1
00:00:00,990 --> 00:00:03,070
Anteriormente, em Heroes...

2
00:00:03,315 --> 00:00:08,350
Éramos 12, agora... 
apenas 9.

3
00:00:08,385 --> 00:00:11,558
- Quem quer se vingar, Sra. Petrelli?
- Quero meu advogado, agora.

4
00:00:12,199 --> 00:00:13,098
Onde ela está?

5
00:00:15,862 --> 00:00:17,058
Tudo vai ficar bem, mãe.

6
00:00:17,303 --> 00:00:19,544
Pode encontrar qualquer
um só pensado nele?

7
00:00:19,589 --> 00:00:23,507
Há somente um que não posso. Quando
penso nele, ele consegue me ver.

8
00:00:24,081 --> 00:00:26,768
Tudo o que eu tinha, se foi.

9
00:00:31,438 --> 00:00:34,186
Esperem, me levem com
vocês. Eu tenho um carro.

10
00:00:35,140 --> 00:00:39,001
Vou apenas ficar fora por um tempo, e você
vai ficar com parentes, pode ser divertido.

11
00:00:39,010 --> 00:00:43,023
- Certo, eu sou uma aberração, tá?
- Claire, cala a boca.

12
00:00:46,203 --> 00:00:48,597
- O que é isso no seu pescoço?
- A última coisa que lembro...

13
00:00:48,631 --> 00:00:51,083
é desse homem saindo do meio
dos arbustos me chamando pelo nome.

14
00:00:51,083 --> 00:00:54,437
- Do que está falando? Que homem?
- O cara de óculos de aro de chifre.

15
00:00:54,717 --> 00:00:58,914
Estou te mandando uma imagem da pintura
que achei, é a última da série, 8 de 8.

16
00:01:01,224 --> 00:01:04,224
FBI.Squad.SUB em parceria com SÓLEGENDAS
[www.solegendas.tv]

17
00:01:11,084 --> 00:01:14,589
Sr. Muggles e eu já caminhamos
3 quilômetros na praia.

18
00:01:16,128 --> 00:01:19,356
Não se percebe olhando pra ele,
mas esse cão anda pra caramba.

19
00:01:20,437 --> 00:01:23,478
- Conversou com a Claire ultimamente?
- Sobre o quê?

20
00:01:23,954 --> 00:01:29,648
Só pra saber como ela está se adaptando,
ela conheceu alguém? Um garoto, talvez?

21
00:01:30,562 --> 00:01:33,617
Se a pessoa errada entrar na
vida dela, isso pode ser...

22
00:01:34,490 --> 00:01:36,660
problemático para todos nós.

23
00:01:36,294 --> 00:01:40,366
- O que te faz ter certeza que é um garoto?
- O que te faz ter certeza de que não é?

24
00:01:47,994 --> 00:01:51,320
- Tem algo na minha cara?
- Claire, precisamos falar contigo...

25
00:01:52,789 --> 00:01:55,620
- Sobre garotos.
- Por favor, não o papo sobre sexo de novo.

26
00:01:55,660 --> 00:01:57,490
Foi doloroso o bastante
na primeira vez.

27
00:01:57,468 --> 00:01:59,219
Apenas queremos saber
se está saindo com alguém.

28
00:01:59,184 --> 00:02:00,936
Quer dizer que namorar
também é proibido...

29
00:02:00,936 --> 00:02:02,593
Assim como ser líder de torcida
e ter uma vida social?

30
00:02:02,521 --> 00:02:05,723
Ninguém está proibindo nada, Claire.
Acontece que qualquer estranho...

31
00:02:05,723 --> 00:02:08,071
poderia ser uma ameaça para família.

32
00:02:08,736 --> 00:02:12,191
Pai, acredite ou não, há pessoas nesse
mundo que não estão atrás de nós.

33
00:02:12,368 --> 00:02:15,754
O que estamos dizendo é que se existe
um garoto, gostaria de conhecê-lo.

34
00:02:16,165 --> 00:02:19,287
Poderíamos te ajudar a decidir
se essa pessoa é confiável.

35
00:02:27,470 --> 00:02:31,090
Pai, relaxa.
Não há garoto algum.

36
00:02:46,360 --> 00:02:48,641
- Tudo bem, tudo bem.
- Desculpa, não consigo evitar...

37
00:02:48,641 --> 00:02:52,400
- Continua acontecendo, desculpa.
- Está tudo bem, acenda a luz.

38
00:02:55,020 --> 00:02:57,774
- Molly.
- Ela está bem. Abaixa a cabeça.

39
00:02:58,990 --> 00:03:02,220
Acabou, está bem?

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,441
- Quer beber algo?
- Água.

41
00:03:04,442 --> 00:03:06,442
Água, tá bom.

44
00:03:17,624 --> 00:03:20,476
- E eu continuo sendo repelido.
- Então, o que devemos fazer?

45
00:03:20,557 --> 00:03:23,955
- Você que é o cientista!
- Isso não me faz especialista em pesadelos.

46
00:03:24,200 --> 00:03:26,170
Então somos dois.

47
00:03:27,960 --> 00:03:30,172
Vou pegar a água,
apenas mantenha ela calma...

48
00:03:30,445 --> 00:03:33,282
- E nós vamos...
- Pensar em algo, certo?

49
00:03:41,590 --> 00:03:43,242
Tenta dormir um pouco, querida.

50
00:03:43,806 --> 00:03:47,288
- Quando eles vão parar?
- Não sei.

51
00:04:03,350 --> 00:04:04,959
Venham, crianças. Vamos.

52
00:04:07,829 --> 00:04:10,549
- Monty! Simon!
- Papai! Papai!

53
00:04:11,150 --> 00:04:12,760
- Pai!
- Oi, meninos.

54
00:04:12,854 --> 00:04:15,242
- Você está de barba.
- Gostaram?

55
00:04:17,063 --> 00:04:17,684
Não?

56
00:04:19,187 --> 00:04:20,114
Querem que eu tire?

57
00:04:22,329 --> 00:04:25,211
Escutem, eu quero dizer a vocês
que sua avó está no hospital.

58
00:04:25,238 --> 00:04:27,830
- Ela está bem?
- Sim, ela vai ficar bem.

59
00:04:28,409 --> 00:04:31,854
Quando chegarem em casa, quero que
peçam pra sua mãe ligar pra ela, tá?

60
00:04:31,957 --> 00:04:34,392
-Porque sei que ela vai querer saber de vocês.
- Está bem.

61
00:04:36,815 --> 00:04:40,493
Eu sei que não tenho estado
presente, sinto muito por isso.

62
00:04:44,180 --> 00:04:47,468
Mas eu estou voltando, eu prometo.

63
00:04:48,822 --> 00:04:50,723
E o que os Petrellis
fazem com suas promessas?

64
00:04:50,889 --> 00:04:52,652
- As cumprem!
- Isso mesmo.

65
00:04:53,383 --> 00:04:56,011
- Posso te ajudar?
- Eu sou o pai deles.

