1
00:00:00,052 --> 00:00:02,099
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:02,144 --> 00:00:04,823
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

3
00:00:04,968 --> 00:00:07,937
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,368
<i>na costa de Miami.</i>

5
00:00:12,319 --> 00:00:14,950
Sabe o que isso significa? Pode haver
um assassino em massa solto por aí,

6
00:00:14,996 --> 00:00:16,881
bem pior que o Assassino
do Caminhão de Gelo.

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,311
- O Açougueiro de Bay Harbor?
- É assim que a mídia está chamando

8
00:00:19,351 --> 00:00:21,939
- quem jogou os corpos no mar.
- A última coisa que Miami precisa

9
00:00:21,987 --> 00:00:23,560
é de outro assassino em série.

10
00:00:23,665 --> 00:00:25,063
Treze e contando.

11
00:00:25,779 --> 00:00:28,963
Eles estão tão carregados lá que
tiveram que trazer um talento de fora.

12
00:00:29,125 --> 00:00:31,683
Frank Lundy? É uma estrela.
O Assassino de Green River e

13
00:00:31,754 --> 00:00:34,156
o Atirador de DC. Casos impossíveis
que ele conseguiu resolver.

14
00:00:34,160 --> 00:00:37,294
Então esse é o homem que está
entre eu e o corredor da morte.

15
00:00:37,327 --> 00:00:39,941
Com a sua ajuda, encontraremos
quem fez está coisa horrível.

16
00:00:40,028 --> 00:00:42,602
Então, vamos adiantar no caso
do Açougueiro de Bay Harbor.

17
00:00:42,701 --> 00:00:45,973
Com Doakes me perseguindo, minha
vida tem sido só Jekyll, sem Hyde.

18
00:00:45,989 --> 00:00:51,776
Paul ficou me insistindo que você
o acertou na cabeça, arrastou-o

19
00:00:51,791 --> 00:00:55,178
- ao seu motel e o drogou.
- Eu bati o Paul para proteger

20
00:00:55,204 --> 00:00:58,822
- você e as crianças.
- Se ainda há algo entre nós, você

21
00:00:58,854 --> 00:01:02,107
irá me responder esta
pergunta e me dirá a verdade.

22
00:01:04,821 --> 00:01:07,134
Você é um viciado?

23
00:01:08,000 --> 00:01:09,988
Sim, eu tenho um vício.

24
00:01:18,200 --> 00:01:21,200
.:: Equipe Psicopatas ::.

25
00:01:21,201 --> 00:01:24,201
Tradução: JP, Kevao,
Tieli, Salvation e Luizim.

26
00:01:24,202 --> 00:01:27,202
Sincronia: Luizim,
Lih09 e JMiX.

27
00:01:27,203 --> 00:01:30,203
Revisão: Tata, Tieli,
Kevão e Luizim.

28
00:03:11,360 --> 00:03:14,210
Meu nome é Caroline,
sou uma viciada.

29
00:03:14,283 --> 00:03:15,820
Oi, Caroline.

30
00:03:17,484 --> 00:03:22,307
Eu comecei a tomar analgésicos depois
da minha cirurgia nas costas e eu não

31
00:03:22,895 --> 00:03:25,708
preciso deles mais
para a dor...

32
00:03:28,228 --> 00:03:29,616
Agora eu só tomo
por tomar.

33
00:03:29,880 --> 00:03:35,019
<i>E eu preciso de fita isolante, três
ou quatro rolos, sacos de lixo grandes.</i>

34
00:03:35,242 --> 00:03:37,956
<i>Quando foi a última vez que
eu afiei minhas facas?</i>

35
00:03:38,444 --> 00:03:40,173
Eu perdi minha habilitação...

36
00:03:40,304 --> 00:03:41,494
<i>Lágrimas agora?</i>

37
00:03:41,527 --> 00:03:45,195
<i>É muito difícil se concentrar
aqui, como eu vou trabalhar?</i>

38
00:03:46,660 --> 00:03:51,388
Meu marido diz que vai me
deixar se eu não ficar sóbria.

39
00:03:54,548 --> 00:03:56,315
Eu preciso fazer isso
por mim mesma.

40
00:03:56,347 --> 00:03:59,590
<i>Sem auto-controle,
perdeu tudo, tentando parar.</i>

41
00:03:59,614 --> 00:04:01,946
<i>A mesma historinha
de sempre por...</i>

44
00:04:11,086 --> 00:04:13,340
e tudo em que eu
podia pôr minhas mãos.

45
00:04:17,752 --> 00:04:19,276
Eu mataria por um Vicodin.

46
00:04:19,517 --> 00:04:20,925
<i>Peso leve.</i>

47
00:04:21,024 --> 00:04:25,048
Primeiro eu pensei: "Narcóticos
Anônimos? Não pertenço a esse lugar!"

48
00:04:25,814 --> 00:04:27,968
Vocês são viciados de verdade.

49
00:04:29,440 --> 00:04:31,862
Como foi a reunião?
Me conte tudo.

50
00:04:33,507 --> 00:04:36,255
Foi interessante, ouvir a mesma
história várias e várias vezes.

51
00:04:36,776 --> 00:04:38,823
- Saber que não está sozinho?
- Exato.

52
00:04:39,014 --> 00:04:42,801
- Você trouxe biscoitos da sorte?
- Só os com boa sorte.

53
00:04:44,192 --> 00:04:45,754
Você compartilhou ou
apenas escutou?

54
00:04:45,794 --> 00:04:48,479
Eu queria apenas ouvir
na minha primeira vez.

55
00:04:48,480 --> 00:04:49,974
Acho que esqueceram...

56
00:04:50,377 --> 00:04:52,361
Ah, aqui estão.
Rolinhos primavera.

57
00:04:52,979 --> 00:04:54,904
E em relação ao padrinho?
Você achou algum?

58
00:04:54,966 --> 00:04:58,655
Eu não queria ter pressa, é
um relacionamento importante.

59
00:04:58,958 --> 00:05:00,630
Com certeza.

60
00:05:01,753 --> 00:05:03,933
Legal, então deixa eu ver
sua medalha da sobriedade.

61
00:05:03,998 --> 00:05:06,706
Minha medalha da sobriedade?
É...

62
00:05:10,133 --> 00:05:15,167
- Você ficou até o final, não ficou?
- Claro que fiquei. Até o final.

63
00:05:18,125 --> 00:05:20,198
Você é um péssimo mentiroso.

64
00:05:23,177 --> 00:05:26,124
Eu sei o bastante sobre
Programas de 12 Passos

65
00:05:26,156 --> 00:05:28,347
para ser facilmente
enganada, Dexter.

66
00:05:29,132 --> 00:05:31,645
Eu não fiquei até o final do fim,
se é isso que você quer dizer.

67
00:05:31,670 --> 00:05:33,825
Eu tinha algo importante
para cuidar.

68
00:05:34,067 --> 00:05:37,984
Importante? Eu sou
importante? As crianças são?

69
00:05:39,343 --> 00:05:43,752
- São, claro.
- Então você vai ter que descobrir

70
00:05:43,775 --> 00:05:46,248
o quão importante, pois se você
não se esforçar no programa,

71
00:05:46,327 --> 00:05:48,312
e eu digo, realmente
se esforçar, eu...

72
00:05:49,429 --> 00:05:51,456
Eu não consigo passar
por tudo isso de novo.

73
00:05:53,328 --> 00:05:55,078
Crianças, jantar.

74
00:05:55,629 --> 00:05:58,610
O quão importante eles são? Tenho
certeza que alguém com coração

75
00:05:58,665 --> 00:06:00,746
pode responder essa pergunta.

76
00:06:08,851 --> 00:06:10,989
Amanhã, eu vou amanhã.

77
00:06:12,262 --> 00:06:13,916
E vou ficar.

78
00:06:24,522 --> 00:06:26,598
Segure o elevador!

79
00:06:33,251 --> 00:06:34,750
Obrigado.

80
00:06:36,416 --> 00:06:39,646
Boa escapada ontem à noite
avançando no sinal amarelo.

81
00:06:42,406 --> 00:06:44,166
Você estava
atrás de mim?

82
00:06:45,882 --> 00:06:47,561
Te vejo esta noite.

83
00:06:51,389 --> 00:06:53,479
Nós falaremos com todos vocês.

84
00:06:53,722 --> 00:06:57,014
Pegue seus nomes, e os mantenha longe
do escritório até descobrirmos tudo.

85
00:06:57,655 --> 00:07:01,286
Sue McVillan! Ela
desapareceu há 4 anos.

86
00:07:01,958 --> 00:07:03,215
Quem são eles?

87
00:07:03,515 --> 00:07:07,002
Parentes de todas as pessoas
desaparecidas na última década.

88
00:07:07,032 --> 00:07:11,030
Incluindo tristes e mulheres
solteiras, cortesia da Tenente Pascal.

89
00:07:11,095 --> 00:07:13,671
Não foi culpa dela. Aquele
repórter é que é um idiota.

90
00:07:15,543 --> 00:07:18,959
Sargento, segure-os aí embaixo,
não tem mais espaço aqui.

91
00:07:18,983 --> 00:07:20,855
Você viu Pascal?

