1
00:00:02,100 --> 00:00:04,147
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:04,192 --> 00:00:06,871
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

3
00:00:07,016 --> 00:00:09,985
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

4
00:00:10,128 --> 00:00:12,416
<i>na costa de Miami.</i>

5
00:00:14,367 --> 00:00:16,998
Sabe o que isso significa? Pode haver
um assassino em massa solto por aí,

6
00:00:17,044 --> 00:00:18,929
bem pior que o Assassino
do Caminhão de Gelo.

7
00:00:18,939 --> 00:00:21,359
- O Açougueiro de Bay Harbor?
- É assim que a mídia está chamando

8
00:00:21,399 --> 00:00:23,987
- quem jogou os corpos no mar.
- A última coisa que Miami precisa

9
00:00:24,035 --> 00:00:25,608
é de outro assassino em série.

10
00:00:25,713 --> 00:00:27,111
Treze e contando.

11
00:00:27,827 --> 00:00:31,011
Eles estão tão carregados lá que
tiveram que trazer um talento de fora.

12
00:00:31,173 --> 00:00:33,731
Frank Lundy? É uma estrela.
O Assassino de Green River e

13
00:00:33,802 --> 00:00:36,204
o Atirador de DC. Casos impossíveis
que ele conseguiu resolver.

14
00:00:36,208 --> 00:00:39,342
Então esse é o homem que está
entre eu e o corredor da morte.

15
00:00:39,375 --> 00:00:41,989
Com a sua ajuda, encontraremos
quem fez está coisa horrível.

16
00:00:42,076 --> 00:00:44,650
Então, vamos adiantar no caso
do Açougueiro de Bay Harbor.

17
00:00:44,749 --> 00:00:48,021
Com Doakes me perseguindo, minha
vida tem sido só Jekyll, sem Hyde.

18
00:00:48,037 --> 00:00:53,824
Paul ficou me insistindo que você
o acertou na cabeça, arrastou-o

19
00:00:53,839 --> 00:00:57,226
- ao seu motel e o drogou.
- Eu bati o Paul para proteger

20
00:00:57,252 --> 00:01:00,870
- você e as crianças.
- Se ainda há algo entre nós, você

21
00:01:00,902 --> 00:01:04,155
irá me responder esta
pergunta e me dirá a verdade.

22
00:01:06,869 --> 00:01:09,182
Você é um viciado?

23
00:01:10,048 --> 00:01:12,036
Sim, eu tenho um vício.

24
00:03:03,041 --> 00:03:06,553
Uma Verdade Inconveniente

25
00:03:13,508 --> 00:03:16,358
Meu nome é Caroline,
sou uma viciada.

26
00:03:16,431 --> 00:03:17,968
Oi, Caroline.

27
00:03:19,632 --> 00:03:24,455
Eu comecei a tomar analgésicos depois
da minha cirurgia nas costas e eu não

28
00:03:25,043 --> 00:03:27,856
preciso deles mais
para a dor...

29
00:03:30,376 --> 00:03:31,764
Agora eu só tomo
por tomar.

30
00:03:32,028 --> 00:03:37,167
<i>E eu preciso de fita isolante, três
ou quatro rolos, sacos de lixo grandes.</i>

31
00:03:37,390 --> 00:03:40,104
<i>Quando foi a última vez que
eu afiei minhas facas?</i>

32
00:03:40,592 --> 00:03:42,321
Eu perdi minha habilitação...

33
00:03:42,452 --> 00:03:43,642
<i>Lágrimas agora?</i>

34
00:03:43,675 --> 00:03:47,343
<i>É muito difícil se concentrar
aqui, como eu vou trabalhar?</i>

35
00:03:48,808 --> 00:03:53,536
Meu marido diz que vai me
deixar se eu não ficar sóbria.

36
00:03:56,696 --> 00:03:58,463
Eu preciso fazer isso
por mim mesma.

37
00:03:58,495 --> 00:04:01,738
<i>Sem auto-controle,
perdeu tudo, tentando parar.</i>

38
00:04:01,762 --> 00:04:04,094
<i>A mesma historinha
de sempre por...</i>

39
00:04:05,028 --> 00:04:07,630
<i>10 minutos?
Pareceram 10 horas.</i>

40
00:04:08,696 --> 00:04:13,218
...Loretabs, Darvocet
e Percocet,

41
00:04:13,234 --> 00:04:15,488
e tudo em que eu
podia pôr minhas mãos.

44
00:04:23,172 --> 00:04:27,196
Primeiro eu pensei: "Narcóticos
Anônimos? Não pertenço a esse lugar!"

45
00:04:27,962 --> 00:04:30,116
Vocês são viciados de verdade.

46
00:04:31,588 --> 00:04:34,010
Como foi a reunião?
Me conte tudo.

47
00:04:35,655 --> 00:04:38,403
Foi interessante, ouvir a mesma
história várias e várias vezes.

48
00:04:38,924 --> 00:04:40,971
- Saber que não está sozinho?
- Exato.

49
00:04:41,162 --> 00:04:44,949
- Você trouxe biscoitos da sorte?
- Só os com boa sorte.

50
00:04:46,340 --> 00:04:47,902
Você compartilhou ou
apenas escutou?

51
00:04:47,942 --> 00:04:50,627
Eu queria apenas ouvir
na minha primeira vez.

52
00:04:50,628 --> 00:04:52,122
Acho que esqueceram...

53
00:04:52,525 --> 00:04:54,509
Ah, aqui estão.
Rolinhos primavera.

54
00:04:55,127 --> 00:04:57,052
E em relação ao padrinho?
Você achou algum?

55
00:04:57,114 --> 00:05:00,803
Eu não queria ter pressa, é
um relacionamento importante.

56
00:05:01,106 --> 00:05:02,778
Com certeza.

57
00:05:03,901 --> 00:05:06,081
Legal, então deixa eu ver
sua medalha da sobriedade.

58
00:05:06,146 --> 00:05:08,854
Minha medalha da sobriedade?
É...

59
00:05:12,281 --> 00:05:17,315
- Você ficou até o final, não ficou?
- Claro que fiquei. Até o final.

60
00:05:20,273 --> 00:05:22,346
Você é um péssimo mentiroso.

61
00:05:25,325 --> 00:05:28,272
Eu sei o bastante sobre
Programas de 12 Passos

62
00:05:28,304 --> 00:05:30,495
para ser facilmente
enganada, Dexter.

63
00:05:31,280 --> 00:05:33,793
Eu não fiquei até o final do fim,
se é isso que você quer dizer.

64
00:05:33,818 --> 00:05:35,973
Eu tinha algo importante
para cuidar.

65
00:05:36,215 --> 00:05:40,132
Importante? Eu sou
importante? As crianças são?

66
00:05:41,491 --> 00:05:45,900
- São, claro.
- Então você vai ter que descobrir

67
00:05:45,923 --> 00:05:48,396
o quão importante, pois se você
não se esforçar no programa,

68
00:05:48,475 --> 00:05:50,460
e eu digo, realmente
se esforçar, eu...

69
00:05:51,577 --> 00:05:53,604
Eu não consigo passar
por tudo isso de novo.

70
00:05:55,476 --> 00:05:57,226
Crianças, jantar.

71
00:05:57,777 --> 00:06:00,758
O quão importante eles são? Tenho
certeza que alguém com coração

72
00:06:00,813 --> 00:06:02,894
pode responder essa pergunta.

73
00:06:10,999 --> 00:06:13,137
Amanhã, eu vou amanhã.

74
00:06:14,410 --> 00:06:16,064
E vou ficar.

75
00:06:26,670 --> 00:06:28,746
Segure o elevador!

76
00:06:35,399 --> 00:06:36,898
Obrigado.

77
00:06:38,564 --> 00:06:41,794
Boa escapada ontem à noite
avançando no sinal amarelo.

78
00:06:44,554 --> 00:06:46,314
Você estava
atrás de mim?

79
00:06:48,030 --> 00:06:49,709
Te vejo esta noite.

80
00:06:53,537 --> 00:06:55,627
Nós falaremos com todos vocês.

81
00:06:55,870 --> 00:06:59,162
Pegue seus nomes, e os mantenha longe
do escritório até descobrirmos tudo.

82
00:06:59,803 --> 00:07:03,434
Sue McVillan! Ela
desapareceu há 4 anos.

83
00:07:04,106 --> 00:07:05,363
Quem são eles?

84
00:07:05,663 --> 00:07:09,150
Parentes de todas as pessoas
desaparecidas na última década.

85
00:07:09,180 --> 00:07:13,178
Incluindo tristes e mulheres
solteiras, cortesia da Tenente Pascal.

86
00:07:13,243 --> 00:07:15,819
Não foi culpa dela. Aquele
repórter é que é um idiota.

87
00:07:17,691 --> 00:07:21,107
Sargento, segure-os aí embaixo,
não tem mais espaço aqui.

88
00:07:21,131 --> 00:07:23,003
Você viu Pascal?

89
00:07:23,059 --> 00:07:26,144
Sabe, Pascal foi pega por
um ciclo de reação,

90
00:07:26,168 --> 00:07:29,064
ela não está co-criando
a realidade.