66
00:04:56,389 --> 00:04:58,116
Você sabe que não é
permitido estar aqui.

67
00:05:01,779 --> 00:05:04,520
- Vão em frente.
- Não! Quero ficar com você.

68
00:05:04,586 --> 00:05:06,942
Está tudo bem, vá.

69
00:05:08,977 --> 00:05:10,278
Te vejo logo, certo?

70
00:05:11,556 --> 00:05:12,115
Vá.

71
00:05:28,642 --> 00:05:31,995
- Então, você é da Califórnia?
- Califórnia?

72
00:05:34,004 --> 00:05:37,077
Na placa do carro está
escrito Califórnia.

73
00:05:37,338 --> 00:05:42,693
Ah, isso. Não, apenas peguei o
carro lá, mas sou de Nova Jersey.

74
00:05:43,147 --> 00:05:45,567
Isso é bem... bem
perto de New York.

75
00:05:45,703 --> 00:05:49,788
- Vamos para New York...
- Escuta, posso levá-los pra bem longe...

76
00:05:49,788 --> 00:05:53,942
mas quando chegarmos na fronteira, é
provável que estejam procurando pela gente.

77
00:05:53,881 --> 00:05:57,907
- O que ele está falando?
- Que estarão nos procurando ao chegarmos...

78
00:06:03,268 --> 00:06:04,551
Meu Deus!

79
00:06:18,037 --> 00:06:19,725
O que aconteceu com ele?

80
00:06:19,992 --> 00:06:22,168
Ele parece morto.

81
00:06:26,377 --> 00:06:28,091
Me ajudem...

82
00:06:30,002 --> 00:06:33,034
*** Equipe FBI.Squad.SUB ***
Tradução:Dres, July Spalla, Valzinha e Vorrac.

83
00:06:33,034 --> 00:06:36,018
*** Equipe FBI.Squad.SUB ***
Revisão e Resync.: Jack_Jack e lfgfilmaker.

84
00:06:36,019 --> 00:06:38,019
*** Equipe FBI.Squad.SUB ***
Revisão e Resync.: AdrianoTT.

85
00:06:38,020 --> 00:06:40,586
www.solegendas.tv

86
00:06:41,981 --> 00:06:44,481
Capítulo 4:
"The Kindness of Strangers".

87
00:06:49,252 --> 00:06:53,595
Micah...
Micah...

88
00:06:55,861 --> 00:06:57,495
Acorda, bobão!

89
00:07:03,307 --> 00:07:06,744
- Bom dia, garotos. Prontos pra escola?
- Sim senhora.

90
00:07:06,789 --> 00:07:07,911
"Sim senhora".

91
00:07:08,291 --> 00:07:10,164
Olha como fala, jovenzinho.

92
00:07:10,758 --> 00:07:14,117
- Ele é visita em nossa casa.
- Veremos isso...

93
00:07:14,523 --> 00:07:18,461
- Vó, eu preciso de 65 pratas.
- Que engraçado, eu também.

94
00:07:19,157 --> 00:07:20,468
Bom dia, gente!

95
00:07:20,849 --> 00:07:25,525
- Bem, eu pareço diferente hoje?
- Feia como sempre.

96
00:07:25,713 --> 00:07:28,625
- Você parece confiante.
- Confiante é bom.

97
00:07:28,790 --> 00:07:31,488
Que tal, no comando? Micah?

98
00:07:31,452 --> 00:07:33,905
Sim, você parece com alguém
que está no comando.

99
00:07:33,867 --> 00:07:38,270
- E por que eu pareço estar no comando?
- Por que alguém morreu e te deixou assim?

100
00:07:38,414 --> 00:07:42,419
Não, porque hoje é o dia que
vai sair o resultado do teste...

101
00:07:42,419 --> 00:07:44,339
do programa de
treinamento para gerentes.

102
00:07:44,380 --> 00:07:46,928
O teste que, por um acaso,
tirei a nota máxima.

103
00:07:47,040 --> 00:07:47,502
Que bom.

104
00:07:47,727 --> 00:07:50,916
Ótimo, agora pode me
dar as 65 que quero.

105
00:07:50,916 --> 00:07:54,202
Não, não posso. E não fique
pedindo pra vovó também.

106
00:07:54,468 --> 00:07:57,366
Não lhe dê 1 centavo, vó. Ele quer o
dinheiro para assistir aquela luta...

107
00:07:57,366 --> 00:07:58,595
que vai passar no pay-per-view hoje.

108
00:07:58,721 --> 00:08:01,195
Metade das pessoas dessa cidade
vivem em trailers do governo...

109
00:08:01,202 --> 00:08:05,204
e você quer gastar dinheiro, vendo um
bando de homem pulando de cuecas?

110
00:08:05,118 --> 00:08:07,620
Você pode descer a rua
Bourbon pra ver isso.

111
00:08:08,364 --> 00:08:10,680
Mas é noite de disputa
do título em equipe.

112
00:08:10,542 --> 00:08:15,745
- Eu não posso perder.
- Deveria assistir algo educativo, como isso.

113
00:08:15,978 --> 00:08:18,499
Isso é que é programa bom.

114
00:08:18,704 --> 00:08:21,027
E vejam, uma
linda rosa de tomate.

115
00:08:21,051 --> 00:08:23,380
Fazer flores de tomate?

116
00:08:24,034 --> 00:08:27,853
- Quem tem tempo pra isso?
- Infelizmente, eu tenho.

117
00:08:30,647 --> 00:08:34,901
Vou trazer o jantar do
restaurante... de novo.

118
00:08:35,626 --> 00:08:37,287
Desejem-me sorte.

119
00:08:37,680 --> 00:08:40,157
- Boa sorte.
- Que seja.

120
00:08:46,074 --> 00:08:48,499
- O que está olhando?
- Nada.

121
00:08:49,852 --> 00:08:53,690
É que acho que sei um jeito
de conseguir assistir sua luta.

122
00:08:58,438 --> 00:08:59,254
Eu fiz.

123
00:08:59,690 --> 00:09:02,000
Eu matei Kaito Nakamura.

124
00:09:02,934 --> 00:09:06,509
- Por quê?
- Por todas as razões que você disse.

125
00:09:06,637 --> 00:09:09,128
- Sexo, dinheiro?
- Sim.

126
00:09:10,240 --> 00:09:14,093
Vocês sabem que eu estava no
telhado. Têm as minhas digitais.

127
00:09:14,726 --> 00:09:16,843
Eu fiz, o empurrei.

128
00:09:18,573 --> 00:09:22,397
Quando nós... te trouxemos,
você tentou se matar.

129
00:09:22,696 --> 00:09:26,024
- Você se auto-flagelou.
- Eu estava desesperada.

130
00:09:26,241 --> 00:09:30,988
Sufocada pelo que fiz.
E então... me machuquei.

131
00:09:33,310 --> 00:09:38,271
"Anote o que eu disse, e esqueça
isso, Parkman.  Por favor, esqueça".