92
00:07:20,911 --> 00:07:23,996
Sabe, Pascal foi pega por
um ciclo de reação,

93
00:07:24,020 --> 00:07:26,916
ela não está co-criando
a realidade.

94
00:07:26,975 --> 00:07:29,136
Você sabe que essas palavras
não significam nada, não é?

95
00:07:29,152 --> 00:07:31,918
Olhe ao seu redor amigo,
ela manifesta negatividade.

96
00:07:31,959 --> 00:07:33,346
Está no ar de novo.

97
00:07:33,791 --> 00:07:36,063
<i>- Com licença, Tenente.
- Sem comentários.</i>

98
00:07:36,094 --> 00:07:39,021
<i>Sabemos que há dezenas de corpos
encontrados no cemitério submarino...</i>

99
00:07:39,045 --> 00:07:40,062
<i>Não são dezenas.</i>

100
00:07:40,086 --> 00:07:42,047
As melancias da chefe
parecem maiores na TV.

101
00:07:42,095 --> 00:07:45,078
A palavra apropriada é chefe.
Mostre algum respeito.

102
00:07:45,572 --> 00:07:47,114
Pensei que estava.

103
00:07:47,701 --> 00:07:50,663
<i>- Uma dúzia, duas dúzias?
- Por volta de 18. Com licença.</i>

104
00:07:50,719 --> 00:07:52,560
<i>As famílias foram notificadas?</i>

105
00:07:52,615 --> 00:07:54,203
<i>Nós ainda estamos
tentando identificá-los.</i>

106
00:07:54,235 --> 00:07:56,677
<i>Se nossos espectadores tiverem
alguma informação, devem contatá-los?</i>

107
00:07:56,701 --> 00:07:58,649
<i>Sim.
Tudo bem.</i>

108
00:07:59,929 --> 00:08:05,155
<i>A polícia está procurando pistas
que ajudem a identificar as 18 vítimas</i>

109
00:08:05,180 --> 00:08:08,483
<i>sem rosto do Açogueiro de Bay
Harbour. Se você tem alguma informação...</i>

110
00:08:08,917 --> 00:08:11,172
Pascal está totalmente
fora de jogo.

111
00:08:11,220 --> 00:08:14,867
O negócio é: seu noivo está
chifrando ela?

112
00:08:14,907 --> 00:08:16,556
Isso explica.

113
00:08:16,579 --> 00:08:18,556
Acabou a palhaçada.
Me dá isso aqui.

114
00:08:21,452 --> 00:08:23,970
<i>A maioria dessas pessoas não
vão encontrar respostas aqui.</i>

115
00:08:24,002 --> 00:08:26,267
<i>As chances são grandes de que
seus entes queridos não sejam</i>

116
00:08:26,317 --> 00:08:28,052
<i>um dos meus
poucos escolhidos.</i>

117
00:08:28,920 --> 00:08:30,821
Peço a atenção de
todos, por favor.

118
00:08:32,196 --> 00:08:36,784
Antes, quero dizê-los o ótimo trabalho
que estão fazendo neste caso horrível.

119
00:08:36,817 --> 00:08:41,240
E com a ajuda do melhor caçador do
FBI nós devemos ter respostas logo.

120
00:08:41,576 --> 00:08:44,097
Enquanto isso, o trabalho
diário deste departamento

121
00:08:44,128 --> 00:08:47,386
deve continuar a servir a população,
então vamos dividir nossas equipes.

122
00:08:47,954 --> 00:08:51,770
O agente Lundy pede que os seguintes
oficiais se juntem à sua força-tarefa.

123
00:08:51,825 --> 00:08:52,970
Oficial Cook...

124
00:08:53,026 --> 00:08:56,485
- Eu quero o LIF.
- LIF?

125
00:08:56,511 --> 00:08:58,775
Líder de Investigação Forense.

126
00:08:59,307 --> 00:09:01,654
Desculpa te desanimar, mas não
tem vaga pra analista de sangue.

127
00:09:01,712 --> 00:09:03,232
Que droga ser eu.

128
00:09:03,296 --> 00:09:05,593
<i>Pelo menos me mantém
fora do radar do Lundy.</i>

129
00:09:05,625 --> 00:09:07,143
Sargento Lee.

130
00:09:08,251 --> 00:09:10,000
Detetive Ramos.

131
00:09:12,320 --> 00:09:14,161
Oficial Panko.

132
00:09:14,894 --> 00:09:18,386
- Detetive Batista.
- Eu vi isso acontecer.

133
00:09:19,111 --> 00:09:21,830
E Oficial Debra Morgan.

134
00:09:23,085 --> 00:09:26,323
Os chamados irão responder
diretamente ao agente especial Lundy.

135
00:09:26,964 --> 00:09:29,626
Mas não vamos esquecer que
tudo depende de todos, pessoal.

136
00:09:29,712 --> 00:09:31,792
Vamos manter nossos
olhos e ouvidos abertos.

137
00:09:32,380 --> 00:09:35,790
O Assassino do Caminhão de Gelo
era um amador comparado a este.

138
00:09:38,288 --> 00:09:42,429
Agradeceria se sua tenente me
consultasse antes de falar à imprensa.

139
00:09:42,461 --> 00:09:45,747
Falarei sério com ela...
Se encontrá-la.

140
00:09:48,135 --> 00:09:53,254
Digitais, fibras, evidências.
Eles não vão encontrar nada.

141
00:09:53,351 --> 00:09:57,019
Eu segui todas as medidas
preventivas do Harry.

142
00:09:57,549 --> 00:09:59,879
Ele sabia que nada fica
enterrado para sempre.

143
00:09:59,903 --> 00:10:02,124
Seu código irá
me proteger.

144
00:10:02,753 --> 00:10:04,977
Mesmo assim, não queria que
minha irmã me caçasse,

145
00:10:05,041 --> 00:10:07,675
criando uma estranha
dinâmica familiar.

146
00:10:08,512 --> 00:10:11,641
Então, eu sou um agente federal.
Meu terno prova isso.

147
00:10:12,662 --> 00:10:14,367
Os outros de terno
são federais também.

148
00:10:14,782 --> 00:10:18,393
Mas terno ou uma
blusa havaiana feia.

149
00:10:20,099 --> 00:10:21,122
Sem ofensas.

150
00:10:21,823 --> 00:10:22,934
Somos um time.

151
00:10:23,371 --> 00:10:25,357
E a primeira coisa a fazer é
identificar aqueles corpos.

152
00:10:25,911 --> 00:10:27,546
Uma vez que saibamos
quem eles são...

153
00:10:27,945 --> 00:10:30,079
Acharemos cada
detalhe da vida deles.

154
00:10:30,170 --> 00:10:33,166
Dos ovos mexidos ao crème brûlée.

155
00:10:33,640 --> 00:10:37,613
Se acostumem com referências
a comidas porque...

156
00:10:38,287 --> 00:10:39,523
Eu gosto de comida.

157
00:10:40,673 --> 00:10:43,906
Vince Masuka e sua equipe irão
recolher DNA, digitais e arcadas.

158
00:10:43,941 --> 00:10:47,159
Nós iremos atrás de casos arquivados
e arquivos de pessoas desaparecidas.

159
00:10:47,194 --> 00:10:50,241
E também, quero que aquela multidão
lá fora seja entrevistada.

160
00:10:50,729 --> 00:10:52,726
Apesar de que a maioria
será perda de tempo.

161
00:10:52,761 --> 00:10:54,100
Isso é um pensamento negativo.

162
00:10:54,522 --> 00:10:57,346
Vocês quatro: andem o
mais rápido que puderem.

163
00:10:57,481 --> 00:11:00,989
Porém cuidadosos. Um acerto
e já terá valido a pena.

164
00:11:01,419 --> 00:11:03,571
Todos os outros: trabalhem
com os arquivos.

165
00:11:03,851 --> 00:11:06,833
Lembrem-se: identidade
levam a um padrão.

166
00:11:07,740 --> 00:11:09,404
Que nos levam até
o nosso cara.

167
00:11:13,327 --> 00:11:16,647
Enquanto o homem sai
para caçar, a caça vai às compras.

168
00:11:18,850 --> 00:11:21,931
Não atrás de um carro novo
para meu próximo projeto.

169
00:11:22,066 --> 00:11:24,450
Não vou agir nisso.
Ainda.

170
00:11:24,485 --> 00:11:27,544
Ainda não estou totalmente certo.
Harry iria insistir nisso.

171
00:11:28,750 --> 00:11:30,586
Apenas fazendo a pesquisa.

172
00:11:31,730 --> 00:11:36,134
Alguém entrou na casa de duas meninas
e não saiu até que elas tivessem mortas.

173
00:11:36,821 --> 00:11:40,741
Ann Cohen. E um mês
antes dela, Lynn Hall.

174
00:11:42,391 --> 00:11:46,033
Um certo vendedor de carros negociou
empréstimos para as duas mulheres.

175
00:11:46,068 --> 00:11:49,123
Ambas compraram carros em outro
lugar, ninguém pensaria duas vezes.

176
00:11:50,640 --> 00:11:53,078
Mas quem requisitou
esses cheques?

177
00:11:55,395 --> 00:11:56,722
Roger Hicks.

