,091
Eu sei, eu deveria
ter superado.

244
00:15:49,868 --> 00:15:52,864
Mas, aqui está a foto dele.

245
00:15:54,124 --> 00:15:55,713
Ele parece...

246
00:15:57,417 --> 00:15:58,808
Legal.

247
00:15:59,938 --> 00:16:03,699
Não de acordo com minha mãe.
Ou com a polícia.

248
00:16:04,161 --> 00:16:06,424
Ele esteve saindo e
entrando da cadeia.

249
00:16:06,459 --> 00:16:10,502
Mas meu coração acelerava
sempre quando eu o via.

250
00:16:12,163 --> 00:16:16,599
Eu trouxe a escova dele.
Disseram que pode tirar o DNA dela.

251
00:16:17,374 --> 00:16:20,544
Você pode encontrá-lo
com isso, certo?

252
00:16:30,435 --> 00:16:32,126
Agente especial Lundy?

253
00:16:33,371 --> 00:16:36,800
Olha, obrigado por me escolher
para equipe e tudo, mas...

254
00:16:37,598 --> 00:16:39,441
eu preferiria que escolhesse
outra pessoa.

255
00:16:40,031 --> 00:16:41,152
Você quer sair fora?

256
00:16:41,188 --> 00:16:43,786
Assim que puder
me substituir, senhor.

257
00:16:44,074 --> 00:16:46,942
Essa é a chance de resolver
um caso muito importante.

258
00:16:46,956 --> 00:16:50,161
Muitas pessoas entram nessa
carreira só para fazer isso.

259
00:16:51,083 --> 00:16:54,919
Eu já tenho casos
reaparecendo e...

260
00:16:54,920 --> 00:16:57,666
O departamento está sobrecarregado
com toda essa merda, então...

261
00:16:57,699 --> 00:16:59,149
Se não se importar...

262
00:17:00,495 --> 00:17:01,564
Verei o que posso fazer.

263
00:17:02,470 --> 00:17:05,174
Nesse meio tempo, se você puder
continuar as entrevistas...

264
00:17:05,718 --> 00:17:09,473
Sim, sim. Claro.
Obrigada.

265
00:17:17,285 --> 00:17:21,949
Muitos deles estão debaixo d'água
por anos. Mas alguns... são incríveis.

266
00:17:21,984 --> 00:17:25,106
A temperatura do solo marítimo
e as sacolas, deixam eles intactos.

267
00:17:25,547 --> 00:17:27,979
Ficaram um pouco
gelatinosos, claro, mas...

268
00:17:28,014 --> 00:17:32,284
<i>Prefiro me lembrar deles quando eram
pacotes limpinhos e organizados.</i>

269
00:17:32,319 --> 00:17:34,379
Olha, Vince, eu aprecio você ter
me feito esse favor...

270
00:17:34,479 --> 00:17:35,954
Na verdade, você está me
fazendo o favor.

271
00:17:35,989 --> 00:17:39,331
Eu preciso de sua ajuda, amigo.
A pressão é tremendamente foda.

272
00:17:39,689 --> 00:17:41,394
Fico feliz em ajudar.

273
00:17:43,006 --> 00:17:48,252
Para muitos, apenas um necrotério,
mas é um museu de artes! FBI é foda, né?

274
00:17:55,200 --> 00:17:57,023
Boa porcentagem são
apenas de ossos.

275
00:17:57,889 --> 00:18:01,228
Muitos alimentaram os peixes
quando os sacos rasgaram.

276
00:18:02,011 --> 00:18:05,368
Exatamente. Eles não tinham que
ser colocados juntos de novo.

277
00:18:06,195 --> 00:18:08,866
Eles tinham que ficar
no silêncio das sombras.

278
00:18:09,072 --> 00:18:11,018
Manter os seus segredos.

279
00:18:12,019 --> 00:18:14,153
Agora eles estão expostos à claridade.

280
00:18:14,188 --> 00:18:18,022
Refletindo meu lado sombrio como se
fosse um espelho grotesco de carnaval.

281
00:18:19,122 --> 00:18:22,827
Harry estava certo.
Nada fica enterrado.

282
00:18:22,862 --> 00:18:25,391
Talvez nem mesmo eu.

283
00:18:32,883 --> 00:18:34,939
Procurando meu Taurus, Sargento?

284
00:18:35,908 --> 00:18:39,780
Continue procurando. Você não tem
que saber pra onde eu vou essa noite.

285
00:18:41,402 --> 00:18:45,638
Inteligência minha, não só deixei meus
trabalhos no carro da namorada,

286
00:18:45,653 --> 00:18:48,571
mas também todos os peixes
da viagem de pescaria.

287
00:18:50,424 --> 00:18:53,848
E então tive um colapso
na casa dos pais dela.

288
00:18:54,472 --> 00:18:56,787
Assustei os filhos dela
e fui demitido.

289
00:18:56,810 --> 00:18:59,576
Adivinhem?
Nós trabalhávamos juntos.

290
00:19:02,932 --> 00:19:07,942
Então, agora...
Estou sóbrio há 20 dias.

291
00:19:08,797 --> 00:19:12,827
De novo, tentando chegar a 21.

292
00:19:18,648 --> 00:19:19,874
Obrigado, Gordon.

293
00:19:20,663 --> 00:19:25,473
Esse encontro nos faz ligar
sobriedade com medalhas.

294
00:19:25,960 --> 00:19:27,058
Então...

295
00:19:27,820 --> 00:19:32,085
Tem alguém que queira uma
medalha de sobriedade?

296
00:19:40,296 --> 00:19:43,638
Você tem 3 minutos para
compartilhar se quiser.

297
00:19:43,960 --> 00:19:45,137
Ah, sério?

298
00:19:45,864 --> 00:19:47,804
Vai lá, cara.
Você está entre amigos.

299
00:19:55,674 --> 00:19:57,488
Então, eu...

300
00:20:02,216 --> 00:20:03,716
Qual o seu nome?

301
00:20:07,267 --> 00:20:09,479
- Bob.
- Oi, Bob.

302
00:20:11,943 --> 00:20:16,430
E eu sou... eu sou um viciado.