91
00:07:29,123 --> 00:07:31,284
Você sabe que essas palavras
não significam nada, não é?

92
00:07:31,300 --> 00:07:34,066
Olhe ao seu redor amigo,
ela manifesta negatividade.

93
00:07:34,107 --> 00:07:35,494
Está no ar de novo.

94
00:07:35,939 --> 00:07:38,211
<i>- Com licença, Tenente.
- Sem comentários.</i>

95
00:07:38,242 --> 00:07:41,169
<i>Sabemos que há dezenas de corpos
encontrados no cemitério submarino...</i>

96
00:07:41,193 --> 00:07:42,210
<i>Não são dezenas.</i>

97
00:07:42,234 --> 00:07:44,195
As melancias da chefe
parecem maiores na TV.

98
00:07:44,243 --> 00:07:47,226
A palavra apropriada é chefe.
Mostre algum respeito.

99
00:07:47,720 --> 00:07:49,262
Pensei que estava.

100
00:07:49,849 --> 00:07:52,811
<i>- Uma dúzia, duas dúzias?
- Por volta de 18. Com licença.</i>

101
00:07:52,867 --> 00:07:54,708
<i>As famílias foram notificadas?</i>

102
00:07:54,763 --> 00:07:56,351
<i>Nós ainda estamos
tentando identificá-los.</i>

103
00:07:56,383 --> 00:07:58,825
<i>Se nossos espectadores tiverem
alguma informação, devem contatá-los?</i>

104
00:07:58,849 --> 00:08:00,797
<i>Sim.
Tudo bem.</i>

105
00:08:02,077 --> 00:08:07,303
<i>A polícia está procurando pistas
que ajudem a identificar as 18 vítimas</i>

106
00:08:07,328 --> 00:08:10,631
<i>sem rosto do Açogueiro de Bay
Harbour. Se você tem alguma informação...</i>

107
00:08:11,065 --> 00:08:13,320
Pascal está totalmente
fora de jogo.

108
00:08:13,368 --> 00:08:17,015
O negócio é: seu noivo está
chifrando ela?

109
00:08:17,055 --> 00:08:18,704
Isso explica.

110
00:08:18,727 --> 00:08:20,704
Acabou a palhaçada.
Me dá isso aqui.

111
00:08:23,600 --> 00:08:26,118
<i>A maioria dessas pessoas não
vão encontrar respostas aqui.</i>

112
00:08:26,150 --> 00:08:28,415
<i>As chances são grandes de que
seus entes queridos não sejam</i>

113
00:08:28,465 --> 00:08:30,200
<i>um dos meus
poucos escolhidos.</i>

114
00:08:31,068 --> 00:08:32,969
Peço a atenção de
todos, por favor.

115
00:08:34,344 --> 00:08:38,932
Antes, quero dizê-los o ótimo trabalho
que estão fazendo neste caso horrível.

116
00:08:38,965 --> 00:08:43,388
E com a ajuda do melhor caçador do
FBI nós devemos ter respostas logo.

117
00:08:43,724 --> 00:08:46,245
Enquanto isso, o trabalho
diário deste departamento

118
00:08:46,276 --> 00:08:49,534
deve continuar a servir a população,
então vamos dividir nossas equipes.

119
00:08:50,102 --> 00:08:53,918
O agente Lundy pede que os seguintes
oficiais se juntem à sua força-tarefa.

120
00:08:53,973 --> 00:08:55,118
Oficial Cook...

121
00:08:55,174 --> 00:08:58,633
- Eu quero o LIF.
- LIF?

122
00:08:58,659 --> 00:09:00,923
Líder de Investigação Forense.

123
00:09:01,455 --> 00:09:03,802
Desculpa te desanimar, mas não
tem vaga pra analista de sangue.

124
00:09:03,860 --> 00:09:05,380
Que droga ser eu.

125
00:09:05,444 --> 00:09:07,741
<i>Pelo menos me mantém
fora do radar do Lundy.</i>

126
00:09:07,773 --> 00:09:09,291
Sargento Lee.

127
00:09:10,399 --> 00:09:12,148
Detetive Ramos.

128
00:09:14,468 --> 00:09:16,309
Oficial Panko.

129
00:09:17,042 --> 00:09:20,534
- Detetive Batista.
- Eu vi isso acontecer.

130
00:09:21,259 --> 00:09:23,978
E Oficial Debra Morgan.

131
00:09:25,233 --> 00:09:28,471
Os chamados irão responder
diretamente ao agente especial Lundy.

132
00:09:29,112 --> 00:09:31,774
Mas não vamos esquecer que
tudo depende de todos, pessoal.

133
00:09:31,860 --> 00:09:33,940
Vamos manter nossos
olhos e ouvidos abertos.

134
00:09:34,528 --> 00:09:37,938
O Assassino do Caminhão de Gelo
era um amador comparado a este.

135
00:09:40,436 --> 00:09:44,577
Agradeceria se sua tenente me
consultasse antes de falar à imprensa.

136
00:09:44,609 --> 00:09:47,895
Falarei sério com ela...
Se encontrá-la.

137
00:09:50,283 --> 00:09:55,402
Digitais, fibras, evidências.
Eles não vão encontrar nada.

138
00:09:55,499 --> 00:09:59,167
Eu segui todas as medidas
preventivas do Harry.

139
00:09:59,697 --> 00:10:02,027
Ele sabia que nada fica
enterrado para sempre.

140
00:10:02,051 --> 00:10:04,272
Seu código irá
me proteger.

141
00:10:04,901 --> 00:10:07,125
Mesmo assim, não queria que
minha irmã me caçasse,

142
00:10:07,189 --> 00:10:09,823
criando uma estranha
dinâmica familiar.

143
00:10:10,660 --> 00:10:13,789
Então, eu sou um agente federal.
Meu terno prova isso.

144
00:10:14,810 --> 00:10:16,515
Os outros de terno
são federais também.

145
00:10:16,930 --> 00:10:20,541
Mas terno ou uma
blusa havaiana feia.

146
00:10:22,247 --> 00:10:23,270
Sem ofensas.

147
00:10:23,971 --> 00:10:25,082
Somos um time.

148
00:10:25,519 --> 00:10:27,505
E a primeira coisa a fazer é
identificar aqueles corpos.

149
00:10:28,059 --> 00:10:29,694
Uma vez que saibamos
quem eles são...

150
00:10:30,093 --> 00:10:32,227
Acharemos cada
detalhe da vida deles.

151
00:10:32,318 --> 00:10:35,314
Dos ovos mexidos ao crème brûlée.

152
00:10:35,788 --> 00:10:39,761
Se acostumem com referências
a comidas porque...

153
00:10:40,435 --> 00:10:41,671
Eu gosto de comida.

154
00:10:42,821 --> 00:10:46,054
Vince Masuka e sua equipe irão
recolher DNA, digitais e arcadas.

155
00:10:46,089 --> 00:10:49,307
Nós iremos atrás de casos arquivados
e arquivos de pessoas desaparecidas.

156
00:10:49,342 --> 00:10:52,389
E também, quero que aquela multidão
lá fora seja entrevistada.

157
00:10:52,877 --> 00:10:54,874
Apesar de que a maioria
será perda de tempo.

158
00:10:54,909 --> 00:10:56,248
Isso é um pensamento negativo.

159
00:10:56,670 --> 00:10:59,494
Vocês quatro: andem o
mais rápido que puderem.

160
00:10:59,629 --> 00:11:03,137
Porém cuidadosos. Um acerto
e já terá valido a pena.

161
00:11:03,567 --> 00:11:05,719
Todos os outros: trabalhem
com os arquivos.

162
00:11:05,999 --> 00:11:08,981
Lembrem-se: identidade
levam a um padrão.

163
00:11:09,888 --> 00:11:11,552
Que nos levam até
o nosso cara.

164
00:11:15,175 --> 00:11:18,495
Enquanto o homem sai
para caçar, a caça vai às compras.

165
00:11:20,698 --> 00:11:23,779
Não atrás de um carro novo
para meu próximo projeto.

166
00:11:23,914 --> 00:11:26,298
Não vou agir nisso.
Ainda.

167
00:11:26,333 --> 00:11:29,392
Ainda não estou totalmente certo.
Harry iria insistir nisso.

168
00:11:30,598 --> 00:11:32,434
Apenas fazendo a pesquisa.

169
00:11:33,578 --> 00:11:37,982
Alguém entrou na casa de duas meninas
e não saiu até que elas tivessem mortas.

170
00:11:38,669 --> 00:11:42,589
Ann Cohen. E um mês
antes dela, Lynn Hall.

171
00:11:44,239 --> 00:11:47,881
Um certo vendedor de carros negociou
empréstimos para as duas mulheres.

172
00:11:47,916 --> 00:11:50,971
Ambas compraram carros em outro
lugar, ninguém pensaria duas vezes.

173
00:11:52,488 --> 00:11:54,926
Mas quem requisitou
esses cheques?

174
00:11:57,243 --> 00:11:58,570
Roger Hicks.

175
00:12:02,417 --> 00:12:06,624
Tudo que eu preciso é uma prova de DNA.
O copo de café deve ajudar.