178
00:12:00,569 --> 00:12:04,776
Tudo que eu preciso é uma prova de DNA.
O copo de café deve ajudar.

179
00:12:15,554 --> 00:12:16,746
Quantas crianças você tem?

180
00:12:19,986 --> 00:12:21,058
Suficiente.

181
00:12:21,988 --> 00:12:25,897
Entendo. Quando as minhas duas
apareceram, dei tchau pro conversível.

182
00:12:26,597 --> 00:12:29,160
Claro, são maravilhosos.

183
00:12:31,291 --> 00:12:32,676
Devem ter puxado à mãe.

184
00:12:32,711 --> 00:12:34,806
Ainda bem, graças a Deus.

185
00:12:36,095 --> 00:12:37,984
Eu te digo, eu sinto
falta do conversível.

186
00:12:38,910 --> 00:12:42,401
Mas a verdade é que minhas
mini-vans andam muito melhor.

187
00:12:42,536 --> 00:12:44,737
- Então você tem uma?
- É essa que você está olhando.

188
00:12:44,872 --> 00:12:47,801
Eu sei. "Bebe muito", certo?

189
00:12:47,937 --> 00:12:49,913
Mas minhas crianças
amam o DVD duplo.

190
00:12:49,948 --> 00:12:52,253
Eles são loucos pelo
Bob Esponja, sabe?

191
00:12:52,288 --> 00:12:53,470
Na verdade, sei.

192
00:12:53,505 --> 00:12:57,746
Minha mulher ama o sistema de navegação
e todos os utensílios de segurança.

193
00:12:57,963 --> 00:12:59,141
E quando eles estão felizes...

194
00:12:59,643 --> 00:13:01,365
- Você está feliz.
- É isso aí.

195
00:13:01,465 --> 00:13:04,229
Exceto que as crianças não existem.
Nem a esposa.

196
00:13:04,329 --> 00:13:06,359
Ele possui um Beemer,
não uma mini-van.

197
00:13:06,449 --> 00:13:09,994
Ainda assim é convincente.
Impressionante.

198
00:13:10,029 --> 00:13:11,541
Não é chamativo, mas...

199
00:13:12,102 --> 00:13:14,633
Eu mesmo tento fugir
dos holofotes.

200
00:13:14,913 --> 00:13:16,933
Com certeza não gosto
de chamativos.

201
00:13:16,934 --> 00:13:20,730
Você tem que sentar na poltrona do
comandante, pois é quase um 747.

202
00:13:20,778 --> 00:13:22,583
Manuel, espera!

203
00:13:24,489 --> 00:13:25,460
Obrigado, senhor.

204
00:13:25,770 --> 00:13:29,853
E então? Vamos dar uma volta?
Fazer um test-drive?

205
00:13:29,888 --> 00:13:31,494
Estou apenas pesquisando.

206
00:13:31,495 --> 00:13:33,820
Você não quer uma grande
demonstração, entendi.

207
00:13:34,328 --> 00:13:36,859
Me deixe pelo menos
mostrá-lo as especificações.

208
00:13:37,341 --> 00:13:41,025
Sinceramente, é difícil manter
um desses aqui na loja,

209
00:13:41,026 --> 00:13:43,587
e talvez queira um test-drive
enquanto ele ainda está aqui.

210
00:13:43,807 --> 00:13:47,019
Eu acho que tenho toda a informação
que preciso para tomar uma decisão.

211
00:13:47,020 --> 00:13:50,959
Ah, é? Já viu o sistema
de bancos retráteis?

212
00:13:52,573 --> 00:13:56,056
Eu já coloquei de tudo aqui...

213
00:13:56,606 --> 00:14:00,438
De um time de futebol a
carcaça de um veado.

214
00:14:00,737 --> 00:14:02,725
Foi um acidente, é claro.

215
00:14:02,991 --> 00:14:06,192
Eu fiquei feliz com amplo
espaço do porta-malas.

216
00:14:06,486 --> 00:14:08,156
Sem falar nas janelas
com película.

217
00:14:10,138 --> 00:14:12,323
Eu vejo como tudo
isso pode ser útil.

218
00:14:12,797 --> 00:14:14,286
Deixe-me pegar as chaves.

219
00:14:30,011 --> 00:14:33,427
<i>Eu saio para perseguir um assassino
e volto de carro novo? O que houve?</i>

220
00:14:33,466 --> 00:14:34,842
Carro novo?

221
00:14:35,470 --> 00:14:36,442
É!

222
00:14:37,807 --> 00:14:39,093
Você se casou?

223
00:14:39,870 --> 00:14:41,654
Não que eu saiba.

224
00:14:44,139 --> 00:14:45,994
Então por que o
carro de mamãe?

225
00:14:47,136 --> 00:14:50,640
Eu... não tenho certeza.

226
00:15:02,985 --> 00:15:04,618
Sintético.

227
00:15:04,653 --> 00:15:08,480
<i>Até o cabelo dele mente.
Posso aprender algo com ele.</i>

228
00:15:10,507 --> 00:15:11,584
Quem é seu papai?

229
00:15:13,431 --> 00:15:14,660
Harry Morgan?

230
00:15:15,035 --> 00:15:18,964
Cara, o líder forense da equipe
de investigação.

231
00:15:19,431 --> 00:15:21,582
- Esse é ele.
- Ah, tá.

232
00:15:22,877 --> 00:15:24,625
Então, você tá dentro
dessa puta ou não?

233
00:15:24,816 --> 00:15:25,881
Que puta?

234
00:15:25,976 --> 00:15:28,536
A única puta na cidade, querido.
O Açougueiro de Bay Harbor.

235
00:15:28,932 --> 00:15:30,801
Te consegui uma
vaga temporária.

236
00:15:31,977 --> 00:15:33,248
Vince, não precisava
fazer isso.

237
00:15:33,283 --> 00:15:36,430
Nada sexy, no entanto. Só coletar
medulas para identificar os DNAs.

238
00:15:36,465 --> 00:15:37,798
Mas vai te levar à tenda.

239
00:15:37,833 --> 00:15:40,417
E você tem que vê-la.
É incrível.

240
00:15:43,760 --> 00:15:44,607
Diga.

241
00:15:45,904 --> 00:15:49,514
- Você é meu papai.
- Soa estranho quando você fala.

242
00:15:49,981 --> 00:15:53,329
Eu não tenho sido muito útil
desde que ele desapareceu.

243
00:15:53,699 --> 00:15:56,891
Eu sei, eu deveria
ter superado.

244
00:15:57,668 --> 00:16:00,664
Mas, aqui está a foto dele.

245
00:16:01,924 --> 00:16:03,513
Ele parece...

246
00:16:05,217 --> 00:16:06,608
Legal.

247
00:16:07,738 --> 00:16:11,499
Não de acordo com minha mãe.
Ou com a polícia.

248
00:16:11,961 --> 00:16:14,224
Ele esteve saindo e
entrando da cadeia.

249
00:16:14,259 --> 00:16:18,302
Mas meu coração acelerava
sempre quando eu o via.

250
00:16:19,963 --> 00:16:24,399
Eu trouxe a escova dele.
Disseram que pode tirar o DNA dela.

251
00:16:25,174 --> 00:16:28,344
Você pode encontrá-lo
com isso, certo?

252
00:16:38,235 --> 00:16:39,926
Agente especial Lundy?

253
00:16:41,171 --> 00:16:44,600
Olha, obrigado por me escolher
para equipe e tudo, mas...

254
00:16:45,398 --> 00:16:47,241
eu preferiria que escolhesse
outra pessoa.

255
00:16:47,831 --> 00:16:48,952
Você quer sair fora?

256
00:16:48,988 --> 00:16:51,586
Assim que puder
me substituir, senhor.

257
00:16:51,874 --> 00:16:54,742
Essa é a chance de resolver
um caso muito importante.

258
00:16:54,756 --> 00:16:57,961
Muitas pessoas entram nessa
carreira só para fazer isso.

259
00:16:58,883 --> 00:17:02,719
Eu já tenho casos
reaparecendo e...

260
00:17:02,720 --> 00:17:05,466
O departamento está sobrecarregado
com toda essa merda, então...

261
00:17:05,499 --> 00:17:06,949
Se não se importar...

262
00:17:08,295 --> 00:17:09,364
Verei o que posso fazer.

263
00:17:10,270 --> 00:17:12,974
Nesse meio tempo, se você puder
continuar as entrevistas...

264
00:17:13,518 --> 00:17:17,273
Sim, sim. Claro.
Obrigada.

265
00:17:25,085 --> 00:17:29,749
Muitos deles estão debaixo d'água
por anos. Mas alguns... são incríveis.

266
00:17:29,784 --> 00:17:32,906
A temperatura do solo marítimo
e as sacolas, deixam eles intactos.

267
00:17:33,347 --> 00:17:35,779
Ficaram um pouco
gelatinosos, claro, mas...

268
00:17:35,814 --> 00:17:40,084
<i>Prefiro me lembrar deles quando eram
pacotes limpinhos e organizados.</i>

269
00:17:40,119 --> 00:17:42,179
Olha, Vince, eu aprecio você ter
me feito esse favor...

270
00:17:42,279 --> 00:17:43,754
Na verdade, você está me
fazendo o favor.