303
00:20:16,839 --> 00:20:21,971
Eu uso heroína.
Injetável.

304
00:20:22,407 --> 00:20:24,089
Está afetando meu trabalho...

305
00:20:24,090 --> 00:20:27,052
Meu chefe achou meus trabalhos
e me demitiu.

306
00:20:27,746 --> 00:20:31,152
Mas mostrei a ele que gastei todo
meu último pagamento em besteira.

307
00:20:32,372 --> 00:20:34,066
Meu médico disse que eu...

308
00:20:44,325 --> 00:20:45,731
Eu quase morri.

309
00:20:54,052 --> 00:20:55,362
O café é uma droga.

310
00:20:56,628 --> 00:20:58,145
É tão ruim quanto os donuts.

311
00:20:58,793 --> 00:21:00,892
É melhor ali ao lado.
Vamos lá.

312
00:21:11,630 --> 00:21:13,335
É um bom café. Obrigado.

313
00:21:15,740 --> 00:21:17,640
Então, me diga.

314
00:21:18,384 --> 00:21:22,019
Exatamente, o quão cheio
de merda você é?

315
00:21:24,529 --> 00:21:26,118
Eu não sou cheio de nada.

316
00:21:27,950 --> 00:21:30,872
Foi uma boa apresentação lá dentro.

317
00:21:30,907 --> 00:21:34,110
De onde você baixou?
Viciados.com?

318
00:21:36,503 --> 00:21:37,763
Eu não tenho motivo para mentir.

319
00:21:39,922 --> 00:21:42,344
Claro que você tem.
Todos nós temos.

320
00:21:43,905 --> 00:21:45,007
Você pensou que eu
estava mentindo?

321
00:21:45,433 --> 00:21:47,539
Eu não sei... Bob.

322
00:21:49,429 --> 00:21:50,942
É, isso é anônimo.

323
00:21:52,084 --> 00:21:55,084
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

324
00:21:55,592 --> 00:21:57,887
algo muito pior do que
você já tenha feito.

325
00:21:59,417 --> 00:22:00,620
Eu duvido.

326
00:22:02,164 --> 00:22:04,538
Então você é o super-drogado?

327
00:22:05,794 --> 00:22:08,979
Não quis dizer que o que você
passou não tenha sido difícil.

328
00:22:09,014 --> 00:22:13,948
Mas não haveria jeito de eu saber
o que você já passou, certo?

329
00:22:16,752 --> 00:22:21,300
Eu não poderia sentir
essa necessidade.

330
00:22:23,755 --> 00:22:26,624
Como mil vozes escondidas...

331
00:22:26,659 --> 00:22:31,307
Sussurando:
"isso é quem você é".

332
00:22:33,619 --> 00:22:40,983
E você luta contra a pressão, a
necessidade crescendo como uma onda.

333
00:22:41,118 --> 00:22:47,198
Perfurando e insistindo,
cutucando para ser alimentado.

334
00:22:48,341 --> 00:22:50,343
Mas o sussuro fica mais alto...

335
00:22:51,168 --> 00:22:53,160
Até gritar: "agora"!

336
00:22:55,689 --> 00:22:59,276
E é a única voz que você ouve,

337
00:23:01,511 --> 00:23:04,352
a única voz que quer ouvir.

338
00:23:07,371 --> 00:23:09,778
E você pertence
a isso.

339
00:23:10,581 --> 00:23:11,714
A essa...

340
00:23:12,849 --> 00:23:15,285
Sombra própria.

341
00:23:17,527 --> 00:23:19,058
A este...

342
00:23:21,722 --> 00:23:23,823
Passageiro sombrio.

343
00:23:24,933 --> 00:23:26,591
É.

344
00:23:29,536 --> 00:23:31,465
Ao passageiro sombrio.

345
00:23:42,577 --> 00:23:44,136
Me desculpe, mas...

346
00:23:44,815 --> 00:23:45,797
Eu preciso ir.

347
00:23:47,270 --> 00:23:48,552
Obrigado pelo café.

348
00:23:54,584 --> 00:23:56,063
Ela sabe.

349
00:23:59,213 --> 00:24:02,886
Ela reconhece demônios,
passageiros sombrios.

350
00:24:03,882 --> 00:24:05,460
Talvez os outros
possam também.

351
00:24:05,495 --> 00:24:08,461
Este programa é muito arriscado.
Especialmente agora.

352
00:24:09,093 --> 00:24:10,812
A Rita vai ter que entender.

353
00:24:31,511 --> 00:24:34,293
Ei, você acabou de perder
a hora da história.

354
00:24:35,284 --> 00:24:36,704
Estava na reunião.

355
00:24:40,020 --> 00:24:41,147
Obrigada.

356
00:24:43,507 --> 00:24:45,803
Talvez eu tenha percebido
algo importante.

357
00:24:46,257 --> 00:24:47,899
Mesmo?
E o que seria?

358
00:24:48,297 --> 00:24:50,746
Aquelas reuniões não são
um bom lugar para mim.

359
00:24:54,782 --> 00:24:57,630
Eu sei como isso soa, mas eu
posso fazer isso sozinho.

360
00:24:57,647 --> 00:24:59,308
Dexter, você precisa
de um programa!

361
00:24:59,334 --> 00:25:02,917
Eu li que as pessoas tem 10 vezes
mais chances de mudarem sozinhos

362
00:25:02,918 --> 00:25:05,097
do que com a ajuda de
médicos ou programas.

363
00:25:05,132 --> 00:25:07,300
Então você está citando estudos?

364
00:25:07,765 --> 00:25:09,132
Olhe, eu vivi isso.

365
00:25:09,167 --> 00:25:12,186
Eu vi Paul tentar e falhar
com falsa sobriedade.

366
00:25:12,187 --> 00:25:13,203
Eu não sou o Paul!

367
00:25:13,271 --> 00:25:15,388
Eu não sou nenhuma
daquelas pessoas.

368
00:25:15,423 --> 00:25:18,558
Ir àquelas reuniões vão fazer mais
mal do que bem, juro pra você.

369
00:25:18,593 --> 00:25:20,038
Eu estarei melhor sozinho.

