1
00:00:00,590 --> 00:00:02,260
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,260 --> 00:00:04,420
Esse é o melhor fim
de namoro que eu já tive!

3
00:00:04,440 --> 00:00:05,770
Ela está transando com o McDreamy!

4
00:00:05,780 --> 00:00:07,910
- Norman é um interno.
- Sou sua irmã.

5
00:00:07,920 --> 00:00:09,980
Você não é uma garota
que eu queira conhecer,

6
00:00:09,990 --> 00:00:11,370
porque nosso pai escolheu você.

7
00:00:11,390 --> 00:00:13,110
O câncer da minha
sobrinha voltou.

8
00:00:13,120 --> 00:00:15,895
Ela tem 17 anos
e vai morrer.

9
00:00:18,081 --> 00:00:19,783
Alex, desculpa. Não posso.

10
00:00:20,670 --> 00:00:22,201
Eu dormi com a Izzie.

11
00:00:26,520 --> 00:00:29,378
<i>Na vida, apenas
uma coisa é certa,</i>

12
00:00:29,490 --> 00:00:31,891
<i>além da morte e dos impostos.</i>

13
00:00:32,000 --> 00:00:34,080
<i>Não importa o quanto você tente,</i>

14
00:00:34,100 --> 00:00:36,350
<i>não importa se são
boas suas intenções,</i>

15
00:00:36,380 --> 00:00:38,361
<i>você cometerá erros.</i>

16
00:00:38,361 --> 00:00:39,450
Callie.

17
00:00:40,110 --> 00:00:43,650
<i>Você irá machucar pessoas.
E se machucar.</i>

18
00:00:43,670 --> 00:00:45,750
<i>E se algum dia você quiser
se recuperar...</i>

19
00:00:45,780 --> 00:00:48,944
Você não diz nada há...

20
00:00:54,610 --> 00:00:56,040
Fale alguma coisa.

21
00:00:58,240 --> 00:00:59,740
Por favor.

22
00:01:00,380 --> 00:01:01,710
Qualquer coisa.

23
00:01:01,970 --> 00:01:04,820
<i>Há apenas uma coisa
que pode ser dita.</i>

24
00:01:06,490 --> 00:01:08,230
Eu o perdoo.

25
00:01:09,580 --> 00:01:10,910
O quê?

26
00:01:12,450 --> 00:01:14,300
Você cometeu um erro.

27
00:01:18,320 --> 00:01:22,730
Mas nós fizemos votos.
"Até que a morte nos separe".

28
00:01:23,680 --> 00:01:25,630
Eu o perdoo.

29
00:01:31,310 --> 00:01:32,710
Izzie, por que não atende
o telefone?

30
00:01:32,740 --> 00:01:35,540
Você precisa atender.
Acabei de falar com a Callie e...

31
00:01:35,890 --> 00:01:37,680
- George.
- Preciso achar a Izzie.

32
00:01:37,710 --> 00:01:40,400
- Temos rondas em 5 minutos!
- Depois que eu achar a Izzie!

33
00:01:43,250 --> 00:01:44,670
Quer fugir comigo
nesse fim de semana?

34
00:01:44,700 --> 00:01:46,130
Por que eu iria querer
fugir com você?

35
00:01:46,160 --> 00:01:47,640
Por causa disso.

36
00:01:48,390 --> 00:01:50,480
Nós não fugíamos quando
éramos um casal.

37
00:01:50,510 --> 00:01:53,390
Agora não somos um casal,
não temos razão para fugir.

38
00:01:53,400 --> 00:01:54,500
Meredith, você não está
prestando atenção.

39
00:01:54,530 --> 00:01:57,508
Estou falando
de 48 horas seguidas disto.

40
00:02:00,310 --> 00:02:02,300
- Para onde iríamos?
- Campo do vinho.

41
00:02:02,350 --> 00:02:04,060
Campo do vinho
parece um lugar de casais.

44
00:02:09,240 --> 00:02:11,280
Um fim de semana de sexo.

45
00:02:11,300 --> 00:02:12,760
Agora você está
prestando atenção.

46
00:02:13,710 --> 00:02:15,700
Bem, eu teria que arranjar
alguém para cobrir meu turno.

47
00:02:15,730 --> 00:02:17,020
Então você topa?

48
00:02:17,450 --> 00:02:22,230
48 horas seguidas disto.
Eu topo.