271
00:17:43,789 --> 00:17:47,131
Eu preciso de sua ajuda, amigo.
A pressão é tremendamente foda.

272
00:17:47,489 --> 00:17:49,194
Fico feliz em ajudar.

273
00:17:50,806 --> 00:17:56,052
Para muitos, apenas um necrotério,
mas é um museu de artes! FBI é foda, né?

274
00:18:03,000 --> 00:18:04,823
Boa porcentagem são
apenas de ossos.

275
00:18:05,689 --> 00:18:09,028
Muitos alimentaram os peixes
quando os sacos rasgaram.

276
00:18:09,811 --> 00:18:13,168
Exatamente. Eles não tinham que
ser colocados juntos de novo.

277
00:18:13,995 --> 00:18:16,666
Eles tinham que ficar
no silêncio das sombras.

278
00:18:16,872 --> 00:18:18,818
Manter os seus segredos.

279
00:18:19,819 --> 00:18:21,953
Agora eles estão expostos à claridade.

280
00:18:21,988 --> 00:18:25,822
Refletindo meu lado sombrio como se
fosse um espelho grotesco de carnaval.

281
00:18:26,922 --> 00:18:30,627
Harry estava certo.
Nada fica enterrado.

282
00:18:30,662 --> 00:18:33,191
Talvez nem mesmo eu.

283
00:18:40,683 --> 00:18:42,739
Procurando meu Taurus, Sargento?

284
00:18:43,708 --> 00:18:47,580
Continue procurando. Você não tem
que saber pra onde eu vou essa noite.

285
00:18:49,202 --> 00:18:53,438
Inteligência minha, não só deixei meus
trabalhos no carro da namorada,

286
00:18:53,453 --> 00:18:56,371
mas também todos os peixes
da viagem de pescaria.

287
00:18:58,224 --> 00:19:01,648
E então tive um colapso
na casa dos pais dela.

288
00:19:02,272 --> 00:19:04,587
Assustei os filhos dela
e fui demitido.

289
00:19:04,610 --> 00:19:07,376
Adivinhem?
Nós trabalhávamos juntos.

290
00:19:10,732 --> 00:19:15,742
Então, agora...
Estou sóbrio há 20 dias.

291
00:19:16,597 --> 00:19:20,627
De novo, tentando chegar a 21.

292
00:19:26,448 --> 00:19:27,674
Obrigado, Gordon.

293
00:19:28,463 --> 00:19:33,273
Esse encontro nos faz ligar
sobriedade com medalhas.

294
00:19:33,760 --> 00:19:34,858
Então...

295
00:19:35,620 --> 00:19:39,885
Tem alguém que queira uma
medalha de sobriedade?

296
00:19:48,096 --> 00:19:51,438
Você tem 3 minutos para
compartilhar se quiser.

297
00:19:51,760 --> 00:19:52,937
Ah, sério?

298
00:19:53,664 --> 00:19:55,604
Vai lá, cara.
Você está entre amigos.

299
00:20:03,474 --> 00:20:05,288
Então, eu...

300
00:20:10,016 --> 00:20:11,516
Qual o seu nome?

301
00:20:15,067 --> 00:20:17,279
- Bob.
- Oi, Bob.

302
00:20:19,743 --> 00:20:24,230
E eu sou... eu sou um viciado.

303
00:20:24,639 --> 00:20:29,771
Eu uso heroína.
Injetável.

304
00:20:30,207 --> 00:20:31,889
Está afetando meu trabalho...

305
00:20:31,890 --> 00:20:34,852
Meu chefe achou meus trabalhos
e me demitiu.

306
00:20:35,546 --> 00:20:38,952
Mas mostrei a ele que gastei todo
meu último pagamento em besteira.

307
00:20:40,172 --> 00:20:41,866
Meu médico disse que eu...

308
00:20:52,125 --> 00:20:53,531
Eu quase morri.

309
00:21:01,852 --> 00:21:03,162
O café é uma droga.

310
00:21:04,428 --> 00:21:05,945
É tão ruim quanto os donuts.

311
00:21:06,593 --> 00:21:08,692
É melhor ali ao lado.
Vamos lá.

312
00:21:19,430 --> 00:21:21,135
É um bom café. Obrigado.

313
00:21:23,540 --> 00:21:25,440
Então, me diga.

314
00:21:26,184 --> 00:21:29,819
Exatamente, o quão cheio
de merda você é?

315
00:21:32,329 --> 00:21:33,918
Eu não sou cheio de nada.

316
00:21:35,750 --> 00:21:38,672
Foi uma boa apresentação lá dentro.

317
00:21:38,707 --> 00:21:41,910
De onde você baixou?
Viciados.com?

318
00:21:44,303 --> 00:21:45,563
Eu não tenho motivo para mentir.

319
00:21:47,722 --> 00:21:50,144
Claro que você tem.
Todos nós temos.

320
00:21:51,705 --> 00:21:52,807
Você pensou que eu
estava mentindo?

321
00:21:53,233 --> 00:21:55,339
Eu não sei... Bob.

322
00:21:57,229 --> 00:21:58,742
É, isso é anônimo.

323
00:21:59,884 --> 00:22:02,884
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

324
00:22:03,392 --> 00:22:05,687
algo muito pior do que
você já tenha feito.

325
00:22:07,217 --> 00:22:08,420
Eu duvido.

326
00:22:09,964 --> 00:22:12,338
Então você é o super-drogado?

327
00:22:13,594 --> 00:22:16,779
Não quis dizer que o que você
passou não tenha sido difícil.

328
00:22:16,814 --> 00:22:21,748
Mas não haveria jeito de eu saber
o que você já passou, certo?

329
00:22:24,552 --> 00:22:29,100
Eu não poderia sentir
essa necessidade.

330
00:22:31,555 --> 00:22:34,424
Como mil vozes escondidas...

331
00:22:34,459 --> 00:22:39,107
Sussurando:
"isso é quem você é".

332
00:22:41,419 --> 00:22:48,783
E você luta contra a pressão, a
necessidade crescendo como uma onda.

333
00:22:48,918 --> 00:22:54,998
Perfurando e insistindo,
cutucando para ser alimentado.

334
00:22:56,141 --> 00:22:58,143
Mas o sussuro fica mais alto...

335
00:22:58,968 --> 00:23:00,960
Até gritar: "agora"!

336
00:23:03,489 --> 00:23:07,076
E é a única voz que você ouve,

337
00:23:09,311 --> 00:23:12,152
a única voz que quer ouvir.

338
00:23:15,171 --> 00:23:17,578
E você pertence
a isso.

339
00:23:18,381 --> 00:23:19,514
A essa...

340
00:23:20,649 --> 00:23:23,085
Sombra própria.

341
00:23:25,327 --> 00:23:26,858
A este...

342
00:23:29,522 --> 00:23:31,623
Passageiro sombrio.

343
00:23:32,733 --> 00:23:34,391
É.

344
00:23:37,336 --> 00:23:39,265
Ao passageiro sombrio.

345
00:23:50,377 --> 00:23:51,936
Me desculpe, mas...

346
00:23:52,615 --> 00:23:53,597
Eu preciso ir.

347
00:23:55,070 --> 00:23:56,352
Obrigado pelo café.

348
00:24:02,384 --> 00:24:03,863
Ela sabe.

349
00:24:07,013 --> 00:24:10,686
Ela reconhece demônios,
passageiros sombrios.

350
00:24:11,682 --> 00:24:13,260
Talvez os outros
possam também.

351
00:24:13,295 --> 00:24:16,261
Este programa é muito arriscado.
Especialmente agora.

352
00:24:16,893 --> 00:24:18,612
A Rita vai ter que entender.

353
00:24:39,311 --> 00:24:42,093
Ei, você acabou de perder
a hora da história.

354
00:24:43,084 --> 00:24:44,504
Estava na reunião.

355
00:24:47,820 --> 00:24:48,947
Obrigada.

356
00:24:51,307 --> 00:24:53,603
Talvez eu tenha percebido
algo importante.

357
00:24:54,057 --> 00:24:55,699
Mesmo?
E o que seria?

358
00:24:56,097 --> 00:24:58,546
Aquelas reuniões não são
um bom lugar para mim.

359
00:25:02,582 --> 00:25:05,430
Eu sei como isso soa, mas eu
posso fazer isso sozinho.

360
00:25:05,447 --> 00:25:07,108
Dexter, você precisa
de um programa!

361
00:25:07,134 --> 00:25:10,717
Eu li que as pessoas tem 10 vezes
mais chances de mudarem sozinhos

362
00:25:10,718 --> 00:25:12,897
do que com a ajuda de
médicos ou programas.

363
00:25:12,932 --> 00:25:15,100
Então você está citando estudos?

364
00:25:15,565 --> 00:25:16,932
Olhe, eu vivi isso.

365
00:25:16,967 --> 00:25:19,986
Eu vi Paul tentar e falhar
com falsa sobriedade.

366
00:25:19,987 --> 00:25:21,003
Eu não sou o Paul!

367
00:25:21,071 --> 00:25:23,188
Eu não sou nenhuma
daquelas pessoas.

368
00:25:23,223 --> 00:25:26,358
Ir àquelas reuniões vão fazer mais
mal do que bem, juro pra você.