370
00:25:28,376 --> 00:25:29,792
Eu rezo para que
você mude de idéia.

371
00:25:35,774 --> 00:25:37,574
O que acabou de acontecer?

372
00:25:44,613 --> 00:25:47,714
Deb! Deb!

373
00:25:58,264 --> 00:25:59,904
Pensei que você ia
ficar na casa da Rita.

374
00:26:02,731 --> 00:26:04,602
Estou tirando uma noite de folga.

375
00:26:08,391 --> 00:26:10,467
Pensei que você estaria na esteira.

376
00:26:11,870 --> 00:26:13,524
Estou tirando uma noite de folga.

377
00:26:13,837 --> 00:26:18,587
<i>Sem entrada, garantido! Nós iremos
pagar suas duas primeiras parcelas...</i>

378
00:26:19,087 --> 00:26:22,397
<i>Uma noite de folga é bom.
Para lembrar o que é importante.</i>

379
00:26:34,297 --> 00:26:36,816
<i>Duas mulheres estão mortas,
o assassino está vendendo mini-vans</i>

380
00:26:36,841 --> 00:26:40,475
<i>e eu tenho a oportunidade de provar
mesmo sem nada concreto.</i>

381
00:26:40,932 --> 00:26:44,257
<i>Ter uma vítima preparada e
pronta vai me aliviar a ansiedade.</i>

382
00:26:44,292 --> 00:26:45,525
Eu espero.

383
00:26:45,560 --> 00:26:47,139
Espere um momento.

384
00:26:47,255 --> 00:26:49,409
- E aí, Dex!
- Ei!

385
00:26:50,059 --> 00:26:52,453
Escute, qualquer problema, o centro
de serviços pode tomar conta,

386
00:26:52,553 --> 00:26:54,063
mas ele fica na esquina.

387
00:26:54,290 --> 00:26:55,950
Na verdade, a mini-van está bem.

388
00:26:55,973 --> 00:26:57,965
É claro, eu nunca vendi
uma charanga na minha vida.

389
00:26:58,000 --> 00:26:59,985
Eu só estava repensando
sobre o seguro extendido.

390
00:27:00,085 --> 00:27:01,871
Ótimo. Eu vou te arranjar
um agente de seguro, então.

391
00:27:01,971 --> 00:27:04,235
Também pensei no bagageiro
e no sistema de som completo.

392
00:27:04,270 --> 00:27:05,724
- Vai querer de tudo, hein?
- É!

393
00:27:06,058 --> 00:27:09,177
Isso é ótimo, mas estou com
um cliente, um dos meus sócios

394
00:27:09,178 --> 00:27:10,446
- vai falar com você.
- Eu prefiro negociar contigo.

395
00:27:10,546 --> 00:27:12,739
- Vou esperar na sua sala.
- Fantástico.

396
00:27:23,631 --> 00:27:27,030
DNA, DNA, apareça e venha brincar.

397
00:27:31,467 --> 00:27:33,977
Roger te colocou
na caixa.

398
00:27:34,012 --> 00:27:36,302
Uma vez na caixa, você só sai
com um negócio fechado.

399
00:27:38,788 --> 00:27:41,116
Tudo bem, você está seguro
com o Roger. Ele é o melhor.

400
00:27:42,011 --> 00:27:44,621
Eu estava só deixando esse
bilhete de agradecimento.

401
00:27:45,354 --> 00:27:46,635
Eu estava de saída.

402
00:27:47,332 --> 00:27:49,271
Ele te mandou pro
outro lado da rua, né?

403
00:27:49,843 --> 00:27:50,869
Outro lado da rua?

404
00:27:50,904 --> 00:27:53,033
Tudo bem, ele me pediu para não
contar pra ninguém também.

405
00:27:53,068 --> 00:27:56,656
Eu não sei como ele vive, mandando todas
essas comissões pra outros negociadores.

406
00:27:57,441 --> 00:27:59,248
Talvez ele tenha razões ocultas.

407
00:27:59,283 --> 00:28:01,509
Ou talvez ele sabe que eu
não posso pagar esse preço.

408
00:28:02,285 --> 00:28:04,103
Depois que ele deu
um cheque de empréstimo?

409
00:28:04,138 --> 00:28:07,192
- A TRW não mente.
- Então, você é solteira?

410
00:28:10,246 --> 00:28:11,368
Sim.

411
00:28:11,403 --> 00:28:14,532
Dificulta para arcar com todas
essas grandes despesas. Carros,

412
00:28:14,533 --> 00:28:16,327
casas... Você aluga
um apartamento?

413
00:28:16,362 --> 00:28:19,098
Casa. Eu odeio dividir paredes.
Você pode ouvir tudo.

414
00:28:19,133 --> 00:28:20,007
Nem me fale.

415
00:28:20,042 --> 00:28:22,253
Sem animais de
estimação também, certo?

416
00:28:22,849 --> 00:28:25,777
Isso é comum?
Porque é meio estranho.

417
00:28:27,247 --> 00:28:29,118
Deve ser por isso que
eu ainda estou solteiro.

418
00:28:29,213 --> 00:28:30,986
Outra morena.

419
00:28:32,101 --> 00:28:33,400
Solteira.

420
00:28:33,497 --> 00:28:35,429
Vizinhos distantes.

421
00:28:36,027 --> 00:28:37,933
Sem cão de guarda.

422
00:28:38,530 --> 00:28:41,466
O empréstimo dá ao Roger
os detalhes que ele precisa.

423
00:28:42,440 --> 00:28:44,159
Ela é a próxima.

424
00:28:44,941 --> 00:28:46,655
E eu não posso fazer
nada a respeito.

425
00:28:46,690 --> 00:28:48,893
Não até essa caçada acabar.

426
00:28:49,284 --> 00:28:51,221
Harry insistiria nisso.

427
00:28:58,256 --> 00:28:58,944
O quê?

428
00:29:00,187 --> 00:29:01,871
Não, eu tomo conta disso.

429
00:29:01,906 --> 00:29:06,048
Eu sei que o cartão está no nome
dele, eu só quero conferir os débitos.

430
00:29:07,036 --> 00:29:09,625
Mas o supervisor com quem eu
falei esta manhã permitiu.