49
00:02:24,570 --> 00:02:26,300
Ah, ótimo.

50
00:02:26,350 --> 00:02:28,497
Estou no PS protegendo drogados

51
00:02:28,498 --> 00:02:30,098
e integrantes de gangues
dos meus internos idiotas,

52
00:02:30,170 --> 00:02:31,970
e você pegando o McDreamy
no elevador?

53
00:02:31,980 --> 00:02:34,890
Mesmo, integrantes de
gangues no Seattle Grace, é?

54
00:02:34,910 --> 00:02:36,540
Estou querendo dizer que:
odeio internos.

55
00:02:36,560 --> 00:02:39,960
- Bem, a Lexie não é tão ruim, é?
- Não a odiamos mais?

56
00:02:39,970 --> 00:02:42,010
Não. Ainda odiamos
a ideia dela.

57
00:02:42,030 --> 00:02:45,060
Mas percebemos que não temos
razão para odiar a pessoa em si.

58
00:02:45,070 --> 00:02:47,390
Ela é uma interna.
Isso é razão o suficiente.

59
00:02:47,840 --> 00:02:51,220
- Acho que você é a nova nazi.
- Com certeza.

60
00:02:51,240 --> 00:02:53,220
Não estou vendo
nenhum prontuário.

61
00:02:57,230 --> 00:02:58,760
Você trabalha pra mim
no sábado?

62
00:02:58,810 --> 00:03:00,575
- O que ganho em troca?
- O que você quer?

63
00:03:00,610 --> 00:03:02,520
- Fique com o Norman hoje.
- Quem?

64
00:03:02,530 --> 00:03:04,230
O interno mais velho do mundo.

65
00:03:04,270 --> 00:03:06,430
Estou com meus internos no PS,
e ele só vai me atrapalhar.

66
00:03:06,470 --> 00:03:08,170
- Preconceituoso.
- Topa?

67
00:03:08,590 --> 00:03:09,870
Está bem.

68
00:03:11,730 --> 00:03:13,260
- Rondas.
- Ainda não achei a Izzie.

69
00:03:13,280 --> 00:03:15,580
Terei que colocá-lo na clínica
se faltar as rondas.

70
00:03:15,875 --> 00:03:17,877
Ah, a clínica!

71
00:03:18,900 --> 00:03:22,000
Sra. Sayles. Sou a Dra. Bailey.
E você é...?

72
00:03:23,119 --> 00:03:27,180
O namorado que a avisou
para não ler na esteira.

73
00:03:27,200 --> 00:03:30,112
Foi assim que aconteceu isto.
Caí ontem à noite.

74
00:03:30,130 --> 00:03:34,500
Tomei uma tonelada de ibuprofeno,
mas quando acordei, estava enorme.

75
00:03:34,530 --> 00:03:36,220
Quanto ibuprofeno você tomou?

76
00:03:36,250 --> 00:03:39,180
Eu normalmente tomo um pouquinho
todo dia, por causa da academia,

77
00:03:39,200 --> 00:03:41,660
então eu dobrei a dose,
mas não adiantou nada.

78
00:03:41,695 --> 00:03:43,370
Então vamos tirar uns raios-x...

79
00:03:43,380 --> 00:03:46,060
Na verdade, não podem me dar
cortisona ou algo parecido?

80
00:03:46,080 --> 00:03:47,820
Tenho que me encontrar
com o treinador ao meio dia.

81
00:03:47,840 --> 00:03:51,794
Sra. Sayles, não posso tratá-la
antes de saber o que há de errado.

82
00:03:54,710 --> 00:03:57,430
- Viu a Dra. Stevens?
- Veja no PS.

83
00:03:57,780 --> 00:03:58,950
Certo.

84
00:04:00,420 --> 00:04:02,120
Que horas acha
que vamos terminar?

85
00:04:02,230 --> 00:04:04,200
Só para eu avisar
ao meu treinador.

86
00:04:07,310 --> 00:04:08,802
Lexie! Desculpe.

87
00:04:09,037 --> 00:04:10,420
- Viu a Dra. Stevens?
- Não.

88
00:04:10,440 --> 00:04:11,800
- Viu a Dra. Yang?
- Não.

89
00:04:11,820 --> 00:04:13,700
Ela me falou para encontrá-la aqui,
no PS, mas ela não está aqui.