369
00:25:26,393 --> 00:25:27,838
Eu estarei melhor sozinho.

370
00:25:36,176 --> 00:25:37,592
Eu rezo para que
você mude de idéia.

371
00:25:43,574 --> 00:25:45,374
O que acabou de acontecer?

372
00:25:52,413 --> 00:25:55,514
Deb! Deb!

373
00:26:06,064 --> 00:26:07,704
Pensei que você ia
ficar na casa da Rita.

374
00:26:10,531 --> 00:26:12,402
Estou tirando uma noite de folga.

375
00:26:16,191 --> 00:26:18,267
Pensei que você estaria na esteira.

376
00:26:19,670 --> 00:26:21,324
Estou tirando uma noite de folga.

377
00:26:21,637 --> 00:26:26,387
<i>Sem entrada, garantido! Nós iremos
pagar suas duas primeiras parcelas...</i>

378
00:26:26,887 --> 00:26:30,197
<i>Uma noite de folga é bom.
Para lembrar o que é importante.</i>

379
00:26:42,097 --> 00:26:44,616
<i>Duas mulheres estão mortas,
o assassino está vendendo mini-vans</i>

380
00:26:44,641 --> 00:26:48,275
<i>e eu tenho a oportunidade de provar
mesmo sem nada concreto.</i>

381
00:26:48,732 --> 00:26:52,057
<i>Ter uma vítima preparada e
pronta vai me aliviar a ansiedade.</i>

382
00:26:52,092 --> 00:26:53,325
Eu espero.

383
00:26:53,360 --> 00:26:54,939
Espere um momento.

384
00:26:55,055 --> 00:26:57,209
- E aí, Dex!
- Ei!

385
00:26:57,859 --> 00:27:00,253
Escute, qualquer problema, o centro
de serviços pode tomar conta,

386
00:27:00,353 --> 00:27:01,863
mas ele fica na esquina.

387
00:27:02,090 --> 00:27:03,750
Na verdade, a mini-van está bem.

388
00:27:03,773 --> 00:27:05,765
É claro, eu nunca vendi
uma charanga na minha vida.

389
00:27:05,800 --> 00:27:07,785
Eu só estava repensando
sobre o seguro extendido.

390
00:27:07,885 --> 00:27:09,671
Ótimo. Eu vou te arranjar
um agente de seguro, então.

391
00:27:09,771 --> 00:27:12,035
Também pensei no bagageiro
e no sistema de som completo.

392
00:27:12,070 --> 00:27:13,524
- Vai querer de tudo, hein?
- É!

393
00:27:13,858 --> 00:27:16,977
Isso é ótimo, mas estou com
um cliente, um dos meus sócios

394
00:27:16,978 --> 00:27:18,246
- vai falar com você.
- Eu prefiro negociar contigo.

395
00:27:18,346 --> 00:27:20,539
- Vou esperar na sua sala.
- Fantástico.

396
00:27:31,431 --> 00:27:34,830
DNA, DNA, apareça e venha brincar.

397
00:27:39,267 --> 00:27:41,777
Roger te colocou
na caixa.

398
00:27:41,812 --> 00:27:44,102
Uma vez na caixa, você só sai
com um negócio fechado.

399
00:27:46,588 --> 00:27:48,916
Tudo bem, você está seguro
com o Roger. Ele é o melhor.

400
00:27:49,811 --> 00:27:52,421
Eu estava só deixando esse
bilhete de agradecimento.

401
00:27:53,154 --> 00:27:54,435
Eu estava de saída.

402
00:27:55,132 --> 00:27:57,071
Ele te mandou pro
outro lado da rua, né?

403
00:27:57,643 --> 00:27:58,669
Outro lado da rua?

404
00:27:58,704 --> 00:28:00,833
Tudo bem, ele me pediu para não
contar pra ninguém também.

405
00:28:00,868 --> 00:28:04,456
Eu não sei como ele vive, mandando todas
essas comissões pra outros negociadores.

406
00:28:05,241 --> 00:28:07,048
Talvez ele tenha razões ocultas.

407
00:28:07,083 --> 00:28:09,309
Ou talvez ele sabe que eu
não posso pagar esse preço.

408
00:28:10,085 --> 00:28:11,903
Depois que ele deu
um cheque de empréstimo?

409
00:28:11,938 --> 00:28:14,992
- A TRW não mente.
- Então, você é solteira?

410
00:28:18,046 --> 00:28:19,168
Sim.

411
00:28:19,203 --> 00:28:22,332
Dificulta para arcar com todas
essas grandes despesas. Carros,

412
00:28:22,333 --> 00:28:24,127
casas... Você aluga
um apartamento?

413
00:28:24,162 --> 00:28:26,898
Casa. Eu odeio dividir paredes.
Você pode ouvir tudo.

414
00:28:26,933 --> 00:28:27,807
Nem me fale.

415
00:28:27,842 --> 00:28:30,053
Sem animais de
estimação também, certo?

416
00:28:30,649 --> 00:28:33,577
Isso é comum?
Porque é meio estranho.

417
00:28:35,047 --> 00:28:36,918
Deve ser por isso que
eu ainda estou solteiro.

418
00:28:37,013 --> 00:28:38,786
Outra morena.

419
00:28:39,901 --> 00:28:41,200
Solteira.

420
00:28:41,297 --> 00:28:43,229
Vizinhos distantes.

421
00:28:43,827 --> 00:28:45,733
Sem cão de guarda.

422
00:28:46,330 --> 00:28:49,266
O empréstimo dá ao Roger
os detalhes que ele precisa.

423
00:28:50,240 --> 00:28:51,959
Ela é a próxima.

424
00:28:52,741 --> 00:28:54,455
E eu não posso fazer
nada a respeito.

425
00:28:54,490 --> 00:28:56,693
Não até essa caçada acabar.

426
00:28:57,084 --> 00:28:59,021
Harry insistiria nisso.

427
00:29:06,056 --> 00:29:06,744
O quê?

428
00:29:07,987 --> 00:29:09,671
Não, eu tomo conta disso.

429
00:29:09,706 --> 00:29:13,848
Eu sei que o cartão está no nome
dele, eu só quero conferir os débitos.

430
00:29:14,836 --> 00:29:17,425
Mas o supervisor com quem eu
falei esta manhã permitiu.

431
00:29:18,241 --> 00:29:19,760
Sim, não...

432
00:29:20,221 --> 00:29:21,983
Tá, eu espero.
Sim?

433
00:29:24,601 --> 00:29:28,052
Só para avisá-la que a ronda em
Biscayne precisa da sua aprovação.

434
00:29:28,187 --> 00:29:29,429
Vou dar uma olhada nisso.

435
00:29:29,464 --> 00:29:32,203
E que o homicídio que ocorreu ontem
a noite ainda precisa ser investigado.

436
00:29:32,238 --> 00:29:33,731
Ok, obrigada.

437
00:29:37,907 --> 00:29:39,268
Olha, Esmay.

438
00:29:39,886 --> 00:29:43,291
Sei que as coisas estão difíceis entre
você e seu noivo e lamento por isso.

439
00:29:43,326 --> 00:29:46,199
Mas nós precisamos continuar
limpando aquele quadro lá fora.

440
00:29:46,635 --> 00:29:48,175
Ok, você está certa,
me desculpe...

441
00:29:49,899 --> 00:29:52,829
Parece que estou com a cabeça
nas nuvens ultimamente.

442
00:29:52,864 --> 00:29:54,186
Isso se chama ser humana.

443
00:29:55,984 --> 00:29:57,513
Ok, quem está disponível?

444
00:29:57,548 --> 00:29:59,409
Samuel e Kent estão disponíveis.

445
00:29:59,444 --> 00:30:00,825
Coloquem eles no tiroteio
da loja de bebidas.

446
00:30:02,399 --> 00:30:04,161
E onde está o mandato de Biscayne?

447
00:30:05,521 --> 00:30:06,199
Aqui.

448
00:30:07,473 --> 00:30:09,572
Registre que Simms e Hoagie
querem a SWAT.

449
00:30:09,672 --> 00:30:12,164
Acho uma boa medida, dadas
as taxas das armas.

450
00:30:12,199 --> 00:30:14,480
Me desculpe, mas eu terei
que... Me dê um minuto.

451
00:30:17,650 --> 00:30:19,310
Olhe, só será um minuto.

452
00:30:19,345 --> 00:30:22,833
Esmay.

453
00:30:22,868 --> 00:30:24,074
Por favor, Maria!

454
00:30:26,492 --> 00:30:27,644
Eu lidarei com isso.

455
00:30:36,218 --> 00:30:39,468
Você já não atende minhas ligações,
e agora fuça os meus gastos, Esmay?

456
00:30:42,710 --> 00:30:46,381
O DNA de Roger combina com o sêmem
encontrado nas duas cenas do crime.

457
00:30:47,015 --> 00:30:48,202
Irrefutável.

458
00:30:49,864 --> 00:30:52,203
Se eu não fizer nada,
outra mulher morre.

459
00:30:54,492 --> 00:30:56,959
Seria minha longa consciência
adormecida falando.

460
00:30:57,696 --> 00:31:00,960
Ou o passageiro sombrio sussurando.