132
00:09:42,110 --> 00:09:44,206
Sra. Petrelli, por que
está fazendo isso?

133
00:09:45,399 --> 00:09:48,294
Minha cabeça está limpa
agora. Eu entendo.

134
00:09:48,925 --> 00:09:52,134
O único modo de sair disso
era se confessasse.

135
00:09:52,969 --> 00:09:56,515
Ótimo. Vou dar início ao processo.

136
00:09:58,818 --> 00:10:03,063
"Se eles continuarem procurando, vão
descobrir sobre nós e o que podemos fazer.

137
00:10:04,195 --> 00:10:08,311
Esquece isso.
Esquece isso".

138
00:10:16,161 --> 00:10:19,245
- O que é isso?
-Ficha pro teste de líder de torcida.

139
00:10:19,483 --> 00:10:21,463
- Pra mim?
- Sim.

140
00:10:22,440 --> 00:10:25,814
Estou lisonjeada, mas acho que não consigo
encaixar ser líder de torcida na minha agenda.

141
00:10:25,799 --> 00:10:27,928
Mas você é como uma heroína
pras meninas da equipe.

142
00:10:28,385 --> 00:10:31,554
- Heroína? Por quê?
- O jeito que desafiou Debbie no seu 1o. dia.

143
00:10:31,692 --> 00:10:36,558
Metade de ser uma líder de torcida
é ter coragem, e você tem de sobra.

144
00:10:39,756 --> 00:10:44,710
- Vou pensar nisso, e te aviso.
- Ótimo!

145
00:10:45,119 --> 00:10:47,784
Então leve os papéis,
só pra garantir.

146
00:10:49,789 --> 00:10:52,661
- Oi.
- Oi.

147
00:10:53,488 --> 00:10:56,235
Não consigo parar de
pensar em ontem. Foi maravilhoso!

148
00:10:56,329 --> 00:10:58,873
Finalmente achei alguém
com quem posso ser eu mesmo.

149
00:11:00,630 --> 00:11:05,905
Ah, sobre aquilo. Não sei...
se deveríamos sair mais.

150
00:11:08,153 --> 00:11:10,781
É que meus pais
são superprotetores.

151
00:11:11,574 --> 00:11:12,992
Isso é por que voamos juntos?

152
00:11:13,878 --> 00:11:15,675
- Eu te assustei, não é mesmo?
- Não!

153
00:11:15,856 --> 00:11:18,947
- Eu gosto de você, de verdade.
- São as marcas no meu pescoço, não é?

154
00:11:19,747 --> 00:11:23,255
Acha que fui abduzido por alienígenas.
Foi o cara de óculos de aro de chifre.

155
00:11:23,324 --> 00:11:25,094
É o meu pai...

156
00:11:25,924 --> 00:11:30,354
ele é superprotetor
em relação a namoros.

157
00:11:30,384 --> 00:11:33,954
- Então deixe-me falar com ele.
- Não acho que seja uma boa idéia.

158
00:11:33,994 --> 00:11:37,324
Mas...

159
00:11:37,354 --> 00:11:41,524
Eu posso voar, você se regenerar.
Digo, isso não lhe diz nada?

160
00:11:41,554 --> 00:11:45,154
Por favor, não torne isso mais
difícil pra mim do que está sendo.

161
00:11:47,684 --> 00:11:54,094
Tudo bem. Amanhã sumirei do mapa.
Hoje, te convidarei pra sair.

162
00:11:55,073 --> 00:11:58,073
- West...
-Hoje à noite, pra qualquer lugar que quiser.

163
00:11:58,074 --> 00:12:01,273
Se não quiser me ligar
depois disso, está bem.

164
00:12:04,542 --> 00:12:09,952
- Sim, mais só dessa vez.
- Você não vai se arrepender.

165
00:12:15,812 --> 00:12:19,252
O que acha que está fazendo
interrogando um suspeito no hospital?

166
00:12:19,282 --> 00:12:21,082
Qualquer confissão será
inválida. Ela está doente!

167
00:12:21,112 --> 00:12:23,702
Inválida ou não, eles acreditam nela.

168
00:12:25,638 --> 00:12:26,638
Mas sei que ela é inocente.

169
00:12:28,999 --> 00:12:30,589
Como?

170
00:12:41,094 --> 00:12:44,094
Do mesmo modo que sei que pode voar.

171
00:12:45,474 --> 00:12:48,504
Posso ler sua mente.
Assim como li a da sua mãe.

172
00:12:48,534 --> 00:12:51,134
Mas não posso dizer pro meu
parceiro, o que sei, ou como sei.

173
00:12:51,853 --> 00:12:57,713
- Está lendo minha mente agora?
- Não! Sim, me desculpe.

174
00:13:00,713 --> 00:13:04,213
Olha, sua mãe acha que está protegendo
alguém acabando com essa investigação.

175
00:13:04,253 --> 00:13:06,453
Mas não deixarei isso
acontecer. Não vou desistir...

176
00:13:06,483 --> 00:13:09,783
Tenho uma garotinha em casa que acorda
no meio da noite gritando com pesadelos...

177
00:13:09,813 --> 00:13:18,013
e desenhando símbolos como este aqui,
o mesmo símbolo que está nessas fotos.

178
00:13:18,053 --> 00:13:20,753
- Conheço esse símbolo.
- Acho que está tudo conectado.

179
00:13:20,783 --> 00:13:25,413
Tudo, o que podemos fazer.
Todos estamos conectados.

180
00:13:25,453 --> 00:13:29,983
- Conheço essa fotografia.
- Porque preciso de sua ajuda.

181
00:13:30,013 --> 00:13:32,283
Não posso continuar essa
investigação sem você.

182
00:13:35,053 --> 00:13:40,083
Tudo bem, irei te ajudar. Preciso
de 5 minutos a sós com minha mãe.

183
00:13:40,113 --> 00:13:42,413
A sós.

184
00:13:52,313 --> 00:13:55,713
Por que está confessando
um crime que não cometeu?

185
00:13:57,713 --> 00:14:01,213
Porque estava certo, Nathan.
Não mereço a salvação.

186
00:14:01,253 --> 00:14:04,413
Mãe, estava furioso. quando disse
aquilo. Estava bêbado, não tive a intenção.

187
00:14:04,453 --> 00:14:06,183
Claro que teve.

188
00:14:07,713 --> 00:14:10,753
Me pediu ajuda uma vez.
Agora me deixe ajudá-la.

189
00:14:10,783 --> 00:14:13,983
Só por que fez a barba, não
significa que esteja sóbrio e limpo.

190
00:14:14,013 --> 00:14:21,225
Você tem de procurar ajuda e recuperar sua
família. Não deixe seus filhos te odiarem.

191
00:14:21,767 --> 00:14:24,407
Não se eu puder ajudá-lo.

192
00:14:26,007 --> 00:14:28,867
Você não matou Kaito Nakamura, sei disso.