431
00:29:10,441 --> 00:29:11,960
Sim, não...

432
00:29:12,421 --> 00:29:14,183
Tá, eu espero.
Sim?

433
00:29:16,801 --> 00:29:20,252
Só para avisá-la que a ronda em
Biscayne precisa da sua aprovação.

434
00:29:20,387 --> 00:29:21,629
Vou dar uma olhada nisso.

435
00:29:21,664 --> 00:29:24,403
E que o homicídio que ocorreu ontem
a noite ainda precisa ser investigado.

436
00:29:24,438 --> 00:29:25,931
Ok, obrigada.

437
00:29:30,107 --> 00:29:31,468
Olha, Esmay.

438
00:29:32,086 --> 00:29:35,491
Sei que as coisas estão difíceis entre
você e seu noivo e lamento por isso.

439
00:29:35,526 --> 00:29:38,399
Mas nós precisamos continuar
limpando aquele quadro lá fora.

440
00:29:38,835 --> 00:29:40,375
Ok, você está certa,
me desculpe...

441
00:29:42,099 --> 00:29:45,029
Parece que estou com a cabeça
nas nuvens ultimamente.

442
00:29:45,064 --> 00:29:46,386
Isso se chama ser humana.

443
00:29:48,184 --> 00:29:49,713
Ok, quem está disponível?

444
00:29:49,748 --> 00:29:51,609
Samuel e Kent estão disponíveis.

445
00:29:51,644 --> 00:29:53,025
Coloquem eles no tiroteio
da loja de bebidas.

446
00:29:54,599 --> 00:29:56,361
E onde está o mandato de Biscayne?

447
00:29:57,721 --> 00:29:58,399
Aqui.

448
00:29:59,673 --> 00:30:01,772
Registre que Simms e Hoagie
querem a SWAT.

449
00:30:01,872 --> 00:30:04,364
Acho uma boa medida, dadas
as taxas das armas.

450
00:30:04,399 --> 00:30:06,680
Me desculpe, mas eu terei
que... Me dê um minuto.

451
00:30:09,850 --> 00:30:11,510
Olhe, só será um minuto.

452
00:30:11,545 --> 00:30:15,033
Esmay.

453
00:30:15,068 --> 00:30:16,274
Por favor, Maria!

454
00:30:18,692 --> 00:30:19,844
Eu lidarei com isso.

455
00:30:28,418 --> 00:30:31,668
Você já não atende minhas ligações,
e agora fuça os meus gastos, Esmay?

456
00:30:34,910 --> 00:30:38,581
O DNA de Roger combina com o sêmem
encontrado nas duas cenas do crime.

457
00:30:39,215 --> 00:30:40,402
Irrefutável.

458
00:30:41,764 --> 00:30:44,103
Se eu não fizer nada,
outra mulher morre.

459
00:30:46,392 --> 00:30:48,859
Seria minha longa consciência
adormecida falando.

460
00:30:49,596 --> 00:30:52,860
Ou o passageiro sombrio sussurando.

461
00:31:00,825 --> 00:31:02,250
Olá, sou eu.

462
00:31:03,958 --> 00:31:05,199
Olá, Dexter.

463
00:31:05,234 --> 00:31:07,065
As crianças não voltaram
da escola ainda?

464
00:31:08,601 --> 00:31:10,438
Colleen está trazendo elas
para casa agora.

465
00:31:10,473 --> 00:31:14,874
Bem eu estou...
Um pouco confuso.

466
00:31:14,909 --> 00:31:17,395
Eu sinto muito que você
esteja confuso.

467
00:31:18,917 --> 00:31:21,168
Bom, hoje é noite de pizza.
Eu devo pedir o de sempre?

468
00:31:22,068 --> 00:31:23,328
Você voltou?

469
00:31:24,242 --> 00:31:26,208
A uma reunião...
Eu estou pensando nisso.

470
00:31:26,243 --> 00:31:27,994
Então eu e as crianças vamos pedir.

471
00:31:29,817 --> 00:31:31,169
Ah, ok...

472
00:31:33,775 --> 00:31:35,159
Então...

473
00:31:38,120 --> 00:31:39,054
É isso?

474
00:31:40,084 --> 00:31:42,021
A decisão é sua, Dexter.

475
00:31:47,227 --> 00:31:52,225
Quero saber onde ela está.
Minha Terezita. Ela é tão nova.

476
00:31:52,760 --> 00:31:54,591
Sete anos de idade.

477
00:31:54,958 --> 00:31:56,167
Você me ajuda?

478
00:31:56,202 --> 00:31:57,995
Eu sei que você vai encontrá-la.

479
00:31:58,030 --> 00:31:59,187
Iremos fazer o possível.

480
00:31:59,222 --> 00:32:02,016
- Por favor! Tiraram-na de mim!
- Não chore.

481
00:32:02,865 --> 00:32:06,103
- Mas eu recebi...
- Não, espanhol não. Não falo.

482
00:32:06,138 --> 00:32:08,353
- Você vai encontrá-la
- Apenas inglês.

483
00:32:08,358 --> 00:32:09,320
Angel...

484
00:32:11,988 --> 00:32:15,196
- Diga a ela que ligaremos.
- Essa senhora encontrará Teresita.

485
00:32:15,231 --> 00:32:16,600
- Sim.
- Verdade?

486
00:32:16,635 --> 00:32:19,325
Preciso saber onde está
e o que aconteceu.

487
00:32:19,938 --> 00:32:21,678
Ela pensa que você pode
achar a filha dela.

488
00:32:22,859 --> 00:32:24,923
Mas não há crianças lá embaixo.

489
00:32:25,599 --> 00:32:27,456
Diga, que eu não posso ajudá-la.

490
00:32:28,241 --> 00:32:30,070
- Veja...
- Eu não posso, eu não...

491
00:32:30,453 --> 00:32:32,961
Por favor! Por favor!

492
00:32:34,214 --> 00:32:35,529
Morgan. Morgan!

493
00:32:45,044 --> 00:32:47,957
Já passaram 24 horas desde que
eu pedi para ser substituída.

494
00:32:48,092 --> 00:32:49,011
Passaram?