461
00:31:08,925 --> 00:31:10,350
Olá, sou eu.

462
00:31:12,058 --> 00:31:13,299
Olá, Dexter.

463
00:31:13,334 --> 00:31:15,165
As crianças não voltaram
da escola ainda?

464
00:31:16,701 --> 00:31:18,538
Colleen está trazendo elas
para casa agora.

465
00:31:18,573 --> 00:31:22,974
Bem eu estou...
Um pouco confuso.

466
00:31:23,009 --> 00:31:25,495
Eu sinto muito que você
esteja confuso.

467
00:31:27,017 --> 00:31:29,268
Bom, hoje é noite de pizza.
Eu devo pedir o de sempre?

468
00:31:30,168 --> 00:31:31,428
Você voltou?

469
00:31:32,342 --> 00:31:34,308
A uma reunião...
Eu estou pensando nisso.

470
00:31:34,343 --> 00:31:36,094
Então eu e as crianças vamos pedir.

471
00:31:37,917 --> 00:31:39,269
Ah, ok...

472
00:31:41,875 --> 00:31:43,259
Então...

473
00:31:46,220 --> 00:31:47,154
É isso?

474
00:31:48,184 --> 00:31:50,121
A decisão é sua, Dexter.

475
00:31:55,327 --> 00:32:00,325
Quero saber onde ela está.
Minha Terezita. Ela é tão nova.

476
00:32:00,860 --> 00:32:02,691
Sete anos de idade.

477
00:32:03,058 --> 00:32:04,267
Você me ajuda?

478
00:32:04,302 --> 00:32:06,095
Eu sei que você vai encontrá-la.

479
00:32:06,130 --> 00:32:07,287
Iremos fazer o possível.

480
00:32:07,322 --> 00:32:10,116
- Por favor! Tiraram-na de mim!
- Não chore.

481
00:32:10,965 --> 00:32:14,203
- Mas eu recebi...
- Não, espanhol não. Não falo.

482
00:32:14,238 --> 00:32:16,453
- Você vai encontrá-la.
- Apenas inglês.

483
00:32:16,458 --> 00:32:17,420
Angel...

484
00:32:20,088 --> 00:32:23,296
- Diga a ela que ligaremos.
- Essa senhora encontrará Teresita.

485
00:32:23,331 --> 00:32:24,700
- Sim.
- Verdade?

486
00:32:24,735 --> 00:32:27,425
Preciso saber onde está
e o que aconteceu.

487
00:32:28,038 --> 00:32:29,778
Ela pensa que você pode
achar a filha dela.

488
00:32:30,959 --> 00:32:33,023
Mas não há crianças lá embaixo.

489
00:32:33,699 --> 00:32:35,556
Diga, que eu não posso ajudá-la.

490
00:32:36,341 --> 00:32:38,170
- Veja...
- Eu não posso, eu não...

491
00:32:38,553 --> 00:32:41,061
Por favor! Por favor!

492
00:32:42,314 --> 00:32:43,629
Morgan. Morgan!

493
00:32:53,144 --> 00:32:56,057
Já passaram 24 horas desde que
eu pedi para ser substituída.

494
00:32:56,192 --> 00:32:57,111
Passaram?

495
00:32:57,246 --> 00:32:58,868
Por que está demorando tanto?

496
00:32:59,003 --> 00:33:02,868
Todo policial quer estar nesse
caso, apenas escolha um.

497
00:33:04,530 --> 00:33:07,126
Eu andei pensando sobre isso,
pra falar a verdade.

498
00:33:07,962 --> 00:33:10,764
Todo mundo quer estar dentro,
mas você quer sair.

499
00:33:12,019 --> 00:33:13,652
Eu te disse, eu tenho casos.

500
00:33:15,498 --> 00:33:16,804
Eu não acho.

501
00:33:19,090 --> 00:33:22,095
Jesus! Eu apenas não quero
estar na sua equipe, certo?

502
00:33:23,320 --> 00:33:24,502
Por que?

503
00:33:24,537 --> 00:33:27,414
Porque eu sou a última pessoa
no mundo que deveria estar nela.

504
00:33:28,590 --> 00:33:30,019
Você quer que eu encontre
um serial killer?

505
00:33:30,020 --> 00:33:32,261
Eu estava noiva de um,
pelo amor de Deus!

506
00:33:33,010 --> 00:33:37,292
- Que tipo de policial... Que tipo de...
- Por isso eu te escolhi.

507
00:33:38,116 --> 00:33:39,926
Por conta do que você passou.

508
00:33:40,780 --> 00:33:41,973
Você sobreviveu.

509
00:33:43,094 --> 00:33:44,351
Eu não sei como.

510
00:33:44,978 --> 00:33:47,198
Não posso imaginar
o quão difícil foi...

511
00:33:47,233 --> 00:33:48,415
E continua sendo...

512
00:33:49,381 --> 00:33:50,868
Mais que isso.

513
00:33:51,820 --> 00:33:53,332
Você teve uma visão em primeira mão,

514
00:33:53,367 --> 00:33:55,851
dentro da mente e do
coração de um assassino.

515
00:33:57,346 --> 00:33:58,556
E você ainda está aqui.

516
00:34:00,455 --> 00:34:03,078
Se você pode aceitar isso,
realmente aceitar,

517
00:34:03,881 --> 00:34:05,231
você pode usar isto.

518
00:34:07,495 --> 00:34:09,510
Misture isso com um
pouco da sua força.

519
00:34:10,878 --> 00:34:13,296
Você pode pegar alguém ainda pior
que o Assassino do Caminhão de Gelo.

520
00:34:16,724 --> 00:34:19,009
Mas você tem que parar de correr.

521
00:34:22,962 --> 00:34:24,696
Termine as entrevistas de hoje.

522
00:34:26,789 --> 00:34:30,306
Então se ainda quiser sair,
você sai.

523
00:34:37,074 --> 00:34:40,772
Líder investigador da porra?
Tradução: puta de todo mundo.

524
00:34:40,872 --> 00:34:42,232
Eu tenho uma vida, sabia?

525
00:34:43,204 --> 00:34:43,997
Você tem?

526
00:34:44,864 --> 00:34:46,948
Apenas me entregue os
resultados de DNA.

527
00:34:48,053 --> 00:34:49,470
Não são compatíveis.

528
00:34:50,200 --> 00:34:51,379
Grande surpresa.

529
00:34:51,931 --> 00:34:53,591
Me faça um favor quando
você sair, pode ser?

530
00:34:53,699 --> 00:34:55,215
Deixa esses raio-x
de arcadas dentárias

531
00:34:55,239 --> 00:34:57,327
pra mim no necrotério?
O técnico ainda deve estar lá.

532
00:34:57,575 --> 00:35:00,721
O maldito Açougueiro de Bay Harbour
está fodendo com a minha vida social.

533
00:35:03,720 --> 00:35:05,038
Desculpa.

534
00:35:10,485 --> 00:35:11,877
Próximo!

535
00:35:18,446 --> 00:35:20,399
Imaginei que você
ainda estaria aqui.

536
00:35:21,518 --> 00:35:24,569
Você é um pé no saco, mas
sempre trabalhou duro.

537
00:35:24,684 --> 00:35:27,969
E, claro, sabe
lidar com a imprensa.

538
00:35:29,962 --> 00:35:31,572
Me dê um minuto.

539
00:35:42,758 --> 00:35:46,446
O público precisa acreditar que podemos
protegê-los ou então tudo irá abaixo.

540
00:35:46,450 --> 00:35:49,263
Por isso, preciso do meu pessoal todo
trabalhando no seu máximo.

541
00:35:49,336 --> 00:35:50,443
Eu concordo.

542
00:35:51,354 --> 00:35:53,421
Devo me preocupar
com a Pascal?

543
00:35:54,402 --> 00:35:55,638
Pascal?

544
00:35:56,195 --> 00:35:57,671
Por quê?

545
00:35:58,098 --> 00:36:00,009
Pode cortar a
conversa fiada, Maria.

546
00:36:00,220 --> 00:36:03,026
Eu sei que ela tem tido
problemas pessoais.

547
00:36:03,111 --> 00:36:04,859
As bobagens da
imprensa são grandes.

548
00:36:05,089 --> 00:36:08,516
E agora estou começando a ouvir
rumores sobre comportamento indevido.

549
00:36:08,446 --> 00:36:10,326
E você está me
perguntando isso porque...

550
00:36:10,346 --> 00:36:12,053
Por que você já fez o trabalho.

551
00:36:12,379 --> 00:36:15,281
Isso significa que, se ela estiver
fora, você está dentro.

552
00:36:15,371 --> 00:36:18,769
Isso faz da sua crítica a melhor,
por isso quero que seja direta.

553
00:36:19,171 --> 00:36:22,410
Então...
Dê sua palavra, Maria.

554
00:36:23,963 --> 00:36:25,998
Você sabe o que
"indevido" significa?

555
00:36:26,956 --> 00:36:29,596
Significa "frio",
para não-homens.

556
00:36:30,033 --> 00:36:34,031
E é a mesma porcaria de sexo que
acontecia quando eu era encarregada.