176
00:12:17,402 --> 00:12:18,594
Quantas crianças você tem?

177
00:12:21,834 --> 00:12:22,906
Suficiente.

178
00:12:23,836 --> 00:12:27,745
Entendo. Quando as minhas duas
apareceram, dei tchau pro conversível.

179
00:12:28,445 --> 00:12:31,008
Claro, são maravilhosos.

180
00:12:33,139 --> 00:12:34,524
Devem ter puxado à mãe.

181
00:12:34,559 --> 00:12:36,654
Ainda bem, graças a Deus.

182
00:12:37,943 --> 00:12:39,832
Eu te digo, eu sinto
falta do conversível.

183
00:12:40,758 --> 00:12:44,249
Mas a verdade é que minhas
mini-vans andam muito melhor.

184
00:12:44,384 --> 00:12:46,585
- Então você tem uma?
- É essa que você está olhando.

185
00:12:46,720 --> 00:12:49,649
Eu sei. "Bebe muito", certo?

186
00:12:49,785 --> 00:12:51,761
Mas minhas crianças
amam o DVD duplo.

187
00:12:51,796 --> 00:12:54,101
Eles são loucos pelo
Bob Esponja, sabe?

188
00:12:54,136 --> 00:12:55,318
Na verdade, sei.

189
00:12:55,353 --> 00:12:59,594
Minha mulher ama o sistema de navegação
e todos os utensílios de segurança.

190
00:12:59,811 --> 00:13:00,989
E quando eles estão felizes...

191
00:13:01,491 --> 00:13:03,213
- Você está feliz.
- É isso aí.

192
00:13:03,313 --> 00:13:06,077
Exceto que as crianças não existem.
Nem a esposa.

193
00:13:06,177 --> 00:13:08,207
Ele possui um Beemer,
não uma mini-van.

194
00:13:08,297 --> 00:13:11,842
Ainda assim é convincente.
Impressionante.

195
00:13:11,877 --> 00:13:13,389
Não é chamativo, mas...

196
00:13:13,950 --> 00:13:16,481
Eu mesmo tento fugir
dos holofotes.

197
00:13:16,761 --> 00:13:18,781
Com certeza não gosto
de chamativos.

198
00:13:18,782 --> 00:13:22,578
Você tem que sentar na poltrona do
comandante, pois é quase um 747.

199
00:13:22,626 --> 00:13:24,431
Manuel, espera!

200
00:13:26,337 --> 00:13:27,308
Obrigado, senhor.

201
00:13:27,618 --> 00:13:31,701
E então? Vamos dar uma volta?
Fazer um test-drive?

202
00:13:31,736 --> 00:13:33,342
Estou apenas pesquisando.

203
00:13:33,343 --> 00:13:35,668
Você não quer uma grande
demonstração, entendi.

204
00:13:36,176 --> 00:13:38,707
Me deixe pelo menos
mostrá-lo as especificações.

205
00:13:39,189 --> 00:13:42,873
Sinceramente, é difícil manter
um desses aqui na loja,

206
00:13:42,874 --> 00:13:45,435
e talvez queira um test-drive
enquanto ele ainda está aqui.

207
00:13:45,655 --> 00:13:48,867
Eu acho que tenho toda a informação
que preciso para tomar uma decisão.

208
00:13:48,868 --> 00:13:52,807
Ah, é? Já viu o sistema
de bancos retráteis?

209
00:13:54,421 --> 00:13:57,904
Eu já coloquei de tudo aqui...

210
00:13:58,454 --> 00:14:02,286
De um time de futebol a
carcaça de um veado.

211
00:14:02,585 --> 00:14:04,573
Foi um acidente, é claro.

212
00:14:04,839 --> 00:14:08,040
Eu fiquei feliz com amplo
espaço do porta-malas.

213
00:14:08,334 --> 00:14:10,004
Sem falar nas janelas
com película.

214
00:14:11,986 --> 00:14:14,171
Eu vejo como tudo
isso pode ser útil.

215
00:14:14,645 --> 00:14:16,134
Deixe-me pegar as chaves.

216
00:14:31,859 --> 00:14:35,275
<i>Eu saio para perseguir um assassino
e volto de carro novo? O que houve?</i>

217
00:14:35,314 --> 00:14:36,690
Carro novo?

218
00:14:37,318 --> 00:14:38,290
É!

219
00:14:39,655 --> 00:14:40,941
Você se casou?

220
00:14:41,718 --> 00:14:43,502
Não que eu saiba.

221
00:14:45,987 --> 00:14:47,842
Então por que o
carro de mamãe?

222
00:14:48,984 --> 00:14:52,488
Eu... não tenho certeza.

223
00:15:04,833 --> 00:15:06,466
Sintético.

224
00:15:06,501 --> 00:15:10,328
<i>Até o cabelo dele mente.
Posso aprender algo com ele.</i>

225
00:15:12,355 --> 00:15:13,432
Quem é seu papai?

226
00:15:15,279 --> 00:15:16,508
Harry Morgan?

227
00:15:16,883 --> 00:15:20,812
Cara, o líder forense da equipe
de investigação.

228
00:15:21,279 --> 00:15:23,430
- Esse é ele.
- Ah, tá.

229
00:15:24,725 --> 00:15:26,473
Então, você tá dentro
dessa puta ou não?

230
00:15:26,664 --> 00:15:27,729
Que puta?

231
00:15:27,824 --> 00:15:30,384
A única puta na cidade, querido.
O Açougueiro de Bay Harbor.

232
00:15:30,780 --> 00:15:32,649
Te consegui uma
vaga temporária.

233
00:15:33,825 --> 00:15:35,096
Vince, não precisava
fazer isso.

234
00:15:35,131 --> 00:15:38,278
Nada sexy, no entanto. Só coletar
medulas para identificar os DNAs.

235
00:15:38,313 --> 00:15:39,646
Mas vai te levar à tenda.

236
00:15:39,681 --> 00:15:42,265
E você tem que vê-la.
É incrível.

237
00:15:45,608 --> 00:15:46,455
Diga.

238
00:15:47,752 --> 00:15:51,362
- Você é meu papai.
- Soa estranho quando você fala.

239
00:15:51,829 --> 00:15:55,177
Eu não tenho sido muito útil
desde que ele desapareceu.

240
00:15:55,547 --> 00:15:58,739
Eu sei, eu deveria
ter superado.

241
00:15:59,516 --> 00:16:02,512
Mas, aqui está a foto dele.

242
00:16:03,772 --> 00:16:05,361
Ele parece...

243
00:16:07,065 --> 00:16:08,456
Legal.

244
00:16:09,586 --> 00:16:13,347
Não de acordo com minha mãe.
Ou com a polícia.

245
00:16:13,809 --> 00:16:16,072
Ele esteve saindo e
entrando da cadeia.

246
00:16:16,107 --> 00:16:20,150
Mas meu coração acelerava
sempre quando eu o via.

247
00:16:21,811 --> 00:16:26,247
Eu trouxe a escova dele.
Disseram que pode tirar o DNA dela.

248
00:16:27,022 --> 00:16:30,192
Você pode encontrá-lo
com isso, certo?

249
00:16:40,083 --> 00:16:41,774
Agente especial Lundy?

250
00:16:43,019 --> 00:16:46,448
Olha, obrigado por me escolher
para equipe e tudo, mas...

251
00:16:47,246 --> 00:16:49,089
eu preferiria que escolhesse
outra pessoa.

252
00:16:49,679 --> 00:16:50,800
Você quer sair fora?

253
00:16:50,836 --> 00:16:53,434
Assim que puder
me substituir, senhor.

254
00:16:53,722 --> 00:16:56,590
Essa é a chance de resolver
um caso muito importante.

255
00:16:56,604 --> 00:16:59,809
Muitas pessoas entram nessa
carreira só para fazer isso.

256
00:17:00,731 --> 00:17:04,567
Eu já tenho casos
reaparecendo e...

257
00:17:04,568 --> 00:17:07,314
O departamento está sobrecarregado
com toda essa merda, então...

258
00:17:07,347 --> 00:17:08,797
Se não se importar...

259
00:17:10,143 --> 00:17:11,212
Verei o que posso fazer.

260
00:17:12,118 --> 00:17:14,822
Nesse meio tempo, se você puder
continuar as entrevistas...

261
00:17:15,366 --> 00:17:19,121
Sim, sim. Claro.
Obrigada.

262
00:17:26,933 --> 00:17:31,597
Muitos deles estão debaixo d'água
por anos. Mas alguns... são incríveis.

263
00:17:31,632 --> 00:17:34,754
A temperatura do solo marítimo
e as sacolas, deixam eles intactos.

264
00:17:35,195 --> 00:17:37,627
Ficaram um pouco
gelatinosos, claro, mas...

265
00:17:37,662 --> 00:17:41,932
<i>Prefiro me lembrar deles quando eram
pacotes limpinhos e organizados.</i>

266
00:17:41,967 --> 00:17:44,027
Olha, Vince, eu aprecio você ter
me feito esse favor...

267
00:17:44,127 --> 00:17:45,602
Na verdade, você está me
fazendo o favor.