90
00:04:13,720 --> 00:04:15,480
Não quero dar mais razões
para aquela mulher me odiar.

91
00:04:15,500 --> 00:04:16,770
- Bom pra você.
- Estou preparada.

92
00:04:16,780 --> 00:04:17,960
Vou responder corretamente
toda pergunta.

93
00:04:17,970 --> 00:04:19,540
E não vou mais aguentar
as merdas dela.

94
00:04:19,560 --> 00:04:21,840
Três! Ambulância chegando,
mexa-se.

95
00:04:22,500 --> 00:04:23,880
Ele foi atingido durante
um amistoso.

96
00:04:23,910 --> 00:04:25,675
- Você é o técnico?
- Ele é meu pai.

97
00:04:25,698 --> 00:04:26,699
E técnico.

98
00:04:26,700 --> 00:04:28,440
Ele estava atacando o receptor
depois do chute de partida.

99
00:04:28,450 --> 00:04:31,260
Ele foi bloqueado, com a cabeça
abaixada, e não viu o outro vindo.

100
00:04:31,280 --> 00:04:34,360
Estava com a cabeça abaixada porque
o cara estava a empurrando!

101
00:04:34,380 --> 00:04:35,620
Você poderia ter passado
por aquele cara.

102
00:04:35,630 --> 00:04:37,429
Preciso que você
saia do quarto.

103
00:04:37,920 --> 00:04:39,670
- Vamos tirar o equipamento dele.
- Preciso da serra.

104
00:04:39,680 --> 00:04:42,850
Dra. Grey, preciso que estabilize
a cabeça e o pescoço dele.

105
00:04:42,885 --> 00:04:45,190
É bem importante, Adam,
que você não mexa a cabeça.

106
00:04:45,210 --> 00:04:46,590
Preciso que você fique
completamente parado.

107
00:04:46,610 --> 00:04:48,657
Não se mexa.
Relaxe.

108
00:04:54,610 --> 00:04:56,323
- O'Malley, pra que a pressa?
- Desculpe, não posso conversar.

109
00:04:56,324 --> 00:04:57,324
Tenho que encontrar...

110
00:04:59,950 --> 00:05:02,730
- O'Malley?
- Eu...

111
00:05:05,570 --> 00:05:08,870
Desculpa, eu...
só preciso encontrar a Izzie.

112
00:05:09,020 --> 00:05:11,070
Ela está na no 3º andar,
na enfermaria.

113
00:05:11,466 --> 00:05:13,020
Obrigado.

114
00:05:13,050 --> 00:05:16,790
E quando encontrá-la, diga que
a Dra. Torres a está procurando.

115
00:05:22,490 --> 00:05:25,980
Sei que fazer fichas não é
tão estimulante quanto cirurgias,

116
00:05:25,990 --> 00:05:27,640
mas são tão importantes quanto.

117
00:05:27,680 --> 00:05:31,200
Acreditem quando digo
que a caligrafia salva vidas.

118
00:05:31,210 --> 00:05:32,450
Atenda o telefone.

119
00:05:32,470 --> 00:05:34,290
Que tipo de médico
não atende o telefone?

120
00:05:34,300 --> 00:05:35,810
Isso é um 7 ou 9?

121
00:05:35,820 --> 00:05:37,892
Se eu tiver que me perguntar isso
no meio de uma emergência,

122
00:05:37,893 --> 00:05:39,454
seu paciente morreu.

123
00:05:39,520 --> 00:05:44,820
Por culpa da sua letra.
Pense nisso.

124
00:05:45,740 --> 00:05:46,740
Callie.

125
00:05:47,360 --> 00:05:49,610
- Ei.
- Oi.

126
00:05:49,650 --> 00:05:51,040
Precisamos conversar.

127
00:05:51,220 --> 00:05:54,280
Certo... sobre?

128
00:05:54,290 --> 00:05:56,070
O George me contou.

129
00:05:56,950 --> 00:05:58,750
- Te contou?
- Tudo.

130
00:05:59,680 --> 00:06:04,810
Cafeteria, meio-dia,
eu e você. Esteja lá.

131
00:06:08,650 --> 00:06:10,316
Será que ela vai dar porrada?

132
00:06:20,664 --> 00:06:21,760
Ela te perdoou?