495
00:32:49,146 --> 00:32:50,768
Por que está demorando tanto?

496
00:32:50,903 --> 00:32:54,768
Todo policial quer estar nesse
caso, apenas escolha um.

497
00:32:56,430 --> 00:32:59,026
Eu andei pensando sobre isso,
pra falar a verdade.

498
00:32:59,862 --> 00:33:02,664
Todo mundo quer estar dentro,
mas você quer sair.

499
00:33:03,919 --> 00:33:05,552
Eu te disse, eu tenho casos.

500
00:33:07,398 --> 00:33:08,704
Eu não acho.

501
00:33:10,990 --> 00:33:13,995
Jesus! Eu apenas não quero
estar na sua equipe, certo?

502
00:33:15,220 --> 00:33:16,402
Por que?

503
00:33:16,437 --> 00:33:19,314
Porque eu sou a última pessoa
no mundo que deveria estar nela.

504
00:33:20,490 --> 00:33:21,919
Você quer que eu encontre
um serial killer?

505
00:33:21,920 --> 00:33:24,161
Eu estava noiva de um,
pelo amor de Deus!

506
00:33:24,910 --> 00:33:29,192
- Que tipo de policial... Que tipo de...
- Por isso eu te escolhi.

507
00:33:30,016 --> 00:33:31,826
Por conta do que você passou.

508
00:33:32,680 --> 00:33:33,873
Você sobreviveu.

509
00:33:34,994 --> 00:33:36,251
Eu não sei como.

510
00:33:36,878 --> 00:33:39,098
Não posso imaginar
o quão difícil foi...

511
00:33:39,133 --> 00:33:40,315
E continua sendo...

512
00:33:41,281 --> 00:33:42,768
Mais que isso.

513
00:33:43,720 --> 00:33:45,232
Você teve uma visão em primeira mão,

514
00:33:45,267 --> 00:33:47,751
dentro da mente e do
coração de um assassino.

515
00:33:49,246 --> 00:33:50,456
E você ainda está aqui.

516
00:33:52,355 --> 00:33:54,978
Se você pode aceitar isso,
realmente aceitar,

517
00:33:55,781 --> 00:33:57,131
você pode usar isto.

518
00:33:59,395 --> 00:34:01,410
Misture isso com um
pouco da sua força.

519
00:34:02,778 --> 00:34:05,196
Você pode pegar alguém ainda pior
que o Assassino do Caminhão de Gelo.

520
00:34:08,624 --> 00:34:10,909
Mas você tem que parar de correr.

521
00:34:14,862 --> 00:34:16,596
Termine as entrevistas de hoje.

522
00:34:18,689 --> 00:34:22,206
Então se ainda quiser sair,
você sai.

523
00:34:28,974 --> 00:34:32,672
Líder investigador da porra?
Tradução: puta de todo mundo.

524
00:34:32,772 --> 00:34:34,132
Eu tenho uma vida, sabia?

525
00:34:35,104 --> 00:34:35,897
Você tem?

526
00:34:36,764 --> 00:34:38,848
Apenas me entregue os
resultados de DNA.

527
00:34:39,953 --> 00:34:41,370
Não são compatíveis.

528
00:34:42,100 --> 00:34:43,279
Grande surpresa.

529
00:34:43,831 --> 00:34:45,491
Me faça um favor quando
você sair, pode ser?

530
00:34:45,599 --> 00:34:47,115
Deixa esses raio-x
de arcadas dentárias

531
00:34:47,139 --> 00:34:49,227
pra mim no necrotério?
O técnico ainda deve estar lá.

532
00:34:49,475 --> 00:34:52,621
O maldito Açougueiro de Bay Harbour
está fodendo com a minha vida social.

533
00:34:55,620 --> 00:34:56,938
Desculpa.

534
00:35:02,385 --> 00:35:03,777
Próximo!

535
00:35:10,346 --> 00:35:12,299
Imaginei que você
ainda estaria aqui.

536
00:35:13,418 --> 00:35:16,469
Você é um pé no saco, mas
sempre trabalhou duro.

537
00:35:16,584 --> 00:35:19,869
E, claro, sabe
lidar com a imprensa.

538
00:35:21,862 --> 00:35:23,472
Me dê um minuto.

539
00:35:34,658 --> 00:35:38,346
O público precisa acreditar que podemos
protegê-los ou então tudo irá abaixo.

540
00:35:38,350 --> 00:35:41,163
Por isso, preciso do meu pessoal todo
trabalhando no seu máximo.

541
00:35:41,236 --> 00:35:42,343
Eu concordo.

542
00:35:43,254 --> 00:35:45,321
Devo me preocupar
com a Pascal?

543
00:35:46,302 --> 00:35:47,538
Pascal?

544
00:35:48,095 --> 00:35:49,571
Por quê?

545
00:35:49,998 --> 00:35:51,909
Pode cortar a
conversa fiada, Maria.

546
00:35:52,120 --> 00:35:54,926
Eu sei que ela tem tido
problemas pessoais.

547
00:35:55,011 --> 00:35:56,759
As bobagens da
imprensa são grandes.

548
00:35:56,989 --> 00:36:00,416
E agora estou começando a ouvir
rumores sobre comportamento indevido.

549
00:36:00,346 --> 00:36:02,226
E você está me
perguntando isso porque...

550
00:36:02,246 --> 00:36:03,953
Por que você já fez o trabalho.

551
00:36:04,279 --> 00:36:07,181
Isso significa que, se ela estiver
fora, você está dentro.

552
00:36:07,271 --> 00:36:10,669
Isso faz da sua crítica a melhor,
por isso quero que seja direta.

553
00:36:11,071 --> 00:36:14,310
Então...
Dê sua palavra, Maria.

554
00:36:15,863 --> 00:36:17,898
Você sabe o que
"indevido" significa?

555
00:36:18,856 --> 00:36:21,496
Significa "frio",
para não-homens.

556
00:36:21,933 --> 00:36:25,931
E é a mesma porcaria de sexo que
acontecia quando eu era encarregada.

557
00:36:26,819 --> 00:36:30,578
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

558
00:36:38,905 --> 00:36:40,864
Mini-vans são daquele lado.