268
00:17:45,637 --> 00:17:48,979
Eu preciso de sua ajuda, amigo.
A pressão é tremendamente foda.

269
00:17:49,337 --> 00:17:51,042
Fico feliz em ajudar.

270
00:17:52,654 --> 00:17:57,900
Para muitos, apenas um necrotério,
mas é um museu de artes! FBI é foda, né?

271
00:18:04,848 --> 00:18:06,671
Boa porcentagem são
apenas de ossos.

272
00:18:07,537 --> 00:18:10,876
Muitos alimentaram os peixes
quando os sacos rasgaram.

273
00:18:11,659 --> 00:18:15,016
Exatamente. Eles não tinham que
ser colocados juntos de novo.

274
00:18:15,843 --> 00:18:18,514
Eles tinham que ficar
no silêncio das sombras.

275
00:18:18,720 --> 00:18:20,666
Manter os seus segredos.

276
00:18:21,667 --> 00:18:23,801
Agora eles estão expostos à claridade.

277
00:18:23,836 --> 00:18:27,670
Refletindo meu lado sombrio como se
fosse um espelho grotesco de carnaval.

278
00:18:29,370 --> 00:18:33,075
Harry estava certo.
Nada fica enterrado.

279
00:18:33,110 --> 00:18:35,639
Talvez nem mesmo eu.

280
00:18:43,131 --> 00:18:45,187
Procurando meu Taurus, Sargento?

281
00:18:46,156 --> 00:18:50,028
Continue procurando. Você não tem
que saber pra onde eu vou essa noite.

282
00:18:51,650 --> 00:18:55,886
Inteligência minha, não só deixei meus
trabalhos no carro da namorada,

283
00:18:55,901 --> 00:18:58,819
mas também todos os peixes
da viagem de pescaria.

284
00:19:00,672 --> 00:19:04,096
E então tive um colapso
na casa dos pais dela.

285
00:19:04,720 --> 00:19:07,035
Assustei os filhos dela
e fui demitido.

286
00:19:07,058 --> 00:19:09,824
Adivinhem?
Nós trabalhávamos juntos.

287
00:19:13,180 --> 00:19:18,190
Então, agora...
Estou sóbrio há 20 dias.

288
00:19:19,045 --> 00:19:23,075
De novo, tentando chegar a 21.

289
00:19:28,896 --> 00:19:30,122
Obrigado, Gordon.

290
00:19:30,311 --> 00:19:35,121
Esse encontro nos faz ligar
sobriedade com medalhas.

291
00:19:35,608 --> 00:19:36,706
Então...

292
00:19:37,468 --> 00:19:41,733
Tem alguém que queira uma
medalha de sobriedade?

293
00:19:49,944 --> 00:19:53,286
Você tem 3 minutos para
compartilhar se quiser.

294
00:19:53,608 --> 00:19:54,785
Ah, sério?

295
00:19:55,512 --> 00:19:57,452
Vai lá, cara.
Você está entre amigos.

296
00:20:05,322 --> 00:20:07,136
Então, eu...

297
00:20:11,864 --> 00:20:13,364
Qual o seu nome?

298
00:20:16,915 --> 00:20:19,127
- Bob.
- Oi, Bob.

299
00:20:21,591 --> 00:20:26,078
E eu sou... eu sou um viciado.

300
00:20:26,487 --> 00:20:31,619
Eu uso heroína.
Injetável.

301
00:20:32,055 --> 00:20:33,737
Está afetando meu trabalho...

302
00:20:33,738 --> 00:20:36,700
Meu chefe achou meus trabalhos
e me demitiu.

303
00:20:37,394 --> 00:20:40,800
Mas mostrei a ele que gastei todo
meu último pagamento em besteira.

304
00:20:42,020 --> 00:20:43,714
Meu médico disse que eu...

305
00:20:53,973 --> 00:20:55,379
Eu quase morri.

306
00:21:03,700 --> 00:21:05,010
O café é uma droga.

307
00:21:06,276 --> 00:21:07,793
É tão ruim quanto os donuts.

308
00:21:08,441 --> 00:21:10,540
É melhor ali ao lado.
Vamos lá.

309
00:21:21,278 --> 00:21:22,983
É um bom café. Obrigado.

310
00:21:25,388 --> 00:21:27,288
Então, me diga.

311
00:21:28,032 --> 00:21:31,667
Exatamente, o quão cheio
de merda você é?

312
00:21:34,177 --> 00:21:35,766
Eu não sou cheio de nada.

313
00:21:37,598 --> 00:21:40,520
Foi uma boa apresentação lá dentro.

314
00:21:40,555 --> 00:21:43,758
De onde você baixou?
Viciados.com?

315
00:21:46,151 --> 00:21:47,411
Eu não tenho motivo para mentir.

316
00:21:49,570 --> 00:21:51,992
Claro que você tem.
Todos nós temos.

317
00:21:53,553 --> 00:21:54,655
Você pensou que eu
estava mentindo?

318
00:21:55,081 --> 00:21:57,187
Eu não sei... Bob.

319
00:21:59,077 --> 00:22:00,590
É, isso é anônimo.

320
00:22:01,732 --> 00:22:04,732
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

321
00:22:05,240 --> 00:22:07,535
algo muito pior do que
você já tenha feito.

322
00:22:09,065 --> 00:22:10,268
Eu duvido.

323
00:22:11,812 --> 00:22:14,186
Então você é o super-drogado?

324
00:22:15,442 --> 00:22:18,627
Não quis dizer que o que você
passou não tenha sido difícil.

325
00:22:18,662 --> 00:22:23,596
Mas não haveria jeito de eu saber
o que você já passou, certo?

326
00:22:26,400 --> 00:22:30,948
Eu não poderia sentir
essa necessidade.

327
00:22:33,403 --> 00:22:36,272
Como mil vozes escondidas...

328
00:22:36,307 --> 00:22:40,955
Sussurando:
"isso é quem você é".

329
00:22:43,267 --> 00:22:50,631
E você luta contra a pressão, a
necessidade crescendo como uma onda.

330
00:22:50,766 --> 00:22:56,846
Perfurando e insistindo,
cutucando para ser alimentado.

331
00:22:57,989 --> 00:22:59,991
Mas o sussuro fica mais alto...

332
00:23:00,816 --> 00:23:02,808
Até gritar: "agora"!

333
00:23:05,337 --> 00:23:08,924
E é a única voz que você ouve,

334
00:23:11,159 --> 00:23:14,000
a única voz que quer ouvir.

335
00:23:17,019 --> 00:23:19,426
E você pertence a isso.

336
00:23:20,229 --> 00:23:21,362
A essa...

337
00:23:22,497 --> 00:23:24,933
Sombra própria.

338
00:23:27,175 --> 00:23:28,706
A este...

339
00:23:31,370 --> 00:23:33,471
Passageiro sombrio.

340
00:23:34,581 --> 00:23:36,239
É.

341
00:23:39,184 --> 00:23:41,113
Ao passageiro sombrio.

342
00:23:52,225 --> 00:23:53,784
Me desculpe, mas...

343
00:23:54,463 --> 00:23:55,445
Eu preciso ir.

344
00:23:56,918 --> 00:23:58,200
Obrigado pelo café.

345
00:24:04,232 --> 00:24:05,711
Ela sabe.

346
00:24:08,861 --> 00:24:12,534
Ela reconhece demônios,
passageiros sombrios.

347
00:24:13,530 --> 00:24:15,108
Talvez os outros
possam também.

348
00:24:15,143 --> 00:24:18,109
Este programa é muito arriscado.
Especialmente agora.

349
00:24:18,741 --> 00:24:20,460
A Rita vai ter que entender.

350
00:24:41,159 --> 00:24:43,941
Ei, você acabou de perder
a hora da história.

351
00:24:44,932 --> 00:24:46,352
Estava na reunião.

352
00:24:49,668 --> 00:24:50,795
Obrigada.

353
00:24:53,155 --> 00:24:55,451
Talvez eu tenha percebido
algo importante.

354
00:24:55,905 --> 00:24:57,547
Mesmo?
E o que seria?

355
00:24:57,945 --> 00:25:00,394
Aquelas reuniões não são
um bom lugar para mim.

356
00:25:04,430 --> 00:25:07,278
Eu sei como isso soa, mas eu
posso fazer isso sozinho.

357
00:25:07,295 --> 00:25:08,956
Dexter, você precisa
de um programa!

358
00:25:08,982 --> 00:25:12,565
Eu li que as pessoas tem 10 vezes
mais chances de mudarem sozinhos

359
00:25:12,566 --> 00:25:14,745
do que com a ajuda de
médicos ou programas.

360
00:25:14,780 --> 00:25:16,948
Então você está citando estudos?

361
00:25:17,413 --> 00:25:18,780
Olhe, eu vivi isso.

362
00:25:18,815 --> 00:25:21,834
Eu vi Paul tentar e falhar
com falsa sobriedade.

363
00:25:21,835 --> 00:25:22,851
Eu não sou o Paul!

364
00:25:22,919 --> 00:25:25,036
Eu não sou nenhuma
daquelas pessoas.

365
00:25:25,071 --> 00:25:28,206
Ir àquelas reuniões vão fazer mais
mal do que bem, juro pra você.