557
00:36:34,919 --> 00:36:38,678
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

558
00:36:47,005 --> 00:36:48,964
Mini-vans são daquele lado.

559
00:36:50,233 --> 00:36:52,058
O necrotério
é desse lado.

560
00:36:52,367 --> 00:36:53,917
Eu espero.

561
00:36:54,104 --> 00:36:56,063
Tire uma noite de folga, sargento.

562
00:36:56,415 --> 00:36:59,054
Na noite da pizza?
De jeito nenhum.

563
00:37:01,082 --> 00:37:03,842
O que a sua namorada vê em uma
aberração que nem você, afinal?

564
00:37:03,866 --> 00:37:06,320
- Pergunte a ela.
- Talvez eu pergunte.

565
00:37:12,477 --> 00:37:14,488
O que exatamente você
acha que eu fiz?

566
00:37:14,528 --> 00:37:17,287
Eu sei que você está
conectado ao ITK.

567
00:37:17,461 --> 00:37:19,189
Você não poderia ser
um pouco mais vago?

568
00:37:19,221 --> 00:37:21,269
Eu sei que você é muito
cuidadoso.

569
00:37:21,317 --> 00:37:25,373
Você se esconde e não pertence a
nenhuma organização ou grupo.

570
00:37:25,406 --> 00:37:29,446
Você era o melhor da classe na escola de
medicina e trocou por análise de sangue.

571
00:37:29,477 --> 00:37:33,326
Eu sei que você fez artes marciais,
mas não sei o que um nerd

572
00:37:33,358 --> 00:37:36,054
de laboratório como você quer
com Jiu-Jitsu avançado.

573
00:37:36,232 --> 00:37:38,619
Você sabe o que é crédito fácil?

574
00:37:39,155 --> 00:37:41,477
Eu sei que você é um
bom mentiroso também.

575
00:37:46,092 --> 00:37:47,973
Não o suficiente.

576
00:38:03,314 --> 00:38:05,816
<i>Sargento Doakes acha que
sabe dos meus segredos.</i>

577
00:38:06,024 --> 00:38:09,816
<i>Mas ele só precisa dar
uma olhada no meu portfólio</i>

578
00:38:09,879 --> 00:38:11,645
<i>para conhecer meu
verdadeiro eu.</i>

579
00:38:11,897 --> 00:38:13,961
Vista-se se for mexer...

580
00:38:15,516 --> 00:38:20,816
Oh, não. Eu só vim trazer
esses raios-x aqui.

581
00:38:22,133 --> 00:38:23,840
Eu sou Dexter Morgan.

582
00:38:24,209 --> 00:38:25,794
Eu sei quem você é.

583
00:38:26,426 --> 00:38:27,856
Certo.

584
00:38:29,392 --> 00:38:32,007
Os técnicos do laboratório foram
pra casa então eu vou...

585
00:38:38,761 --> 00:38:40,768
Você está esperando que
eles falem com você?

586
00:38:41,251 --> 00:38:43,757
Os que ainda tem a cabeça,
pelo menos.

587
00:38:45,472 --> 00:38:48,907
Eles sempre falam.
Finalmente...

588
00:38:51,850 --> 00:38:54,397
Só preciso fazer a
pergunta certa.

589
00:38:56,430 --> 00:38:57,845
Que é?

590
00:38:59,822 --> 00:39:01,700
Por que eles foram escolhidos?

591
00:39:01,940 --> 00:39:03,934
Está procurando
por um padrão?

592
00:39:04,773 --> 00:39:10,196
Não se mata tantas pessoas assim,
dessa forma metódica, sem uma razão.

593
00:39:11,242 --> 00:39:14,474
Um conjunto de
princípios bizarros.

594
00:39:16,669 --> 00:39:19,232
Realmente teriam que
ser bizarros, né?

595
00:39:19,272 --> 00:39:21,914
Os piores assassinos da história são
aqueles que, de alguma forma,

596
00:39:21,954 --> 00:39:25,834
achavam os assassinatos... justos.
Ou até merecidos.

597
00:39:26,668 --> 00:39:31,042
Líderes exterminaram populações
inteiras pelas mesmas razões bizarras.

598
00:39:32,084 --> 00:39:34,439
Mas não há nenhuma
justificativa real para matar.

599
00:39:34,503 --> 00:39:36,041
Não.

600
00:39:36,892 --> 00:39:40,032
Bem... uma, é claro.

601
00:39:42,055 --> 00:39:44,311
Para salvar uma vida inocente.

602
00:39:45,946 --> 00:39:47,999
Para salvar uma vida inocente.

603
00:39:49,115 --> 00:39:53,078
<i>Quantos corpos mais não haveriam se
não tivesse cuidado daqueles assasinos.</i>

604
00:39:54,178 --> 00:39:59,701
<i>Eu não fiz para salvar vidas,
mas de qualquer forma as salvei.</i>

605
00:40:00,902 --> 00:40:05,298
<i>Motivação de lado, acho que Harry
e Lundy concordariam nesse ponto.</i>

606
00:40:16,203 --> 00:40:17,934
Roger, o artista desonesto.

607
00:40:17,960 --> 00:40:20,679
Jesus! Você me
assustou, cara.

608
00:40:21,079 --> 00:40:23,205
Nós temos alguns
negócios inacabados.

609
00:40:23,237 --> 00:40:25,203
Ah, sim, a garantia e
esses negócios.

610
00:40:25,244 --> 00:40:28,340
Escuta, eu não posso fazer agora,
tenho a minha esposa me esperando.

611
00:40:28,356 --> 00:40:29,496
Você não é casado.

612
00:40:29,600 --> 00:40:31,032
Ex-esposa, tenho que
pegar as crianças.

613
00:40:31,049 --> 00:40:32,976
Você não tem crianças.
Adotivas, são dela.

614
00:40:33,004 --> 00:40:35,440
- Não!
- Tá, e que tal isso...

615
00:40:35,441 --> 00:40:37,720
Não tou nem aí!

616
00:40:41,445 --> 00:40:43,084
Nem eu.

617
00:40:52,282 --> 00:40:54,950
Você estava certo
quanto ao amplo espaço.

618
00:41:11,942 --> 00:41:13,451
Onde estou?

619
00:41:18,539 --> 00:41:22,844
Parece diferente com tanto plástico,
mas você passou uma noite aqui.

620
00:41:23,039 --> 00:41:25,222
Com Anne Cohen.

621
00:41:26,480 --> 00:41:29,264
Ela deu seu último suspiro logo ali,
você se lembra?

622
00:41:29,296 --> 00:41:30,515
Não!

623
00:41:31,154 --> 00:41:32,704
Você está errado, eu não poderia...

624
00:41:32,744 --> 00:41:36,809
Você fez, e está prestes a fazer
novamente, por isso está aqui.

625
00:41:36,873 --> 00:41:39,065
Não, isso é loucura.

626
00:41:39,565 --> 00:41:41,705
Você pegou o cara errado.

627
00:41:41,748 --> 00:41:44,969
Eu vendo carros, e nunca machuquei
ninguém na minha vida inteira.

628
00:41:44,983 --> 00:41:46,310
Ainda mais uma mulher.

629
00:41:46,318 --> 00:41:48,402
- Eu não consigo fazer isso.
- Fazer o quê?

630
00:41:48,466 --> 00:41:50,258
Mentir desse jeito.

631
00:41:51,128 --> 00:41:53,483
Eu pensei que fosse bom,
mas você...

632
00:41:55,016 --> 00:41:56,884
Eu não minto!

633
00:41:57,244 --> 00:41:59,026
Tá, essa foi fraca.

634
00:41:59,107 --> 00:42:03,457
Olhe, qualquer carro da loja.
É seu. T-Bird, Town Car.

635
00:42:03,495 --> 00:42:06,695
Você escolhe. É só pedir.
De graça. Eu ligo agora.

636
00:42:06,744 --> 00:42:07,812
A loja está fechada.

637
00:42:07,828 --> 00:42:10,235
Eu mando abrir, eu sou o
gerente, eles fazem o que mando.

638
00:42:10,268 --> 00:42:13,245
- O nome do gerente é Rick Buckster.
- Mas estou há mais tempo que ele.

639
00:42:13,262 --> 00:42:15,821
- Você está lá há 3 meses.
- Na outra loja!

640
00:42:19,800 --> 00:42:23,322
É como ver alguém fazendo slalon.
Você vai de uma mentira pra outra,

641
00:42:23,346 --> 00:42:28,696
sem vergonha, sem timidez.
Você simplesmente não liga!

642
00:42:30,418 --> 00:42:35,749
Esse é o segredo, né?
Não se importar com ninguém, nada...

643
00:42:35,780 --> 00:42:39,162
Eu me importo.
Me importo muito!

644
00:42:39,186 --> 00:42:42,656
Não, foi um elogio.
Eu não me importo também.

645
00:42:42,696 --> 00:42:45,984
Sim, você se importa.
Com sua esposa!

646
00:42:46,017 --> 00:42:47,480
Não sou casado.

647
00:42:47,503 --> 00:42:49,124
Namorada, então...

648
00:42:49,708 --> 00:42:52,178
Notei no minuto
que te vi na loja.

649
00:42:55,975 --> 00:42:58,280
O que você viu?
Me diga.