559
00:36:42,133 --> 00:36:43,958
O necrotério
é desse lado.

560
00:36:44,267 --> 00:36:45,817
Eu espero.

561
00:36:46,004 --> 00:36:47,963
Tire uma noite de folga, sargento.

562
00:36:48,315 --> 00:36:50,954
Na noite da pizza?
De jeito nenhum.

563
00:36:52,982 --> 00:36:55,742
O que a sua namorada vê em uma
aberração que nem você, afinal?

564
00:36:55,766 --> 00:36:58,220
- Pergunte a ela.
- Talvez eu pergunte.

565
00:37:04,377 --> 00:37:06,388
O que exatamente você
acha que eu fiz?

566
00:37:06,428 --> 00:37:09,187
Eu sei que você está
conectado ao ITK.

567
00:37:09,361 --> 00:37:11,089
Você não poderia ser
um pouco mais vago?

568
00:37:11,121 --> 00:37:13,169
Eu sei que você é muito
cuidadoso.

569
00:37:13,217 --> 00:37:17,273
Você se esconde e não pertence a
nenhuma organização ou grupo.

570
00:37:17,306 --> 00:37:21,346
Você era o melhor da classe na escola de
medicina e trocou por análise de sangue.

571
00:37:21,377 --> 00:37:25,226
Eu sei que você fez artes marciais,
mas não sei o que um nerd

572
00:37:25,258 --> 00:37:27,954
de laboratório como você quer
com Jiu-Jitsu avançado.

573
00:37:28,132 --> 00:37:30,519
Você sabe o que é crédito fácil?

574
00:37:31,055 --> 00:37:33,377
Eu sei que você é um
bom mentiroso também.

575
00:37:37,992 --> 00:37:39,873
Não o suficiente.

576
00:37:55,214 --> 00:37:57,716
<i>Sargento Doakes acha que
sabe dos meus segredos.</i>

577
00:37:57,924 --> 00:38:01,716
<i>Mas ele só precisa dar
uma olhada no meu portfólio</i>

578
00:38:01,779 --> 00:38:03,545
<i>para conhecer meu
verdadeiro eu.</i>

579
00:38:03,797 --> 00:38:05,861
Vista-se se for mexer...

580
00:38:07,416 --> 00:38:12,716
Oh, não. Eu só vim trazer
esses raios-x aqui.

581
00:38:14,033 --> 00:38:15,740
Eu sou Dexter Morgan.

582
00:38:16,109 --> 00:38:17,694
Eu sei quem você é.

583
00:38:18,326 --> 00:38:19,756
Certo.

584
00:38:21,292 --> 00:38:23,907
Os técnicos do laboratório foram
pra casa então eu vou...

585
00:38:30,661 --> 00:38:32,668
Você está esperando que
eles falem com você?

586
00:38:33,151 --> 00:38:35,657
Os que ainda tem a cabeça,
pelo menos.

587
00:38:37,372 --> 00:38:40,807
Eles sempre falam.
Finalmente...

588
00:38:43,750 --> 00:38:46,297
Só preciso fazer a
pergunta certa.

589
00:38:48,330 --> 00:38:49,745
Que é?

590
00:38:51,722 --> 00:38:53,600
Por que eles foram escolhidos?

591
00:38:53,840 --> 00:38:55,834
Está procurando
por um padrão?

592
00:38:56,673 --> 00:39:02,096
Não se mata tantas pessoas assim,
dessa forma metódica, sem uma razão.

593
00:39:03,142 --> 00:39:06,374
Um conjunto de
princípios bizarros.

594
00:39:08,569 --> 00:39:11,132
Realmente teriam que
ser bizarros, né?

595
00:39:11,172 --> 00:39:13,814
Os piores assassinos da história são
aqueles que, de alguma forma,

596
00:39:13,854 --> 00:39:17,734
achavam os assassinatos... justos.
Ou até merecidos.

597
00:39:18,568 --> 00:39:22,942
Líderes exterminaram populações
inteiras pelas mesmas razões bizarras.

598
00:39:23,984 --> 00:39:26,339
Mas não há nenhuma
justificativa real para matar.

599
00:39:26,403 --> 00:39:27,941
Não.

600
00:39:28,792 --> 00:39:31,932
Bem... uma, é claro.

601
00:39:33,955 --> 00:39:36,211
Para salvar uma vida inocente.

602
00:39:37,846 --> 00:39:39,899
Para salvar uma vida inocente.

603
00:39:41,015 --> 00:39:44,978
<i>Quantos corpos mais não haveriam se
não tivesse cuidado daqueles assasinos.</i>

604
00:39:46,078 --> 00:39:51,601
<i>Eu não fiz para salvar vidas,
mas de qualquer forma as salvei.</i>

605
00:39:52,802 --> 00:39:57,198
<i>Motivação de lado, acho que Harry
e Lundy concordariam nesse ponto.</i>

606
00:40:07,403 --> 00:40:09,134
Roger, o artista desonesto.

607
00:40:09,160 --> 00:40:11,879
Jesus! Você me
assustou, cara.

608
00:40:12,279 --> 00:40:14,405
Nós temos alguns
negócios inacabados.

609
00:40:14,437 --> 00:40:16,403
Ah, sim, a garantia e
esses negócios.

610
00:40:16,444 --> 00:40:19,540
Escuta, eu não posso fazer agora,
tenho a minha esposa me esperando.

611
00:40:19,556 --> 00:40:20,696
Você não é casado.

612
00:40:20,800 --> 00:40:22,232
Ex-esposa, tenho que
pegar as crianças.

613
00:40:22,249 --> 00:40:24,176
Você não tem crianças.
Adotivas, são dela.

614
00:40:24,204 --> 00:40:26,640
- Não!
- Tá, e que tal isso...

615
00:40:26,641 --> 00:40:28,920
Não tou nem aí!

616
00:40:32,645 --> 00:40:34,284
Nem eu.

617
00:40:43,482 --> 00:40:46,150
Você estava certo
quanto ao amplo espaço.

618
00:41:03,142 --> 00:41:04,651
Onde estou?