366
00:25:28,241 --> 00:25:29,686
Eu estarei melhor sozinho.

367
00:25:38,024 --> 00:25:39,440
Eu rezo para que
você mude de idéia.

368
00:25:45,422 --> 00:25:47,222
O que acabou de acontecer?

369
00:25:54,261 --> 00:25:57,362
Deb! Deb!

370
00:26:07,912 --> 00:26:09,552
Pensei que você ia
ficar na casa da Rita.

371
00:26:12,379 --> 00:26:14,250
Estou tirando uma noite de folga.

372
00:26:18,039 --> 00:26:20,115
Pensei que você estaria na esteira.

373
00:26:21,518 --> 00:26:23,172
Estou tirando uma noite de folga.

374
00:26:23,485 --> 00:26:28,235
<i>Sem entrada, garantido! Nós iremos
pagar suas duas primeiras parcelas...</i>

375
00:26:28,735 --> 00:26:32,045
<i>Uma noite de folga é bom.
Para lembrar o que é importante.</i>

376
00:26:43,945 --> 00:26:46,464
<i>Duas mulheres estão mortas,
o assassino está vendendo mini-vans</i>

377
00:26:46,489 --> 00:26:50,123
<i>e eu tenho a oportunidade de provar
mesmo sem nada concreto.</i>

378
00:26:50,580 --> 00:26:53,905
<i>Ter uma vítima preparada e
pronta vai me aliviar a ansiedade.</i>

379
00:26:53,940 --> 00:26:55,173
Eu espero.

380
00:26:55,208 --> 00:26:56,787
Espere um momento.

381
00:26:56,903 --> 00:26:59,057
- E aí, Dex!
- Ei!

382
00:26:59,707 --> 00:27:02,101
Escute, qualquer problema, o centro
de serviços pode tomar conta,

383
00:27:02,201 --> 00:27:03,711
mas ele fica na esquina.

384
00:27:03,938 --> 00:27:05,598
Na verdade, a mini-van está bem.

385
00:27:05,621 --> 00:27:07,613
É claro, eu nunca vendi
uma charanga na minha vida.

386
00:27:07,648 --> 00:27:09,633
Eu só estava repensando
sobre o seguro extendido.

387
00:27:09,733 --> 00:27:11,519
Ótimo. Eu vou te arranjar
um agente de seguro, então.

388
00:27:11,619 --> 00:27:13,883
Também pensei no bagageiro
e no sistema de som completo.

389
00:27:13,918 --> 00:27:15,372
- Vai querer de tudo, hein?
- É!

390
00:27:15,706 --> 00:27:18,825
Isso é ótimo, mas estou com
um cliente, um dos meus sócios

391
00:27:18,826 --> 00:27:20,094
- vai falar com você.
- Eu prefiro negociar contigo.

392
00:27:20,194 --> 00:27:22,387
- Vou esperar na sua sala.
- Fantástico.

393
00:27:33,279 --> 00:27:36,678
DNA, DNA, apareça e venha brincar.

394
00:27:41,115 --> 00:27:43,625
Roger te colocou
na caixa.

395
00:27:43,660 --> 00:27:45,950
Uma vez na caixa, você só sai
com um negócio fechado.

396
00:27:48,436 --> 00:27:50,764
Tudo bem, você está seguro
com o Roger. Ele é o melhor.

397
00:27:51,659 --> 00:27:54,269
Eu estava só deixando esse
bilhete de agradecimento.

398
00:27:55,002 --> 00:27:56,283
Eu estava de saída.

399
00:27:56,980 --> 00:27:58,919
Ele te mandou pro
outro lado da rua, né?

400
00:27:59,491 --> 00:28:00,517
Outro lado da rua?

401
00:28:00,552 --> 00:28:02,681
Tudo bem, ele me pediu para não
contar pra ninguém também.

402
00:28:02,716 --> 00:28:06,304
Eu não sei como ele vive, mandando todas
essas comissões pra outros negociadores.

403
00:28:07,089 --> 00:28:08,896
Talvez ele tenha razões ocultas.

404
00:28:08,931 --> 00:28:11,157
Ou talvez ele sabe que eu
não posso pagar esse preço.

405
00:28:11,933 --> 00:28:13,751
Depois que ele deu
um cheque de empréstimo?

406
00:28:13,786 --> 00:28:16,840
- A TRW não mente.
- Então, você é solteira?

407
00:28:19,894 --> 00:28:21,016
Sim.

408
00:28:21,051 --> 00:28:24,180
Dificulta para arcar com todas
essas grandes despesas. Carros,

409
00:28:24,181 --> 00:28:25,975
casas... Você aluga
um apartamento?

410
00:28:26,010 --> 00:28:28,746
Casa. Eu odeio dividir paredes.
Você pode ouvir tudo.

411
00:28:28,781 --> 00:28:29,655
Nem me fale.

412
00:28:29,690 --> 00:28:31,901
Sem animais de
estimação também, certo?

413
00:28:32,497 --> 00:28:35,425
Isso é comum?
Porque é meio estranho.

414
00:28:36,895 --> 00:28:38,766
Deve ser por isso que
eu ainda estou solteiro.

415
00:28:38,861 --> 00:28:40,634
Outra morena.

416
00:28:41,749 --> 00:28:43,048
Solteira.

417
00:28:43,145 --> 00:28:45,077
Vizinhos distantes.

418
00:28:45,675 --> 00:28:47,581
Sem cão de guarda.

419
00:28:48,178 --> 00:28:51,114
O empréstimo dá ao Roger
os detalhes que ele precisa.

420
00:28:52,088 --> 00:28:53,807
Ela é a próxima.

421
00:28:54,589 --> 00:28:56,303
E eu não posso fazer
nada a respeito.

422
00:28:56,338 --> 00:28:58,541
Não até essa caçada acabar.

423
00:28:58,932 --> 00:29:00,869
Harry insistiria nisso.

424
00:29:07,904 --> 00:29:08,592
O quê?

425
00:29:09,835 --> 00:29:11,519
Não, eu tomo conta disso.

426
00:29:11,554 --> 00:29:15,696
Eu sei que o cartão está no nome
dele, eu só quero conferir os débitos.

427
00:29:16,684 --> 00:29:19,273
Mas o supervisor com quem eu
falei esta manhã permitiu.

428
00:29:20,089 --> 00:29:21,608
Sim, não...

429
00:29:22,069 --> 00:29:23,831
Tá, eu espero.
Sim?

430
00:29:26,449 --> 00:29:29,900
Só para avisá-la que a ronda em
Biscayne precisa da sua aprovação.

431
00:29:30,035 --> 00:29:31,277
Vou dar uma olhada nisso.

432
00:29:31,312 --> 00:29:34,051
E que o homicídio que ocorreu ontem
a noite ainda precisa ser investigado.

433
00:29:34,086 --> 00:29:35,579
Ok, obrigada.

434
00:29:39,755 --> 00:29:41,116
Olha, Esmay.

435
00:29:41,734 --> 00:29:45,139
Sei que as coisas estão difíceis entre
você e seu noivo e lamento por isso.

436
00:29:45,174 --> 00:29:48,047
Mas nós precisamos continuar
limpando aquele quadro lá fora.

437
00:29:48,483 --> 00:29:50,023
Ok, você está certa,
me desculpe...

438
00:29:51,747 --> 00:29:54,677
Parece que estou com a cabeça
nas nuvens ultimamente.

439
00:29:54,712 --> 00:29:56,034
Isso se chama ser humana.

440
00:29:57,832 --> 00:29:59,361
Ok, quem está disponível?

441
00:29:59,396 --> 00:30:01,257
Samuel e Kent estão disponíveis.

442
00:30:01,292 --> 00:30:02,673
Coloquem eles no tiroteio
da loja de bebidas.

443
00:30:04,247 --> 00:30:06,009
E onde está o mandato de Biscayne?

444
00:30:07,369 --> 00:30:08,047
Aqui.

445
00:30:09,321 --> 00:30:11,420
Registre que Simms e Hoagie
querem a SWAT.

446
00:30:11,520 --> 00:30:14,012
Acho uma boa medida, dadas
as taxas das armas.

447
00:30:14,047 --> 00:30:16,328
Me desculpe, mas eu terei
que... Me dê um minuto.

448
00:30:19,498 --> 00:30:21,158
Olhe, só será um minuto.

449
00:30:21,193 --> 00:30:24,681
Esmay.

450
00:30:24,716 --> 00:30:25,922
Por favor, Maria!

451
00:30:28,340 --> 00:30:29,492
Eu lidarei com isso.

452
00:30:38,066 --> 00:30:41,316
Você já não atende minhas ligações,
e agora fuça os meus gastos, Esmay?

453
00:30:44,558 --> 00:30:48,229
O DNA de Roger combina com o sêmem
encontrado nas duas cenas do crime.

454
00:30:48,863 --> 00:30:50,050
Irrefutável.

455
00:30:51,412 --> 00:30:53,751
Se eu não fizer nada,
outra mulher morre.

456
00:30:56,040 --> 00:30:58,507
Seria minha longa consciência
adormecida falando.