193
00:14:28,907 --> 00:14:33,907
Já fiz tantas coisas ruins na minha vida, que
não faz diferença o crime que eu confesse.

194
00:14:33,937 --> 00:14:36,637
- Deixe-me ajudá-a, mãe.
- Não, o que quer é sua redenção...

195
00:14:36,667 --> 00:14:40,055
e não conseguirá me ajudando.
Isso apenas irá matá-lo.

196
00:14:40,262 --> 00:14:42,962
E não suportarei perder outro filho.

197
00:14:55,153 --> 00:14:59,453
- Ele tinha de fazer isso. Me perdoe.
- Tudo bem. Estou pronta.

198
00:15:26,425 --> 00:15:28,495
Cadê suas coisas? Está
viajando com quase nada.

199
00:15:28,525 --> 00:15:34,295
Fui roubado... andei por 3 dias.
Graças a Deus que apareceram.

200
00:15:34,348 --> 00:15:36,018
Pergunta pra onde ele vai.

201
00:15:37,059 --> 00:15:39,359
Aonde está indo?

202
00:15:39,389 --> 00:15:41,899
Indo pra casa os EUA, NY.

203
00:15:42,439 --> 00:15:45,999
NY ?! É pra onde estamos indo.

204
00:15:46,454 --> 00:15:53,454
- Tem família lá?
- Não... precisamos encontrar este homem.

205
00:15:53,484 --> 00:15:56,898
- Maya, não!
- Dr. Suresh.

206
00:15:59,345 --> 00:16:02,845
Isso é uma grande coincidência.
Conheço esse livro, já o li.

207
00:16:02,847 --> 00:16:03,687
Sério?

208
00:16:03,688 --> 00:16:07,331
- O que está fazendo mostrando-lhe o livro?
- Não se preocupe, ele leu o livro também.

209
00:16:08,746 --> 00:16:13,346
- Por que estão procurando o Dr. Suresh?
- Porque... como vou dizer isso?

210
00:16:13,376 --> 00:16:16,376
- Buscar respostas.
- Pra quê?

211
00:16:18,828 --> 00:16:21,328
Conheço o Dr. Suresh.

212
00:16:22,380 --> 00:16:25,140
- Éramos velhos amigos.
- Você e o Dr. Suresh?

213
00:16:25,766 --> 00:16:27,726
Você me ajudou. Agora
posso retribuir o favor.

214
00:16:27,766 --> 00:16:31,696
Posso levá-los até ele.
Posso ajudá-los a encontrá-lo.

215
00:16:31,780 --> 00:16:34,780
- O que ele está dizendo?
- Você não vai acreditar, ele conhece...

216
00:16:34,781 --> 00:16:36,081
o homem que escreveu o livro.

217
00:16:36,082 --> 00:16:39,782
De todas as pessoas que
podíamos encontrar... é incrível!

218
00:16:40,016 --> 00:16:43,246
Sim... maravilhoso.

219
00:16:43,247 --> 00:16:46,847
É um milagre. Um sinal de Deus.
Que estamos no caminho certo.

220
00:16:48,167 --> 00:16:53,237
Obrigado! Não sei como agradecer.
Você não me disse o seu nome.

221
00:16:53,267 --> 00:16:55,097
É Gabriel.

222
00:16:57,137 --> 00:17:04,097
- Gabriel Gray.
- Gabriel! Oh! Como o anjo.

223
00:17:04,716 --> 00:17:09,295
Sim... como o anjo.

224
00:17:20,675 --> 00:17:25,275
-Temos regras contra beber no trabalho, sabe.
- É tudo uma questão de atitude, Camille.

225
00:17:25,305 --> 00:17:30,434
- O que é uma questão de atitude?
-A vida e hoje é o 1o. dia do resto da minha.

226
00:17:30,878 --> 00:17:36,068
- Parece frase de biscoito da sorte.
- Não, pareço como uma mulher com um futuro.

227
00:17:36,636 --> 00:17:40,166
- Tem algo que não está me contando?
- Fiz o teste.

228
00:17:41,374 --> 00:17:46,314
- Está grávida?
- Não! Garota, como ficaria grávida...

229
00:17:46,315 --> 00:17:51,384
usando este uniforme 2 turnos por dia?
Falo do programa de treinamento em gerência.

230
00:17:51,479 --> 00:17:54,979
- Eu fiz o teste.
- Oh, isso.

231
00:17:55,009 --> 00:18:00,009
- O que quis dizer com "Oh, isso"?
-Nada. Apenas pensando que não deveria ter...

232
00:18:00,039 --> 00:18:03,809
esperança, só isso. Apenas uma
tola apostaria em 1 chance em 50.

233
00:18:03,839 --> 00:18:06,549
Olha, se me tornar gerente,
poderei ganhar dinheiro suficiente...

234
00:18:06,579 --> 00:18:10,549
pra voltar a estudar, tirar meu diploma.
E poderei tirar minha família daqui.

235
00:18:10,579 --> 00:18:16,339
Isso não está certo. Uma tempestade
acontece e arrasa minha vida inteira.

236
00:18:16,379 --> 00:18:21,549
Minha mãe, meus estudos... meus sonhos.

237
00:18:24,209 --> 00:18:29,979
Me desculpe. Mas tem falado desse
jeito, desde o jardim de infância...

238
00:18:30,009 --> 00:18:33,079
um plano atrás do outro, e nada acontece.

239
00:18:37,709 --> 00:18:42,509
Deus do céu!
Onde aprendeu a fazer isso?

240
00:18:47,583 --> 00:18:51,020
- Eu não...
- Mônica, vamos conversar um pouco.

241
00:18:59,846 --> 00:19:01,170
Certo.

242
00:19:02,306 --> 00:19:03,110
Me desculpe, Mônica.

243
00:19:03,150 --> 00:19:06,386
Não está qualificada
para a gerência.

244
00:19:06,631 --> 00:19:08,410
Então, não fui bem na prova?

245
00:19:08,450 --> 00:19:11,228
Você foi bem. Não ficou
em primeiro, mas...

246
00:19:11,392 --> 00:19:13,990
Mas o quê? Estou
motivada. Trabalho duro.

247
00:19:14,185 --> 00:19:17,050
- Sr. Lamont, eu nunca faltei.
- Isto não é o problema.

248
00:19:17,080 --> 00:19:21,412
Gerência significa estar disponível
para ir a qualquer lugar do Estado.

249
00:19:21,626 --> 00:19:24,957
E isso não é certo para
alguém na sua situação.

250
00:19:25,000 --> 00:19:26,150
Minha situação?

251
00:19:26,157 --> 00:19:28,200
Na sua casa.
Seu irmão, sua avó.

252
00:19:28,210 --> 00:19:31,780
Mas é isso. Sou o ganha-pão.
Preciso do dinheiro.

253
00:19:31,810 --> 00:19:34,700
Não posso fazer hamburgers
pelo resto da minha vida.

254
00:19:34,719 --> 00:19:37,597
É boa no serviço, Mônica.
O que há de errado nisso?