650
00:42:59,347 --> 00:43:03,784
A maioria dos caras da sua idade
eles procurariam potência,

651
00:43:03,838 --> 00:43:06,334
algo chamativo, sexy.

652
00:43:06,381 --> 00:43:10,623
Mas você? Você estava sozinho,
ninguém te acompanhando,

653
00:43:10,654 --> 00:43:13,437
e você sequer olhou
para os coupes.

654
00:43:13,484 --> 00:43:16,012
A única coisa que você
olhou foi a mini-van.

655
00:43:17,187 --> 00:43:21,838
Como se você visse ela no assento do
passageiro. E as crianças atrás.

656
00:43:21,878 --> 00:43:23,757
- Deixe as crianças de fora!
- Viu?

657
00:43:24,247 --> 00:43:27,188
Você está mentindo para si
se acha que não se importa.

658
00:43:29,520 --> 00:43:31,939
Ela é só uma companhia.

659
00:43:33,290 --> 00:43:35,626
Começou assim, pelo menos.

660
00:43:37,098 --> 00:43:38,819
Alguém que...

661
00:43:39,769 --> 00:43:41,780
Parecia bem, normal.

662
00:43:41,852 --> 00:43:43,354
Elas te cativam.

663
00:43:43,443 --> 00:43:45,530
É, cativam.

664
00:43:45,939 --> 00:43:48,197
E depois te dispensam.

665
00:43:53,132 --> 00:43:56,220
Então é sobre isso?
Ela te dispensou?

666
00:43:57,734 --> 00:44:01,349
Tá, eu entendo...
Já aconteceu comigo.

667
00:44:03,327 --> 00:44:05,604
Mas você não pode
deixar ela te afetar assim.

668
00:44:05,644 --> 00:44:09,913
Porque elas são sempre iguais.
Umas vadias!

669
00:44:10,043 --> 00:44:12,665
Você faz tudo por elas,
e então elas te fodem!

670
00:44:12,697 --> 00:44:16,011
Ela não vale a pena, você é bem
melhor sem aquela vaca!

671
00:44:19,231 --> 00:44:22,106
Não fale desse jeito
da minha namorada.

672
00:44:27,055 --> 00:44:31,808
<i>Eu sou Dexter. E não estou
muito certo do que sou.</i>

673
00:44:31,838 --> 00:44:33,727
<i>Olá Dexter.</i>

674
00:44:33,959 --> 00:44:38,888
Eu só sei que existe
algo sombrio em mim.

675
00:44:40,399 --> 00:44:42,039
E eu escondo.

676
00:44:44,079 --> 00:44:46,528
E certamente não falo sobre.

677
00:44:47,114 --> 00:44:50,991
Mas está lá.
Sempre.

678
00:44:53,771 --> 00:44:56,410
Esse passageiro sombrio.

679
00:44:56,852 --> 00:45:00,000
Quando ele está dirigindo
eu me sinto...

680
00:45:00,672 --> 00:45:02,357
vivo.

681
00:45:03,805 --> 00:45:08,413
Meio mal de ter essa sensação
de estar totalmente errado.

682
00:45:10,633 --> 00:45:13,603
Não luto contra eles.
Não quero.

683
00:45:16,278 --> 00:45:18,357
É tudo o que tenho.

684
00:45:19,865 --> 00:45:23,085
Nada mais poderia me amar.

685
00:45:25,405 --> 00:45:28,154
Nem eu mesmo.

686
00:45:31,046 --> 00:45:35,606
Ou é só uma mentira que o
passageiro da escuridão me conta?

687
00:45:40,192 --> 00:45:43,675
Pois existem momentos
ultimamente em que sinto...

688
00:45:48,661 --> 00:45:51,926
conectado a algo mais,

689
00:45:52,360 --> 00:45:54,188
alguém.

690
00:45:56,611 --> 00:45:58,111
É como...

691
00:45:59,564 --> 00:46:02,003
se a máscara caísse.

692
00:46:05,620 --> 00:46:07,728
E coisas,

693
00:46:10,345 --> 00:46:12,048
pessoas,

694
00:46:13,849 --> 00:46:17,443
que nunca tiveram importância
passam a ter.

695
00:46:19,748 --> 00:46:22,609
Isso me assusta muito.

696
00:46:50,117 --> 00:46:51,618
Olá...

697
00:46:51,771 --> 00:46:53,427
Dexter.

698
00:47:01,781 --> 00:47:04,265
Esse foi o tempo que
tivemos para compartilhar.

699
00:47:05,478 --> 00:47:08,151
Alguém poderia comandar
a oração da serenidade?

700
00:47:09,225 --> 00:47:10,907
Lila.

701
00:47:25,698 --> 00:47:28,073
Sabia que tinha algo
errado com você.

702
00:47:28,533 --> 00:47:31,032
Os segredos te rondando.

703
00:47:31,853 --> 00:47:34,166
Agora tudo faz sentido.

704
00:47:36,544 --> 00:47:38,966
Vários policiais estiveram
onde você está.

705
00:47:40,051 --> 00:47:44,438
Bebidas, drogas, fazem o
trabalho ficar mais fácil.

706
00:47:47,186 --> 00:47:50,935
Fique limpo e fora da minha
frente e não terá problemas.

707
00:47:52,317 --> 00:47:55,488
Ah, e você me deve um
novo pneu, filho da puta.

708
00:48:05,754 --> 00:48:08,893
Já tenho todas as informações.
Faremos o possível para achar seu pai.

709
00:48:09,370 --> 00:48:13,276
Desculpe, mas não entendeu.
Não quero ele de volta.

710
00:48:13,301 --> 00:48:15,879
Me diga que ele está morto,
precisamos saber que ele morreu.

711
00:48:15,995 --> 00:48:18,121
Certo, você precisa de uma conclusão.

712
00:48:18,911 --> 00:48:22,069
Eu quero paz. Ele nos
fazia viver no inferno.

713
00:48:22,104 --> 00:48:25,227
Quando ele foi preso foi
como uma bênção, mas...

714
00:48:25,721 --> 00:48:27,800
vocês o mantém solto.

715
00:48:28,640 --> 00:48:31,734
Preciso dizer à minha mãe e
minha irmã que estão seguras.

716
00:48:31,828 --> 00:48:35,656
E que ele está no inferno.
Me ligue quando confirmar isso.

717
00:48:51,115 --> 00:48:52,552
Lundy, espere.

718
00:48:55,731 --> 00:48:58,236
Acho que pode ser
coincidência, mas

719
00:48:58,271 --> 00:49:00,742
há dois deles.

720
00:49:00,888 --> 00:49:03,833
- Duas?
- Pessoas desaparecidas com ficha.

721
00:49:03,905 --> 00:49:05,312
Fichas criminais.

722
00:49:06,822 --> 00:49:08,587
Interessante.

723
00:49:10,753 --> 00:49:13,832
E quem normalmente
tem uma ficha criminal?

724
00:49:15,236 --> 00:49:16,908
Não sei...

725
00:49:18,376 --> 00:49:20,470
Caras maus?

726
00:49:21,169 --> 00:49:22,934
Caras maus.

727
00:49:23,617 --> 00:49:25,555
- Acha que pode ser...
- Um padrão?

728
00:49:25,987 --> 00:49:27,424
Talvez.

729
00:49:27,987 --> 00:49:30,431
Teste todos os DNAs das vítimas
com o banco de dados criminal.

730
00:49:30,448 --> 00:49:32,101
O laboratório do departamento
ainda está aberto.

731
00:49:34,633 --> 00:49:36,992
Vamos lá,
temos trabalho.

732
00:49:53,032 --> 00:49:55,106
- Dexter, o que foi?
- Você estava certa.

733
00:49:55,146 --> 00:49:58,776
Desculpa te acordar mas você tinha
que saber que estava certa.

734
00:49:59,117 --> 00:50:01,665
- Sobre o quê?
- O programa.

735
00:50:04,755 --> 00:50:07,082
É bom.
É muito bom.

736
00:50:08,282 --> 00:50:09,673
Eu...

737
00:50:10,402 --> 00:50:13,177
sou sempre tão
introspectivo.

738
00:50:13,212 --> 00:50:16,751
Mas isso foi bom!

739
00:50:19,873 --> 00:50:21,837
De fato, já me
ajudou bastante.

740
00:50:21,897 --> 00:50:23,502
Obrigado!

741
00:50:36,656 --> 00:50:38,921
Eu amo esse carro!

742
00:50:39,173 --> 00:50:41,126
Achei que adoraria!

743
00:50:45,000 --> 00:50:47,264
Então venho te
pegar daqui uma hora.

744
00:50:47,461 --> 00:50:49,616
Vamos achar um lugar
legal pra almoçar.

745
00:50:50,266 --> 00:50:53,501
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

746
00:50:54,491 --> 00:50:57,881
- O cara de camisa azul?
- Não, atrás dele. Lila.

747
00:51:04,359 --> 00:51:06,760
- Tchau.
- Tchau.

748
00:51:11,603 --> 00:51:13,315
Estou de volta!

749
00:51:14,771 --> 00:51:17,450
.:: Equipe Psicopatas ::.

750
00:51:23,400 --> 00:51:28,400
Ajustes de Sincronia: Coringa