457
00:30:59,244 --> 00:31:02,508
Ou o passageiro sombrio sussurando.

458
00:31:11,273 --> 00:31:12,698
Olá, sou eu.

459
00:31:14,406 --> 00:31:15,647
Olá, Dexter.

460
00:31:15,682 --> 00:31:17,513
As crianças não voltaram
da escola ainda?

461
00:31:19,049 --> 00:31:20,886
Colleen está trazendo elas
para casa agora.

462
00:31:20,921 --> 00:31:25,322
Bem, eu estou...
Um pouco confuso.

463
00:31:25,357 --> 00:31:27,843
Eu sinto muito que você
esteja confuso.

464
00:31:29,365 --> 00:31:31,616
Bom, hoje é noite de pizza.
Eu devo pedir o de sempre?

465
00:31:32,516 --> 00:31:33,776
Você voltou?

466
00:31:34,690 --> 00:31:36,656
A uma reunião...
Eu estou pensando nisso.

467
00:31:36,691 --> 00:31:38,442
Então eu e as crianças vamos pedir.

468
00:31:40,265 --> 00:31:41,617
Ah, OK...

469
00:31:44,223 --> 00:31:45,607
Então...

470
00:31:48,568 --> 00:31:49,502
É isso?

471
00:31:50,532 --> 00:31:52,469
A decisão é sua, Dexter.

472
00:31:57,675 --> 00:32:02,673
Quero saber onde ela está.
Minha Terezita. Ela é tão nova.

473
00:32:03,208 --> 00:32:05,039
Sete anos de idade.

474
00:32:05,406 --> 00:32:06,615
Você me ajuda?

475
00:32:06,650 --> 00:32:08,443
Eu sei que você vai encontrá-la.

476
00:32:08,478 --> 00:32:09,635
Iremos fazer o possível.

477
00:32:09,670 --> 00:32:12,464
- Por favor! Tiraram-na de mim!
- Não chore.

478
00:32:13,313 --> 00:32:16,551
- Mas eu recebi...
- Não, espanhol não. Não falo.

479
00:32:16,586 --> 00:32:18,801
- Você vai encontrá-la
- Apenas inglês.

480
00:32:18,806 --> 00:32:19,768
Angel...

481
00:32:22,436 --> 00:32:25,644
- Diga a ela que ligaremos.
- Essa senhora encontrará Teresita.

482
00:32:25,679 --> 00:32:27,048
- Sim.
- Verdade?

483
00:32:27,083 --> 00:32:29,773
Preciso saber onde está
e o que aconteceu.

484
00:32:30,386 --> 00:32:32,126
Ela pensa que você pode
achar a filha dela.

485
00:32:33,307 --> 00:32:35,371
Mas não há crianças lá embaixo.

486
00:32:36,047 --> 00:32:37,904
Diga, que eu não posso ajudá-la.

487
00:32:38,689 --> 00:32:40,518
- Veja...
- Eu não posso, eu não...

488
00:32:40,901 --> 00:32:43,409
Por favor! Por favor!

489
00:32:44,662 --> 00:32:45,977
Morgan. Morgan!

490
00:32:55,492 --> 00:32:58,405
Já passaram 24 horas desde que
eu pedi para ser substituída.

491
00:32:58,540 --> 00:32:59,459
Passaram?

492
00:32:59,594 --> 00:33:01,216
Por que está demorando tanto?

493
00:33:01,351 --> 00:33:05,216
Todo policial quer estar nesse
caso, apenas escolha um.

494
00:33:06,878 --> 00:33:09,474
Eu andei pensando sobre isso,
pra falar a verdade.

495
00:33:10,310 --> 00:33:13,112
Todo mundo quer estar dentro,
mas você quer sair.

496
00:33:14,367 --> 00:33:16,000
Eu te disse, eu tenho casos.

497
00:33:17,846 --> 00:33:19,152
Eu não acho.

498
00:33:21,438 --> 00:33:24,443
Jesus! Eu apenas não quero
estar na sua equipe, certo?

499
00:33:25,668 --> 00:33:26,850
Por que?

500
00:33:26,885 --> 00:33:29,762
Porque eu sou a última pessoa
no mundo que deveria estar nela.

501
00:33:30,938 --> 00:33:32,367
Você quer que eu encontre
um serial killer?

502
00:33:32,368 --> 00:33:34,609
Eu estava noiva de um,
pelo amor de Deus!

503
00:33:35,358 --> 00:33:39,640
- Que tipo de policial... Que tipo de...
- Por isso eu te escolhi.

504
00:33:40,464 --> 00:33:42,274
Por conta do que você passou.

505
00:33:43,128 --> 00:33:44,321
Você sobreviveu.

506
00:33:45,442 --> 00:33:46,699
Eu não sei como.

507
00:33:47,326 --> 00:33:49,546
Não posso imaginar
o quão difícil foi...

508
00:33:49,581 --> 00:33:50,763
E continua sendo...

509
00:33:51,729 --> 00:33:53,216
Mais que isso.

510
00:33:54,168 --> 00:33:55,680
Você teve uma visão em primeira mão,

511
00:33:55,715 --> 00:33:58,199
dentro da mente e do
coração de um assassino.

512
00:33:59,694 --> 00:34:00,904
E você ainda está aqui.

513
00:34:02,803 --> 00:34:05,426
Se você pode aceitar isso,
realmente aceitar,

514
00:34:06,229 --> 00:34:07,579
você pode usar isto.

515
00:34:09,843 --> 00:34:11,858
Misture isso com um
pouco da sua força.

516
00:34:13,226 --> 00:34:15,644
Você pode pegar alguém ainda pior
que o Assassino do Caminhão de Gelo.

517
00:34:19,072 --> 00:34:21,357
Mas você tem que parar de correr.

518
00:34:25,310 --> 00:34:27,044
Termine as entrevistas de hoje.

519
00:34:29,137 --> 00:34:32,654
Então se ainda quiser sair,
você sai.

520
00:34:39,422 --> 00:34:43,120
Líder investigador da porra?
Tradução: puta de todo mundo.

521
00:34:43,220 --> 00:34:44,580
Eu tenho uma vida, sabia?

522
00:34:45,552 --> 00:34:46,345
Você tem?

523
00:34:47,212 --> 00:34:49,296
Apenas me entregue os
resultados de DNA.

524
00:34:50,401 --> 00:34:51,818
Não são compatíveis.

525
00:34:52,548 --> 00:34:53,727
Grande surpresa.

526
00:34:54,279 --> 00:34:55,939
Me faça um favor quando
você sair, pode ser?

527
00:34:56,047 --> 00:34:57,563
Deixa esses raio-x
de arcadas dentárias

528
00:34:57,587 --> 00:34:59,675
pra mim no necrotério?
O técnico ainda deve estar lá.

529
00:34:59,923 --> 00:35:03,069
O maldito Açougueiro de Bay Harbour
está fodendo com a minha vida social.

530
00:35:06,068 --> 00:35:07,386
Desculpa.

531
00:35:12,833 --> 00:35:14,225
Próximo!

532
00:35:20,794 --> 00:35:22,747
Imaginei que você
ainda estaria aqui.

533
00:35:23,866 --> 00:35:26,917
Você é um pé no saco, mas
sempre trabalhou duro.

534
00:35:27,032 --> 00:35:30,317
E, claro, sabe
lidar com a imprensa.

535
00:35:32,310 --> 00:35:33,920
Me dê um minuto.

536
00:35:45,106 --> 00:35:48,794
O público precisa acreditar que podemos
protegê-los ou então tudo irá abaixo.

537
00:35:48,798 --> 00:35:51,611
Por isso, preciso do meu pessoal todo
trabalhando no seu máximo.

538
00:35:51,684 --> 00:35:52,791
Eu concordo.

539
00:35:53,702 --> 00:35:55,769
Devo me preocupar
com a Pascal?

540
00:35:56,750 --> 00:35:57,986
Pascal?

541
00:35:58,543 --> 00:36:00,019
Por quê?

542
00:36:00,446 --> 00:36:02,357
Pode cortar a
conversa fiada, Maria.

543
00:36:02,568 --> 00:36:05,374
Eu sei que ela tem tido
problemas pessoais.

544
00:36:05,459 --> 00:36:07,207
As bobagens da
imprensa são grandes.

545
00:36:07,437 --> 00:36:10,864
E agora estou começando a ouvir
rumores sobre comportamento indevido.

546
00:36:10,794 --> 00:36:12,674
E você está me
perguntando isso porque...

547
00:36:12,694 --> 00:36:14,401
Por que você já fez o trabalho.

548
00:36:14,727 --> 00:36:17,629
Isso significa que, se ela estiver
fora, você está dentro.

549
00:36:17,719 --> 00:36:21,117
Isso faz da sua crítica a melhor,
por isso quero que seja direta.

550
00:36:21,519 --> 00:36:24,758
Então...
Dê sua palavra, Maria.

551
00:36:26,311 --> 00:36:28,346
Você sabe o que
"indevido" significa?

552
00:36:29,304 --> 00:36:31,944
Significa "frio",
para não-homens.

553
00:36:32,381 --> 00:36:36,379
E é a mesma porcaria de sexo que
acontecia quando eu era encarregada.