255
00:19:37,779 --> 00:19:41,702
E devia ficar feliz. Tem muita
gente na cidade que não tem um.

256
00:19:47,880 --> 00:19:49,970
Pensei para a sobremesa...

257
00:19:50,166 --> 00:19:54,893
poderíamos ir naquela adorável loja de
iogurte próxima à estação de ônibus.

258
00:19:56,184 --> 00:19:59,584
Não posso. Tenho que ir a
biblioteca para uma pesquisa.

259
00:19:59,767 --> 00:20:03,610
Biblioteca? Nunca
ouviu falar da internet?

260
00:20:05,000 --> 00:20:09,999
Na verdade, a pesquisa é sobre
bibliotecas e como na era digital...

261
00:20:10,009 --> 00:20:13,600
elas estão ficando cada vez mais
obsoletas para a nossa geração.

262
00:20:16,100 --> 00:20:17,606
Você precisa de carona?

263
00:20:18,000 --> 00:20:22,205
- O quê?
- Seu carro? Foi roubado, lembra?

264
00:20:26,115 --> 00:20:27,991
Então, precisa?

265
00:20:28,000 --> 00:20:30,224
Tudo bem.
Acho que vou andando.

266
00:20:30,422 --> 00:20:31,612
Certo.

267
00:20:51,300 --> 00:20:52,200
Oi.

268
00:20:53,400 --> 00:20:54,202
Oi.

269
00:21:07,729 --> 00:21:09,576
A foto tem que
estar em algum lugar.

270
00:21:09,758 --> 00:21:11,450
É uma foto de grupo.

271
00:21:11,460 --> 00:21:14,094
- Talvez 10, 12 pessoas.
- Quê tipo de grupo?

272
00:21:14,100 --> 00:21:16,332
Era uma festa ou um encontro.

273
00:21:16,494 --> 00:21:19,175
Meus pais estão nela.
Kaito Nakamura.

274
00:21:19,355 --> 00:21:21,657
- Conheceu Nakamura?
- Não, meus pais.

275
00:21:21,692 --> 00:21:24,410
Às vezes ia lá em casa.
Meu pai que não gostava dele.

276
00:21:24,412 --> 00:21:26,914
Eu lembro a última vez
que o vi, minha mãe o abraçou...

277
00:21:26,915 --> 00:21:30,050
e demorou no abraço
um pouco demais.

278
00:21:30,083 --> 00:21:33,349
- E os outros no grupo?
- Linderman estava nele.

279
00:21:33,527 --> 00:21:35,128
Charles Deveaux também.

280
00:21:37,100 --> 00:21:39,465
Muitos deles já estão mortos.

281
00:21:41,070 --> 00:21:42,411
São seus filhos?

282
00:21:45,400 --> 00:21:46,489
Sim.

283
00:21:47,978 --> 00:21:50,068
- Não os vê com freqüência?
- Olha, eu não...

284
00:21:50,218 --> 00:21:52,339
não te conheço muito bem, me desculpe.

285
00:21:52,374 --> 00:21:56,961
Minha esposa...
ex-esposa, me traiu.

286
00:21:58,600 --> 00:22:03,340
O que eu a teria perdoado,
exceto que ela ficou grávida dele.

287
00:22:04,030 --> 00:22:06,360
Por que está me
contando isso?

288
00:22:06,400 --> 00:22:10,001
Eu sei muito sobre você.
Achei que seria justo.

289
00:22:10,167 --> 00:22:12,587
Se quiser desabafar,
vá em frente.

290
00:22:14,500 --> 00:22:16,830
6 meses atrás, era
um tira em Los Angeles.

291
00:22:16,860 --> 00:22:21,230
Casado, esperando um filho,
de repente tudo aconteceu.

292
00:22:21,260 --> 00:22:24,900
Virou tudo de cabeça pra baixo.

293
00:22:25,514 --> 00:22:27,530
Só estou procurando respostas.

294
00:22:31,593 --> 00:22:33,130
Talvez isso ajude.

295
00:22:39,100 --> 00:22:39,990
É a mesma foto.

296
00:22:39,991 --> 00:22:43,560
A metade está morta. Como se o
assassino os pegasse um por um.

297
00:22:43,600 --> 00:22:45,617
Talvez algum deles
seja o assassino.

298
00:22:45,813 --> 00:22:47,330
Aqui está meu pai,
minha mãe.

299
00:22:47,360 --> 00:22:48,999
Charles Deveaux.
Linderman.

300
00:22:49,300 --> 00:22:52,741
Kaito Nakamura.
O nome desse cara é Bob.

301
00:22:53,069 --> 00:22:57,200
Bob... não sei o sobrenome.
Não conheço o resto das pessoas.

302
00:22:58,000 --> 00:23:00,330
- Eu conheço ele.
- Como?

303
00:23:03,850 --> 00:23:05,930
É o meu pai.

304
00:23:25,113 --> 00:23:28,170
Fazer hamburgers?
Ele está brincando comigo?

305
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
Gostaria de dar
um murro na cabeça dele.

306
00:23:30,601 --> 00:23:33,991
Que bom que não o fez.
Não pode ser demitida.

307
00:23:34,100 --> 00:23:37,200
Não posso explicar, mas sei
que eu deveria ser alguém.

308
00:23:37,240 --> 00:23:40,606
Sinto que há algo dentro
de mim que quer sair.

309
00:23:40,769 --> 00:23:42,728
Faz algum sentido?

310
00:23:42,992 --> 00:23:45,769
Você perdeu mais do que
muitos na tempestade...

311
00:23:45,770 --> 00:23:50,682
e essa perda, leva tempo.
Não deveria ter pressa.

312
00:23:51,661 --> 00:23:54,320
Eu não sei. Talvez Deus
esteja me castigando.

313
00:23:54,400 --> 00:23:58,523
- Por que Ele faria isso?
- Por ser egoísta.

314
00:23:58,670 --> 00:24:02,540
Oro todo domingo na Igreja.
Para Deus me tirar desse lugar.

315
00:24:02,570 --> 00:24:05,279
Todos os outros
oram pela comunidade.

316
00:24:05,444 --> 00:24:08,078
Para colocar as coisas
no lugar, para dar-lhes força.

317
00:24:08,079 --> 00:24:09,240
Eu não.

318
00:24:09,270 --> 00:24:11,549
Só oro por uma saída.

319
00:24:13,677 --> 00:24:15,236
Isso é terrível, não é?

320
00:24:15,399 --> 00:24:21,000
Mônica, dada a situação,
diria que é bem normal.

321
00:24:21,400 --> 00:24:22,888
Normal.

322
00:24:24,769 --> 00:24:27,031
É, sou eu mesmo.

323
00:24:28,870 --> 00:24:34,118
Ofereço te levar a qualquer lugar,
e isso é o melhor que consegue?

324
00:24:34,200 --> 00:24:37,010
O que posso dizer?
Gosto de encontros baratos.

325
00:24:39,000 --> 00:24:41,056
Tem uma quedinha
por alturas, hein?