619
00:41:09,739 --> 00:41:14,044
Parece diferente com tanto plástico,
mas você passou uma noite aqui.

620
00:41:14,239 --> 00:41:16,422
Com Anne Cohen.

621
00:41:17,680 --> 00:41:20,464
Ela deu seu último suspiro logo ali,
você se lembra?

622
00:41:20,496 --> 00:41:21,715
Não!

623
00:41:22,354 --> 00:41:23,904
Você está errado, eu não poderia...

624
00:41:23,944 --> 00:41:28,009
Você fez, e está prestes a fazer
novamente, por isso está aqui.

625
00:41:28,073 --> 00:41:30,265
Não, isso é loucura.

626
00:41:30,765 --> 00:41:32,905
Você pegou o cara errado.

627
00:41:32,948 --> 00:41:36,169
Eu vendo carros, e nunca machuquei
ninguém na minha vida inteira.

628
00:41:36,183 --> 00:41:37,510
Ainda mais uma mulher.

629
00:41:37,518 --> 00:41:39,602
- Eu não consigo fazer isso.
- Fazer o quê?

630
00:41:39,666 --> 00:41:41,458
Mentir desse jeito.

631
00:41:42,328 --> 00:41:44,683
Eu pensei que fosse bom,
mas você...

632
00:41:46,216 --> 00:41:48,084
Eu não minto!

633
00:41:48,444 --> 00:41:50,226
Tá, essa foi fraca.

634
00:41:50,307 --> 00:41:54,657
Olhe, qualquer carro da loja.
É seu. T-Bird, Town Car.

635
00:41:54,695 --> 00:41:57,895
Você escolhe. É só pedir.
De graça. Eu ligo agora.

636
00:41:57,944 --> 00:41:59,012
A loja está fechada.

637
00:41:59,028 --> 00:42:01,435
Eu mando abrir, eu sou o
gerente, eles fazem o que mando.

638
00:42:01,468 --> 00:42:04,445
- O nome do gerente é Rick Buckster.
- Mas estou há mais tempo que ele.

639
00:42:04,462 --> 00:42:07,021
- Você está lá há 3 meses.
- Na outra loja!

640
00:42:11,000 --> 00:42:14,522
É como ver alguém fazendo slalon.
Você vai de uma mentira pra outra,

641
00:42:14,546 --> 00:42:19,896
sem vergonha, sem timidez.
Você simplesmente não liga!

642
00:42:21,618 --> 00:42:26,949
Esse é o segredo, né?
Não se importar com ninguém, nada...

643
00:42:26,980 --> 00:42:30,362
Eu me importo.
Me importo muito!

644
00:42:30,386 --> 00:42:33,856
Não, foi um elogio.
Eu não me importo também.

645
00:42:33,896 --> 00:42:37,184
Sim, você se importa.
Com sua esposa!

646
00:42:37,217 --> 00:42:38,680
Não sou casado.

647
00:42:38,703 --> 00:42:40,324
Namorada, então...

648
00:42:40,908 --> 00:42:43,378
Notei no minuto
que te vi na loja.

649
00:42:47,175 --> 00:42:49,480
O que você viu?
Me diga.

650
00:42:50,547 --> 00:42:54,984
A maioria dos caras da sua idade
eles procurariam potência,

651
00:42:55,038 --> 00:42:57,534
algo chamativo, sexy.

652
00:42:57,581 --> 00:43:01,823
Mas você? Você estava sozinho,
ninguém te acompanhando,

653
00:43:01,854 --> 00:43:04,637
e você sequer olhou
para os coupes.

654
00:43:04,684 --> 00:43:07,212
A única coisa que você
olhou foi a mini-van.

655
00:43:08,387 --> 00:43:13,038
Como se você visse ela no assento do
passageiro. E as crianças atrás.

656
00:43:13,078 --> 00:43:14,957
- Deixe as crianças de fora!
- Viu?

657
00:43:15,447 --> 00:43:18,388
Você está mentindo para si
se acha que não se importa.

658
00:43:20,720 --> 00:43:23,139
Ela é só uma companhia.

659
00:43:24,490 --> 00:43:26,826
Começou assim, pelo menos.

660
00:43:28,298 --> 00:43:30,019
Alguém que...

661
00:43:30,969 --> 00:43:32,980
Parecia bem, normal.

662
00:43:33,052 --> 00:43:34,554
Elas te cativam.

663
00:43:34,643 --> 00:43:36,730
É, cativam.

664
00:43:37,139 --> 00:43:39,397
E depois te dispensam.

665
00:43:44,332 --> 00:43:47,420
Então é sobre isso?
Ela te dispensou?

666
00:43:48,934 --> 00:43:52,549
Tá, eu entendo...
Já aconteceu comigo.

667
00:43:54,527 --> 00:43:56,804
Mas você não pode
deixar ela te afetar assim.

668
00:43:56,844 --> 00:44:01,113
Porque elas são sempre iguais.
Umas vadias!

669
00:44:01,243 --> 00:44:03,865
Você faz tudo por elas,
e então elas te fodem!

670
00:44:03,897 --> 00:44:07,211
Ela não vale a pena, você é bem
melhor sem aquela vaca!

671
00:44:10,431 --> 00:44:13,306
Não fale desse jeito
da minha namorada.

672
00:44:18,255 --> 00:44:23,008
<i>Eu sou Dexter. E não estou
muito certo do que sou.</i>

673
00:44:23,038 --> 00:44:24,927
<i>Olá Dexter.</i>

674
00:44:25,159 --> 00:44:30,088
Eu só sei que existe
algo sombrio em mim.

675
00:44:31,599 --> 00:44:33,239
E eu escondo.

676
00:44:35,279 --> 00:44:37,728
E certamente não falo sobre.

677
00:44:38,314 --> 00:44:42,191
Mas está lá.
Sempre.

678
00:44:44,971 --> 00:44:47,610
Esse passageiro sombrio.

679
00:44:48,052 --> 00:44:51,200
Quando ele está dirigindo
eu me sinto...

680
00:44:51,872 --> 00:44:53,557
vivo.

681
00:44:55,005 --> 00:44:59,613
Meio mal de ter essa sensação
de estar totalmente errado.