554
00:36:37,267 --> 00:36:41,026
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

555
00:36:49,353 --> 00:36:51,312
Mini-vans são daquele lado.

556
00:36:52,581 --> 00:36:54,406
O necrotério
é desse lado.

557
00:36:54,715 --> 00:36:56,265
Eu espero.

558
00:36:56,452 --> 00:36:58,411
Tire uma noite de folga, sargento.

559
00:36:58,763 --> 00:37:01,402
Na noite da pizza?
De jeito nenhum.

560
00:37:03,430 --> 00:37:06,190
O que a sua namorada vê em uma
aberração que nem você, afinal?

561
00:37:06,214 --> 00:37:08,668
- Pergunte a ela.
- Talvez eu pergunte.

562
00:37:14,825 --> 00:37:16,836
O que exatamente você
acha que eu fiz?

563
00:37:16,876 --> 00:37:19,635
Eu sei que você está
conectado ao ITK.

564
00:37:19,809 --> 00:37:21,537
Você não poderia ser
um pouco mais vago?

565
00:37:21,569 --> 00:37:23,617
Eu sei que você é muito
cuidadoso.

566
00:37:23,665 --> 00:37:27,721
Você se esconde e não pertence a
nenhuma organização ou grupo.

567
00:37:27,754 --> 00:37:31,794
Você era o melhor da classe na escola de
medicina e trocou por análise de sangue.

568
00:37:31,825 --> 00:37:35,674
Eu sei que você fez artes marciais,
mas não sei o que um nerd

569
00:37:35,706 --> 00:37:38,402
de laboratório como você quer
com Jiu-Jitsu avançado.

570
00:37:38,580 --> 00:37:40,967
Você sabe o que é crédito fácil?

571
00:37:41,503 --> 00:37:43,825
Eu sei que você é um
bom mentiroso também.

572
00:37:48,440 --> 00:37:50,321
Não o suficiente.

573
00:38:05,662 --> 00:38:08,164
<i>Sargento Doakes acha que
sabe dos meus segredos.</i>

574
00:38:08,372 --> 00:38:12,164
<i>Mas ele só precisa dar
uma olhada no meu portfólio</i>

575
00:38:12,227 --> 00:38:13,993
<i>para conhecer meu
verdadeiro eu.</i>

576
00:38:14,245 --> 00:38:16,309
Vista-se se for mexer...

577
00:38:17,864 --> 00:38:23,164
Oh, não. Eu só vim trazer
esses raios-x aqui.

578
00:38:24,481 --> 00:38:26,188
Eu sou Dexter Morgan.

579
00:38:26,557 --> 00:38:28,142
Eu sei quem você é.

580
00:38:28,774 --> 00:38:30,204
Certo.

581
00:38:31,740 --> 00:38:34,355
Os técnicos do laboratório foram
pra casa então eu vou...

582
00:38:41,109 --> 00:38:43,116
Você está esperando que
eles falem com você?

583
00:38:43,599 --> 00:38:46,105
Os que ainda tem a cabeça,
pelo menos.

584
00:38:47,820 --> 00:38:51,255
Eles sempre falam.
Finalmente...

585
00:38:54,198 --> 00:38:56,745
Só preciso fazer a
pergunta certa.

586
00:38:58,778 --> 00:39:00,193
Que é?

587
00:39:02,170 --> 00:39:04,048
Por que eles foram escolhidos?

588
00:39:04,288 --> 00:39:06,282
Está procurando
por um padrão?

589
00:39:07,121 --> 00:39:12,544
Não se mata tantas pessoas assim,
dessa forma metódica, sem uma razão.

590
00:39:13,590 --> 00:39:16,822
Um conjunto de
princípios bizarros.

591
00:39:19,017 --> 00:39:21,580
Realmente teriam que
ser bizarros, né?

592
00:39:21,620 --> 00:39:24,262
Os piores assassinos da história são
aqueles que, de alguma forma,

593
00:39:24,302 --> 00:39:28,182
achavam os assassinatos... justos.
Ou até merecidos.

594
00:39:29,016 --> 00:39:33,390
Líderes exterminaram populações
inteiras pelas mesmas razões bizarras.

595
00:39:34,432 --> 00:39:36,787
Mas não há nenhuma
justificativa real para matar.

596
00:39:36,851 --> 00:39:38,389
Não.

597
00:39:39,240 --> 00:39:42,380
Bem... uma, é claro.

598
00:39:44,403 --> 00:39:46,659
Para salvar uma vida inocente.

599
00:39:48,294 --> 00:39:50,347
Para salvar uma vida inocente.

600
00:39:51,463 --> 00:39:55,426
<i>Quantos corpos mais não haveriam se
não tivesse cuidado daqueles assasinos.</i>

601
00:39:56,526 --> 00:40:02,049
<i>Eu não fiz para salvar vidas,
mas de qualquer forma as salvei.</i>

602
00:40:03,250 --> 00:40:07,646
<i>Motivação de lado, acho que Harry
e Lundy concordariam nesse ponto.</i>

603
00:40:17,851 --> 00:40:19,582
Roger, o artista desonesto.

604
00:40:19,608 --> 00:40:22,327
Jesus! Você me
assustou, cara.

605
00:40:22,727 --> 00:40:24,853
Nós temos alguns
negócios inacabados.

606
00:40:24,885 --> 00:40:26,851
Ah, sim, a garantia e
esses negócios.

607
00:40:26,892 --> 00:40:29,988
Escuta, eu não posso fazer agora,
tenho a minha esposa me esperando.

608
00:40:30,004 --> 00:40:31,144
Você não é casado.

609
00:40:31,248 --> 00:40:32,680
Ex-esposa, tenho que
pegar as crianças.

610
00:40:32,697 --> 00:40:34,624
Você não tem crianças.
Adotivas, são dela.

611
00:40:34,652 --> 00:40:37,088
- Não!
- Tá, e que tal isso...

612
00:40:37,089 --> 00:40:39,368
Não tou nem aí!

613
00:40:43,093 --> 00:40:44,732
Nem eu.

614
00:40:53,930 --> 00:40:56,598
Você estava certo
quanto ao amplo espaço.

615
00:41:13,590 --> 00:41:15,099
Onde estou?

616
00:41:20,187 --> 00:41:24,492
Parece diferente com tanto plástico,
mas você passou uma noite aqui.

617
00:41:24,687 --> 00:41:26,870
Com Anne Cohen.

618
00:41:28,128 --> 00:41:30,912
Ela deu seu último suspiro logo ali,
você se lembra?

619
00:41:30,944 --> 00:41:32,163
Não!

620
00:41:32,802 --> 00:41:34,352
Você está errado, eu não poderia...

621
00:41:34,392 --> 00:41:38,457
Você fez, e está prestes a fazer
novamente, por isso está aqui.

622
00:41:38,521 --> 00:41:40,713
Não, isso é loucura.

623
00:41:41,213 --> 00:41:43,353
Você pegou o cara errado.

624
00:41:43,396 --> 00:41:46,617
Eu vendo carros, e nunca machuquei
ninguém na minha vida inteira.

625
00:41:46,631 --> 00:41:47,958
Ainda mais uma mulher.

626
00:41:47,966 --> 00:41:50,050
- Eu não consigo fazer isso.
- Fazer o quê?

627
00:41:50,114 --> 00:41:51,906
Mentir desse jeito.

628
00:41:52,776 --> 00:41:55,131
Eu pensei que fosse bom,
mas você...

629
00:41:56,664 --> 00:41:58,532
Eu não minto!

630
00:41:58,892 --> 00:42:00,674
Tá, essa foi fraca.

631
00:42:00,755 --> 00:42:05,105
Olhe, qualquer carro da loja.
É seu. T-Bird, Town Car.

632
00:42:05,143 --> 00:42:08,343
Você escolhe. É só pedir.
De graça. Eu ligo agora.

633
00:42:08,392 --> 00:42:09,460
A loja está fechada.

634
00:42:09,476 --> 00:42:11,883
Eu mando abrir, eu sou o
gerente, eles fazem o que mando.

635
00:42:11,916 --> 00:42:14,893
- O nome do gerente é Rick Buckster.
- Mas estou há mais tempo que ele.

636
00:42:14,910 --> 00:42:17,469
- Você está lá há 3 meses.
- Na outra loja!

637
00:42:21,448 --> 00:42:24,970
É como ver alguém fazendo slalon.
Você vai de uma mentira pra outra,

638
00:42:24,994 --> 00:42:30,344
sem vergonha, sem timidez.
Você simplesmente não liga!

639
00:42:32,066 --> 00:42:37,397
Esse é o segredo, né?
Não se importar com ninguém, nada...

640
00:42:37,428 --> 00:42:40,810
Eu me importo.
Me importo muito!

641
00:42:40,834 --> 00:42:44,304
Não, foi um elogio.
Eu não me importo também.

642
00:42:44,344 --> 00:42:47,632
Sim, você se importa.
Com sua esposa!

643
00:42:47,665 --> 00:42:49,128
Não sou casado.

644
00:42:49,151 --> 00:42:50,772
Namorada, então...

645
00:42:51,356 --> 00:42:53,826
Notei no minuto
que te vi na loja.