326
00:24:42,286 --> 00:24:45,613
Havia um lugar perto de
onde eu morava no Texas.

327
00:24:45,778 --> 00:24:51,970
Era uma velha torre de pedra.
Costumava subir até lá em cima.

328
00:24:52,900 --> 00:24:55,900
Ver o que eu podia fazer.

329
00:24:56,638 --> 00:24:58,740
Você pulava de lá?

330
00:24:59,400 --> 00:25:00,262
Sim.

331
00:25:01,270 --> 00:25:05,700
Acho que andei pensando
muito sobre minha vida.

332
00:25:06,508 --> 00:25:08,940
Como tudo se passou tão rápido.

333
00:25:09,753 --> 00:25:11,518
Por que aconteceu assim?

334
00:25:13,508 --> 00:25:15,740
Não posso te contar.

335
00:25:15,770 --> 00:25:21,191
Muitas coisas terríveis me
aconteceram, enquanto vivi lá...

336
00:25:22,042 --> 00:25:25,340
Não sei se me abrirei
com alguém de novo.

337
00:25:27,200 --> 00:25:29,240
Bem, estamos aqui juntos.

338
00:25:29,984 --> 00:25:32,436
Então parte de você
quer dividir algo.

339
00:25:34,100 --> 00:25:36,727
Quero confiar em você.

340
00:25:38,000 --> 00:25:39,420
Então pule.

341
00:25:40,500 --> 00:25:43,340
- O quê?
- Confiança começa com um salto.

342
00:25:43,341 --> 00:25:45,870
- Frase velha, mas verdadeira.
- Não, vai ser horrível.

343
00:25:45,900 --> 00:25:50,718
Meus braços saltando do lugar, às
vezes, meus pés acabam se "encarando".

344
00:25:50,883 --> 00:25:51,799
Não é bonito.

345
00:25:51,800 --> 00:25:56,526
Claire, esses medos que tem...

346
00:25:56,530 --> 00:26:00,388
de alguém descobrir sobre você...

347
00:26:00,390 --> 00:26:05,429
ou sentir-se diferente sempre,
eu também os tenho.

348
00:26:05,500 --> 00:26:09,237
Pode compartilhá-los comigo.
Mas não posso te ajudar...

349
00:26:09,238 --> 00:26:11,260
se não confiar em mim.

350
00:26:14,400 --> 00:26:15,206
Tá bem.

351
00:26:42,610 --> 00:26:44,066
Você me pegou.

352
00:26:44,231 --> 00:26:47,640
- Claro que peguei.
- Mas eu ficaria bem.

353
00:26:48,513 --> 00:26:50,640
Sei que pode se curar, Claire.

354
00:26:51,412 --> 00:26:53,513
Mas não quero vê-la machucada.

355
00:27:13,245 --> 00:27:16,799
Não entendo. Você
nem tem ferramentas.

356
00:27:16,800 --> 00:27:20,240
Agüenta. Quase consegui.

357
00:27:20,533 --> 00:27:22,700
Sabe que se não
funcionar, tá morto.

358
00:27:22,896 --> 00:27:24,268
Sabe disso, né?

359
00:27:36,237 --> 00:27:37,926
Você conseguiu!

360
00:27:39,590 --> 00:27:42,545
Tá bom, se salvou da execução.

361
00:27:55,600 --> 00:27:57,228
Isto é pay-per-view?

362
00:27:58,800 --> 00:27:59,940
Como conseguiu?

363
00:28:00,907 --> 00:28:05,240
Micah é um tipo de gênio
e conectou a TV a cabo.

364
00:28:06,797 --> 00:28:08,608
É verdade?

365
00:28:09,300 --> 00:28:10,945
É. Me desculpe.

366
00:28:24,100 --> 00:28:25,570
Só queria ajudar.

367
00:28:28,609 --> 00:28:32,064
Olha, sei que é duro ficar
preso com seus primos assim...

368
00:28:32,244 --> 00:28:34,593
depois de tudo
que passou.

369
00:28:34,628 --> 00:28:37,000
Mas prometi a sua mãe
que cuidaria de você.

370
00:28:37,001 --> 00:28:39,713
Então tem que obedecer
as regras, certo?

371
00:28:40,694 --> 00:28:41,738
Eu sei.

372
00:28:44,150 --> 00:28:45,883
Trouxe jantar para vocês.

373
00:28:48,549 --> 00:28:50,540
Pode comer na frente da TV.

374
00:29:13,200 --> 00:29:15,913
Ei, você está bem?

375
00:29:16,320 --> 00:29:17,136
Sim.

376
00:29:18,202 --> 00:29:21,362
Só queria poder arrumar
seus sonhos pra você.

377
00:29:23,230 --> 00:29:25,253
Você é um garoto doce.

378
00:29:25,695 --> 00:29:28,423
Vá contar ao Damon
que o jantar está pronto.

379
00:29:29,000 --> 00:29:31,934
- O jantar está pronto.
- Num minuto.

380
00:29:34,437 --> 00:29:35,940
Ai vai um 619.

381
00:29:36,868 --> 00:29:39,521
- Vale a pena ver de novo.
- Foi incrível.

382
00:29:54,600 --> 00:29:55,857
Matt, tá em casa!

383
00:29:56,340 --> 00:29:59,170
Sim! Eu cheguei.

384
00:29:59,200 --> 00:30:00,970
Preciso falar com você.

385
00:30:01,000 --> 00:30:04,137
- Com os dois, na verdade.
- Está tudo bem?

386
00:30:04,150 --> 00:30:05,755
Sim, sim...

387
00:30:07,670 --> 00:30:09,270
Tenho que achar meu pai.

388
00:30:09,300 --> 00:30:11,500
Não sabe onde seu pai está?

389
00:30:11,540 --> 00:30:14,640
Ele me deixou, quando
eu tinha 13 anos...

390
00:30:14,670 --> 00:30:17,440
me deu 120 pratas
e um tapinha na cabeça.

391
00:30:17,470 --> 00:30:20,076
- E nunca mais o viu?
- Eu tentei, mas...

392
00:30:20,290 --> 00:30:24,040
Esse é o problema dos criminosos,
não querem ser achados.

393
00:30:24,070 --> 00:30:25,550
Ele é um bandido?

394
00:30:25,551 --> 00:30:29,200
Meu pai roubou muito
dinheiro de muitas pessoas.

395
00:30:29,240 --> 00:30:30,770
O caso em que estou
trabalhando agora...

396
00:30:30,810 --> 00:30:33,230
sinto que ele está no meio
de algo muito perigoso...

397
00:30:33,231 --> 00:30:37,740
e preciso falar com ele. Então
preciso que me ajude a achá-lo.

398
00:30:38,970 --> 00:30:40,700
- Tá bom?
- Tá bem.

399
00:30:40,740 --> 00:30:42,470
Muito bom.

400
00:30:44,940 --> 00:30:47,540
Aqui está ele.
Esse é meu pai.