682
00:45:01,833 --> 00:45:04,803
Não luto contra eles.
Não quero.

683
00:45:07,478 --> 00:45:09,557
É tudo o que tenho.

684
00:45:11,065 --> 00:45:14,285
Nada mais poderia me amar.

685
00:45:16,605 --> 00:45:19,354
Nem eu mesmo.

686
00:45:22,246 --> 00:45:26,806
Ou é só uma mentira que o
passageiro da escuridão me conta?

687
00:45:31,392 --> 00:45:34,875
Pois existem momentos
ultimamente em que sinto...

688
00:45:39,861 --> 00:45:43,126
conectado a algo mais,

689
00:45:43,560 --> 00:45:45,388
alguém.

690
00:45:47,811 --> 00:45:49,311
É como...

691
00:45:50,764 --> 00:45:53,203
se a máscara caísse.

692
00:45:56,820 --> 00:45:58,928
E coisas,

693
00:46:01,545 --> 00:46:03,248
pessoas,

694
00:46:05,049 --> 00:46:08,643
que nunca tiveram importância
passam a ter.

695
00:46:10,948 --> 00:46:13,809
Isso me assusta muito.

696
00:46:41,317 --> 00:46:42,818
Olá...

697
00:46:42,971 --> 00:46:44,627
Dexter.

698
00:46:52,981 --> 00:46:55,465
Esse foi o tempo que
tivemos para compartilhar.

699
00:46:56,678 --> 00:46:59,351
Alguém poderia comandar
a oração da serenidade?

700
00:47:00,425 --> 00:47:02,107
Lila.

701
00:47:16,898 --> 00:47:19,273
Sabia que tinha algo
errado com você.

702
00:47:19,733 --> 00:47:22,232
Os segredos te rondando.

703
00:47:23,053 --> 00:47:25,366
Agora tudo faz sentido.

704
00:47:27,744 --> 00:47:30,166
Vários policiais estiveram
onde você está.

705
00:47:31,251 --> 00:47:35,638
Bebidas, drogas, fazem o
trabalho ficar mais fácil.

706
00:47:38,386 --> 00:47:42,135
Fique limpo e fora da minha
frente e não terá problemas.

707
00:47:43,517 --> 00:47:46,688
Ah, e você me deve um
novo pneu, filho da puta.

708
00:47:56,954 --> 00:48:00,093
Já tenho todas as informações.
Faremos o possível para achar seu pai.

709
00:48:00,570 --> 00:48:04,476
Desculpe, mas não entendeu.
Não quero ele de volta.

710
00:48:04,501 --> 00:48:07,079
Me diga que ele está morto,
precisamos saber que ele morreu.

711
00:48:07,195 --> 00:48:09,321
Certo, você precisa de uma conclusão.

712
00:48:10,111 --> 00:48:13,269
Eu quero paz. Ele nos
fazia viver no inferno.

713
00:48:13,304 --> 00:48:16,427
Quando ele foi preso foi
como uma bênção, mas...

714
00:48:16,921 --> 00:48:19,000
vocês o mantém solto.

715
00:48:19,840 --> 00:48:22,934
Preciso dizer à minha mãe e
minha irmã que estão seguras.

716
00:48:23,028 --> 00:48:26,856
E que ele está no inferno.
Me ligue quando confirmar isso.

717
00:48:42,315 --> 00:48:43,752
Lundy, espere.

718
00:48:46,931 --> 00:48:49,436
Acho que pode ser
coincidência, mas

719
00:48:49,471 --> 00:48:51,942
há dois deles.

720
00:48:52,088 --> 00:48:55,033
- Duas?
- Pessoas desaparecidas com ficha.

721
00:48:55,105 --> 00:48:56,512
Fichas criminais.

722
00:48:58,022 --> 00:48:59,787
Interessante.

723
00:49:01,953 --> 00:49:05,032
E quem normalmente
tem uma ficha criminal?

724
00:49:06,436 --> 00:49:08,108
Não sei...

725
00:49:09,576 --> 00:49:11,670
Caras maus?

726
00:49:12,369 --> 00:49:14,134
Caras maus.

727
00:49:14,817 --> 00:49:16,755
- Acha que pode ser...
- Um padrão?

728
00:49:17,187 --> 00:49:18,624
Talvez.

729
00:49:19,187 --> 00:49:21,631
Teste todos os DNAs das vítimas
com o banco de dados criminal.

730
00:49:21,648 --> 00:49:23,301
O laboratório do departamento
 ainda está aberto.

731
00:49:25,833 --> 00:49:28,192
Vamos lá,
temos trabalho.

732
00:49:44,232 --> 00:49:46,306
- Dexter, o que foi?
- Você estava certa.

733
00:49:46,346 --> 00:49:49,976
Desculpa te acordar mas você tinha
que saber que estava certa.

734
00:49:50,317 --> 00:49:52,865
- Sobre o quê?
- O programa.

735
00:49:55,955 --> 00:49:58,282
É bom.
É muito bom.

736
00:49:59,482 --> 00:50:00,873
Eu...

737
00:50:01,602 --> 00:50:04,377
sou sempre tão
introspectivo.

738
00:50:04,412 --> 00:50:07,951
Mas isso foi bom!

739
00:50:11,073 --> 00:50:13,037
De fato, já me
ajudou bastante.

740
00:50:13,097 --> 00:50:14,702
Obrigado!

741
00:50:27,856 --> 00:50:30,121
Eu amo esse carro!

742
00:50:30,373 --> 00:50:32,326
Achei que adoraria!

743
00:50:36,200 --> 00:50:38,464
Então venho te
pegar daqui uma hora.

744
00:50:38,661 --> 00:50:40,816
Vamos achar um lugar
legal pra almoçar.

745
00:50:41,466 --> 00:50:44,701
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

746
00:50:45,691 --> 00:50:49,081
- O cara de camisa azul?
- Não, atrás dele. Lila.

747
00:50:55,559 --> 00:50:57,960
- Tchau.
- Tchau.

748
00:51:02,803 --> 00:51:04,515
Estou de volta!

749
00:51:05,971 --> 00:51:08,650
.:: Equipe Psicopatas ::.