646
00:42:57,623 --> 00:42:59,928
O que você viu?
Me diga.

647
00:43:00,995 --> 00:43:05,432
A maioria dos caras da sua idade
eles procurariam potência,

648
00:43:05,486 --> 00:43:07,982
algo chamativo, sexy.

649
00:43:08,029 --> 00:43:12,271
Mas você? Você estava sozinho,
ninguém te acompanhando,

650
00:43:12,302 --> 00:43:15,085
e você sequer olhou
para os coupes.

651
00:43:15,132 --> 00:43:17,660
A única coisa que você
olhou foi a mini-van.

652
00:43:18,835 --> 00:43:23,486
Como se você visse ela no assento do
passageiro. E as crianças atrás.

653
00:43:23,526 --> 00:43:25,405
- Deixe as crianças de fora!
- Viu?

654
00:43:25,895 --> 00:43:28,836
Você está mentindo para si
se acha que não se importa.

655
00:43:31,168 --> 00:43:33,587
Ela é só uma companhia.

656
00:43:34,938 --> 00:43:37,274
Começou assim, pelo menos.

657
00:43:38,746 --> 00:43:40,467
Alguém que...

658
00:43:41,417 --> 00:43:43,428
Parecia bem, normal.

659
00:43:43,500 --> 00:43:45,002
Elas te cativam.

660
00:43:45,091 --> 00:43:47,178
É, cativam.

661
00:43:47,587 --> 00:43:49,845
E depois te dispensam.

662
00:43:54,780 --> 00:43:57,868
Então é sobre isso?
Ela te dispensou?

663
00:43:59,382 --> 00:44:02,997
Tá, eu entendo...
Já aconteceu comigo.

664
00:44:04,975 --> 00:44:07,252
Mas você não pode
deixar ela te afetar assim.

665
00:44:07,292 --> 00:44:11,561
Porque elas são sempre iguais.
Umas vadias!

666
00:44:11,691 --> 00:44:14,313
Você faz tudo por elas,
e então elas te fodem!

667
00:44:14,345 --> 00:44:17,659
Ela não vale a pena, você é bem
melhor sem aquela vaca!

668
00:44:20,879 --> 00:44:23,754
Não fale desse jeito
da minha namorada.

669
00:44:28,703 --> 00:44:33,456
<i>Eu sou Dexter. E não estou
muito certo do que sou.</i>

670
00:44:33,486 --> 00:44:35,375
<i>Olá Dexter.</i>

671
00:44:35,607 --> 00:44:40,536
Eu só sei que existe
algo sombrio em mim.

672
00:44:42,047 --> 00:44:43,687
E eu escondo.

673
00:44:45,727 --> 00:44:48,176
E certamente não falo sobre.

674
00:44:48,762 --> 00:44:52,639
Mas está lá.
Sempre.

675
00:44:55,419 --> 00:44:58,058
Esse passageiro sombrio.

676
00:44:58,500 --> 00:45:01,648
Quando ele está dirigindo
eu me sinto...

677
00:45:02,320 --> 00:45:04,005
vivo.

678
00:45:05,453 --> 00:45:10,061
Meio mal de ter essa sensação
de estar totalmente errado.

679
00:45:12,281 --> 00:45:15,251
Não luto contra eles.
Não quero.

680
00:45:17,926 --> 00:45:20,005
É tudo o que tenho.

681
00:45:21,513 --> 00:45:24,733
Nada mais poderia me amar.

682
00:45:27,053 --> 00:45:29,802
Nem eu mesmo.

683
00:45:32,694 --> 00:45:37,254
Ou é só uma mentira que o
passageiro da escuridão me conta?

684
00:45:41,840 --> 00:45:45,323
Pois existem momentos
ultimamente em que sinto...

685
00:45:50,309 --> 00:45:53,574
conectado a algo mais,

686
00:45:54,008 --> 00:45:55,836
alguém.

687
00:45:58,259 --> 00:45:59,759
É como...

688
00:46:01,212 --> 00:46:03,651
se a máscara caísse.

689
00:46:07,268 --> 00:46:09,376
E coisas,

690
00:46:11,993 --> 00:46:13,696
pessoas,

691
00:46:15,497 --> 00:46:19,091
que nunca tiveram importância
passam a ter.

692
00:46:21,396 --> 00:46:24,257
Isso me assusta muito.

693
00:46:51,765 --> 00:46:53,266
Olá...

694
00:46:53,419 --> 00:46:55,075
Dexter.

695
00:47:03,429 --> 00:47:05,913
Esse foi o tempo que
tivemos para compartilhar.

696
00:47:07,126 --> 00:47:09,799
Alguém poderia comandar
a oração da serenidade?

697
00:47:10,873 --> 00:47:12,555
Lila.

698
00:47:27,346 --> 00:47:29,721
Sabia que tinha algo
errado com você.

699
00:47:30,181 --> 00:47:32,680
Os segredos te rondando.

700
00:47:33,501 --> 00:47:35,814
Agora tudo faz sentido.

701
00:47:38,192 --> 00:47:40,614
Vários policiais estiveram
onde você está.

702
00:47:41,699 --> 00:47:46,086
Bebidas, drogas, fazem o
trabalho ficar mais fácil.

703
00:47:48,834 --> 00:47:52,583
Fique limpo e fora da minha
frente e não terá problemas.

704
00:47:53,965 --> 00:47:57,136
Ah, e você me deve um
novo pneu, filho da puta.

705
00:48:07,402 --> 00:48:10,541
Já tenho todas as informações.
Faremos o possível para achar seu pai.

706
00:48:11,018 --> 00:48:14,924
Desculpe, mas não entendeu.
Não quero ele de volta.

707
00:48:14,949 --> 00:48:17,527
Me diga que ele está morto,
precisamos saber que ele morreu.

708
00:48:17,643 --> 00:48:19,769
Certo, você precisa de uma conclusão.

709
00:48:20,559 --> 00:48:23,717
Eu quero paz. Ele nos
fazia viver no inferno.

710
00:48:23,752 --> 00:48:26,875
Quando ele foi preso foi
como uma bênção, mas...

711
00:48:27,369 --> 00:48:29,448
vocês o mantém solto.

712
00:48:30,288 --> 00:48:33,382
Preciso dizer à minha mãe e
minha irmã que estão seguras.

713
00:48:33,476 --> 00:48:37,304
E que ele está no inferno.
Me ligue quando confirmar isso.

714
00:48:52,763 --> 00:48:54,200
Lundy, espere.

715
00:48:57,379 --> 00:48:59,884
Acho que pode ser
coincidência, mas

716
00:48:59,919 --> 00:49:02,390
há dois deles.

717
00:49:02,536 --> 00:49:05,481
- Duas?
- Pessoas desaparecidas com ficha.

718
00:49:05,553 --> 00:49:06,960
Fichas criminais.

719
00:49:08,470 --> 00:49:10,235
Interessante.

720
00:49:12,401 --> 00:49:15,480
E quem normalmente
tem uma ficha criminal?

721
00:49:16,884 --> 00:49:18,556
Não sei...

722
00:49:20,024 --> 00:49:22,118
Caras maus?

723
00:49:22,817 --> 00:49:24,582
Caras maus.

724
00:49:25,265 --> 00:49:27,203
- Acha que pode ser...
- Um padrão?

725
00:49:27,635 --> 00:49:29,072
Talvez.

726
00:49:29,635 --> 00:49:32,079
Teste todos os DNAs das vítimas
com o banco de dados criminal.

727
00:49:32,096 --> 00:49:33,749
O laboratório do departamento
ainda está aberto.

728
00:49:36,281 --> 00:49:38,640
Vamos lá,
temos trabalho.

729
00:49:54,680 --> 00:49:56,754
- Dexter, o que foi?
- Você estava certa.

730
00:49:56,794 --> 00:50:00,424
Desculpa te acordar mas você tinha
que saber que estava certa.

731
00:50:00,765 --> 00:50:03,313
- Sobre o quê?
- O programa.

732
00:50:06,403 --> 00:50:08,730
É bom.
É muito bom.

733
00:50:09,930 --> 00:50:11,321
Eu...

734
00:50:12,050 --> 00:50:14,825
sou sempre tão
introspectivo.

735
00:50:14,860 --> 00:50:18,399
Mas isso foi bom!

736
00:50:21,521 --> 00:50:23,485
De fato, já me
ajudou bastante.

737
00:50:23,545 --> 00:50:25,150
Obrigado!

738
00:50:38,304 --> 00:50:40,569
Eu amo esse carro!

739
00:50:40,821 --> 00:50:42,774
Achei que adoraria!

740
00:50:46,648 --> 00:50:48,912
Então venho te
pegar daqui uma hora.

741
00:50:49,109 --> 00:50:51,264
Vamos achar um lugar
legal pra almoçar.

742
00:50:51,914 --> 00:50:55,149
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

743
00:50:56,139 --> 00:50:59,529
- O cara de camisa azul?
- Não, atrás dele. Lila.

744
00:51:06,007 --> 00:51:08,408
- Tchau.
- Tchau.

745
00:51:13,251 --> 00:51:14,963
Estou de volta!