401
00:30:49,400 --> 00:30:51,380
Molly, o que foi isso?

402
00:30:51,430 --> 00:30:54,540
- Molly, o que foi?
- Põe isso longe de mim!

403
00:30:54,570 --> 00:30:55,915
- Molly?
- Molly, o que há de errado?

404
00:30:55,916 --> 00:30:58,440
Por favor, não me faça
procurá-lo. Por favor, não.

405
00:30:58,445 --> 00:31:00,340
Não entendi. Por quê não?

406
00:31:00,370 --> 00:31:05,400
Ele é o homem em meus sonhos.
É o homem do pesadelo.

407
00:31:36,640 --> 00:31:39,110
Eu acertarei as coisas, Pete.

408
00:31:47,350 --> 00:31:49,075
Fica longe de mim!

409
00:32:08,504 --> 00:32:11,340
Minha nossa, olha a hora.
Meu pai irá me matar.

410
00:32:11,370 --> 00:32:13,310
Qual mentira contou
para sair de casa?

411
00:32:13,340 --> 00:32:17,270
Pois não acho que contou que ia voar
nos braços de um garoto da escola.

412
00:32:17,310 --> 00:32:19,670
Disse que ia a biblioteca.

413
00:32:19,971 --> 00:32:20,668
Eita!

414
00:32:21,001 --> 00:32:23,085
Até parece que ele
não suspeitou de nada.

415
00:32:23,248 --> 00:32:25,570
Desculpa, sou uma
péssima mentirosa.

416
00:32:25,610 --> 00:32:26,870
Olha...

417
00:32:26,910 --> 00:32:29,539
se formos continuar saindo,
tem que pensar em algo bom...

418
00:32:29,540 --> 00:32:31,591
- algo consistente.
- Como o quê?

419
00:32:31,592 --> 00:32:33,510
Sou voluntária do Sopão?

420
00:32:33,520 --> 00:32:37,073
Claire, as "boas mentiras", são
as que fazem você se dar mal.

421
00:32:37,236 --> 00:32:39,845
O que mais o seu pai,
não quer que faça?

422
00:32:42,140 --> 00:32:44,640
Acho que já sei.

423
00:32:44,670 --> 00:32:47,510
Não irá me dar boa noite?

424
00:32:54,810 --> 00:32:56,910
Você está me matando.

425
00:33:18,236 --> 00:33:19,040
Gabriel.

426
00:33:20,489 --> 00:33:21,940
Venha aqui. Olhe isso.

427
00:33:24,670 --> 00:33:28,178
Tem assassinos
com a gente no carro.

428
00:33:29,125 --> 00:33:29,958
O quê?

429
00:33:30,529 --> 00:33:33,414
"Homicídio"! Bem aqui.

430
00:33:36,944 --> 00:33:39,165
Nossa, eles parecem tão...

431
00:33:39,200 --> 00:33:43,540
Cara, estou viajando com
eles por 2 dias.

432
00:33:44,532 --> 00:33:46,264
Temos que nos livrar deles.

433
00:33:47,910 --> 00:33:49,481
Sim.

434
00:33:51,440 --> 00:33:53,570
Muito bem, irei distraí-los.

435
00:33:53,610 --> 00:33:58,070
E você... irá ligar para a polícia.
Tem um orelhão lá dentro.

436
00:34:09,790 --> 00:34:11,093
Por que estão demorando tanto?

437
00:34:15,157 --> 00:34:16,870
Temos um problema.

438
00:34:16,910 --> 00:34:20,196
Farei uma pergunta e preciso
que me digam a verdade.

439
00:34:20,198 --> 00:34:25,040
- Sim, claro, o que foi?
- Isso. São vocês?

440
00:34:28,324 --> 00:34:29,565
Diga que não.

441
00:34:30,770 --> 00:34:36,210
Sim, somos nós.
Mas não é nossa culpa.

442
00:34:36,240 --> 00:34:39,170
Não queríamos machucar ninguém.

443
00:34:40,195 --> 00:34:42,800
Podem contar à polícia, Derek
está ligando agora mesmo.

444
00:34:42,810 --> 00:34:45,500
Não, por favor, não!
Ele não pode.

445
00:34:45,501 --> 00:34:48,647
- O que foi?
- Derek está ligando pra polícia.

446
00:34:53,500 --> 00:34:54,752
Maya!

447
00:34:55,740 --> 00:34:57,540
O que está fazendo comigo?

448
00:34:57,878 --> 00:35:01,045
Calma. Calma. Calma.

449
00:35:03,600 --> 00:35:04,495
Calma.

450
00:35:18,778 --> 00:35:22,402
Vocês dois...
tem poderes.

451
00:35:23,788 --> 00:35:26,302
Isso não é nossa culpa.

452
00:35:26,678 --> 00:35:29,146
Não sabemos o que
está nos acontecendo.

453
00:35:29,150 --> 00:35:31,554
É por isso que precisam
achar o Dr. Suresh.

454
00:35:31,735 --> 00:35:32,700
Sim.

455
00:35:34,209 --> 00:35:37,200
Acredite, entendo
o que estão passando.

456
00:35:37,201 --> 00:35:40,302
Ter responsabilidade sobre
as coisas que não queria fazer.

457
00:35:40,452 --> 00:35:41,675
Ser caçado.

458
00:35:42,730 --> 00:35:46,470
Ajudei Suresh com pessoas como
vocês. Ele saberá o que fazer.

459
00:35:47,145 --> 00:35:48,340
Mas a polícia?

460
00:35:51,024 --> 00:35:53,570
Ele terão que
nos pegar primeiro.

461
00:36:23,390 --> 00:36:25,830
Como estava a biblioteca?

462
00:36:26,860 --> 00:36:28,830
Pai, posso explicar.

463
00:36:28,860 --> 00:36:30,590
Não precisa.

464
00:36:30,630 --> 00:36:36,130
- Estava com um garoto.
- Não, não tem nenhum garoto.

465
00:36:36,787 --> 00:36:37,768
Certo.

466
00:36:38,672 --> 00:36:42,071
Então... estou esperando.

467
00:36:44,076 --> 00:36:46,166
Eu tentei ser líder de torcida.

468
00:36:47,140 --> 00:36:48,478
Líder de torcida?

469
00:36:48,480 --> 00:36:50,800
Entrei na equipe. Falsifiquei sua
assinatura no formulário.

470
00:36:50,802 --> 00:36:53,230
As garotas me
levaram pra comemorar.

471
00:36:54,500 --> 00:36:55,720
Você...

472
00:36:56,730 --> 00:36:58,260
Primeiro seu carro roubado, agora...

473
00:36:58,261 --> 00:37:02,190
Eu, eu te disse nada
de ser líder de torcida.

474
00:37:02,230 --> 00:37:06,930
- Fui bem específico.
- Pai, isso me faz feliz, tá bem?

475
00:37:06,960 --> 00:37:09,160
Sei que é perigoso e
sei que tem os riscos.

476
00:37:09,190 --> 00:37:12,660
Mas por favor,
me deixe ter só isso.

477
00:37:12,690 --> 00:37:14,530
Fiz tudo o que me mandou.

478
00:37:14,560 --> 00:37:17,000
Desisti dos meus amigos
e da minha vida...

479
00:37:17,001 --> 00:37:19,590
só preciso de uma coisa normal.

480
00:37:23,790 --> 00:37:28,560
Não tinha idéia que ser líder de
torcida significava tanto pra você.

481
00:37:28,590 --> 00:37:31,660
Me pegou de surpresa também.

482
00:37:36,560 --> 00:37:38,530
Vai me deixar fazer?

483
00:37:44,000 --> 00:37:45,708
Farei um acordo.

484
00:37:47,560 --> 00:37:50,430
Você vira líder de torcida...

485
00:37:50,460 --> 00:37:55,000
mas me promete
que não irá namorar.

486
00:37:55,001 --> 00:37:57,090
Por enquanto.

487
00:37:59,060 --> 00:38:00,860
Tá bom.

488
00:38:02,393 --> 00:38:03,488
Tá bom.

489
00:38:31,760 --> 00:38:35,990
Tenho uma pista das pinturas.
Temos que ir para Odessa.

490
00:38:36,030 --> 00:38:39,053
- Texas.
- Não, Ucrânia.

491
00:38:40,990 --> 00:38:45,560
É uma longa viagem.
O que dirá a sua família?

492
00:38:45,590 --> 00:38:48,330
Tenho certeza de
que pensarei em algo.

493
00:38:57,290 --> 00:39:00,030
Ela está quase dormindo.

494
00:39:00,060 --> 00:39:03,000
- Me desculpe.
- Você não sabia.

495
00:39:03,001 --> 00:39:06,960
Não, me desculpa, porque...
Molly tem que achar meu pai.

496
00:39:06,990 --> 00:39:08,860
Isso está fora de questão.

497
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Várias pessoas nessa
foto estão mortas.

498
00:39:14,001 --> 00:39:15,500
Esse cara, morto.
Esse cara, morto.

499
00:39:15,501 --> 00:39:18,160
Kaito Nakamura, assassinado.
Angela Petrelli, atacada.

500
00:39:18,190 --> 00:39:20,000
Esse é meu pai.
Pode já estar morto.

501
00:39:20,001 --> 00:39:22,260
Pode ser a próxima vitima.
Pode ser o assassino.

502
00:39:22,290 --> 00:39:23,760
Eu tenho que descobrir.

503
00:39:25,233 --> 00:39:26,360
Olha, esse homem aqui?

504
00:39:26,390 --> 00:39:28,381
É o homem pra quem trabalho.
Seu nome é Bob.

505
00:39:28,382 --> 00:39:32,734
- Te levarei até ele.
- Bom. Depois de achar meu pai.

506
00:39:32,735 --> 00:39:33,947
Deixe Molly fora disso!

507
00:39:33,948 --> 00:39:36,550
Está pedindo a uma garotinha
enfrentar seu pior pesadelo!

508
00:39:36,551 --> 00:39:38,590
Talvez enfrentá-lo seja
exatamente o que ela precisa.

509
00:39:38,630 --> 00:39:40,790
Então tudo isso é
para ajudar Molly?

510
00:39:40,830 --> 00:39:44,017
Porque parece que está tentando
fazer seu pai pagar por deixá-lo.

511
00:39:44,018 --> 00:39:46,391
E você sabe tudo sobre
problemas paternais?

512
00:39:46,392 --> 00:39:47,730
Sim, eu sei.

513
00:39:50,490 --> 00:39:53,760
Farei por você, Matt.
Acharei seu pai.

514
00:39:57,530 --> 00:39:59,560
Obrigado.

515
00:40:12,013 --> 00:40:13,230
Monica, não temos
movimento hoje.

516
00:40:13,260 --> 00:40:15,290
Vamos fechar.
Feche a porta da frente.

517
00:40:15,330 --> 00:40:17,760
- Fecharei a de trás.
- Claro.

518
00:40:25,285 --> 00:40:28,800
- Desculpe, estamos fechados.
- A placa diz que fecham às 10.

519
00:40:28,801 --> 00:40:31,730
- Olhe, estou faminto.
- Meu chefe, já mandou fechar hoje.

520
00:40:32,900 --> 00:40:35,490
Eu disse que tô faminto,
enquanto tu espera...

521
00:40:35,530 --> 00:40:39,290
vô pegar tudo que
tiver no caixa. Senta aí!

522
00:41:10,191 --> 00:41:11,560
Você viu?

523
00:41:11,590 --> 00:41:14,059
Onde aprendeu isso?

524
00:41:14,990 --> 00:41:16,740
Na TV.

525
00:41:18,725 --> 00:41:21,760
- Estamos aqui contigo.
- Sim, iremos te proteger.

526
00:41:31,265 --> 00:41:33,090
Eu vejo uma cidade.

527
00:41:35,191 --> 00:41:37,360
Filadélfia. Bom.

528
00:41:41,230 --> 00:41:43,290
- Um prédio.
- Qual andar?

529
00:41:43,330 --> 00:41:44,230
Não quero entrar.

530
00:41:44,231 --> 00:41:47,009
Ele não pode te machucar.
Está tudo bem.

531
00:41:48,390 --> 00:41:49,890
- 3o. andar.
- Certo, muito bom.

532
00:41:49,930 --> 00:41:52,512
Qual é o número do apto.?

533
00:41:53,866 --> 00:41:55,190
Ele sabe que estou
aqui. Está vindo.

534
00:41:55,230 --> 00:41:57,560
Molly, Qual é o número
do apto.? Rápido, vamos.

535
00:41:58,713 --> 00:41:59,930
- 9.
- 9, boa garota.

536
00:41:59,960 --> 00:42:02,002
Tudo bem, sai daí agora mesmo.

537
00:42:03,622 --> 00:42:04,930
Ele me vê, ele...

538
00:42:04,990 --> 00:42:07,960
- Molly, saia daí!
- Me deixe em paz.

539
00:42:07,990 --> 00:42:10,560
Molly, Molly!

540
00:42:12,497 --> 00:42:14,067
Matt.

541
00:42:15,990 --> 00:42:17,860
Molly? Molly!

542
00:42:17,890 --> 00:42:20,060
- Ela está respirando.
- O que aconteceu?

543
00:42:20,090 --> 00:42:21,160
Ela está em choque.
Não irá acordar.

544
00:42:21,190 --> 00:42:23,230
Molly, você conseguiu.
Tá na hora de levantar!

545
00:42:23,260 --> 00:42:24,790
- Vamos, acorde!
- Matt, Não.

546
00:42:24,830 --> 00:42:25,930
Não.

547
00:42:25,960 --> 00:42:30,490
"Matt, me ajude!"

548
00:42:30,973 --> 00:42:31,937
"Matt!"

549
00:42:32,574 --> 00:42:35,294
CONTINUA...