133
00:06:21,761 --> 00:06:26,986
Ela disse que teve um ano difícil,
que as pessoas erram.

134
00:06:27,021 --> 00:06:30,171
- E que eu cometi um erro.
- Então sou um erro?

135
00:06:30,351 --> 00:06:31,351
Para trás.

136
00:06:31,401 --> 00:06:33,501
- Não, foi ela quem falou, não eu.
- O que você disse?

137
00:06:33,531 --> 00:06:36,351
Não esperava
que ela me perdoasse.

138
00:06:36,371 --> 00:06:39,621
Esperava raiva,
sangue rolando.

139
00:06:39,641 --> 00:06:41,901
Não, ela guardou isso para mim.

140
00:06:41,921 --> 00:06:43,941
Ela vai me matar
no refeitório no almoço.

141
00:06:43,951 --> 00:06:46,341
Ela vive de quebrar ossos,
George. Ela é louca.

142
00:06:46,376 --> 00:06:47,250
Não, ela não é louca.

143
00:06:47,251 --> 00:06:49,821
Se ela pensa que eu não vou
encará-la, é sim.

144
00:06:51,551 --> 00:06:53,941
Não acredito no pai desse garoto.

145
00:06:54,001 --> 00:06:56,641
O filho está paralisado
e ele ainda está criticando.

146
00:06:56,671 --> 00:06:59,291
Concentre-se na medicina, três,
não na tragédia.

147
00:06:59,321 --> 00:07:01,080
Três?
Isso é apelido?

148
00:07:01,381 --> 00:07:02,638
Pode-se dizer que sim.

149
00:07:04,091 --> 00:07:05,940
Então como você faria, Dra. Grey?

150
00:07:06,621 --> 00:07:11,581
Não poderá operar a menos
que realinhe a espinha dele, não é?

151
00:07:11,591 --> 00:07:13,171
E como faria isso?

152
00:07:13,861 --> 00:07:15,281
Tração?

153
00:07:15,301 --> 00:07:16,821
Impressionante, Dra. Grey.

154
00:07:16,841 --> 00:07:19,081
Seu ano de internato
começou bem.

155
00:07:19,321 --> 00:07:21,521
Como estão as coisas
entre você e a Meredith?

156
00:07:21,541 --> 00:07:24,031
Está estranho,
essa coisa de família.

157
00:07:24,061 --> 00:07:27,391
- Acho que ela ainda me odeia.
- Ela não te odeia.

158
00:07:27,741 --> 00:07:28,810
Sério?
Ela disse isso?

159
00:07:28,811 --> 00:07:31,151
Por que não vai ver se as roupas da
Sra. Cooley precisam ser trocadas?

160
00:07:31,186 --> 00:07:34,621
Yang, por que não vai
você fazer isso?

161
00:07:35,361 --> 00:07:36,741
Certamente.

162
00:07:39,251 --> 00:07:42,031
Dr. Sloan,
Dr. Norman Shales.

163
00:07:42,051 --> 00:07:44,141
Dr. Shales,
pode me chamar de Mark.

164
00:07:44,161 --> 00:07:45,161
Obrigado.

165
00:07:45,291 --> 00:07:46,591
Pensei que estivesse
a meu serviço.

166
00:07:46,621 --> 00:07:48,541
E estou.
Ele é meu interno.

167
00:07:48,551 --> 00:07:51,171
Já sei, mais um
"Sério, você é um interno?"

168
00:07:51,561 --> 00:07:54,521
Mas é sério isso.
Sério.

169
00:07:54,551 --> 00:07:56,723
Bom tê-lo a bordo, Norman.

170
00:07:57,851 --> 00:08:03,487
Esse é o que vocês chamam
de McDreamy ou McSleazy ou o quê?

171
00:08:04,201 --> 00:08:06,416
- Temos que entregar exames.
- Sim.

172
00:08:06,451 --> 00:08:08,251
Exames e liberações.

173
00:08:08,261 --> 00:08:10,571
Esse vai ser liberado
para o Hospice?

174
00:08:10,591 --> 00:08:12,251
Não podemos fazer mais nada.

175
00:08:12,281 --> 00:08:13,761
Então temos que dizer
para a pessoa que ela vai morrer?

176
00:08:13,771 --> 00:08:16,131
Não se preocupe,
eu te ensino o protocolo.

177
00:08:16,141 --> 00:08:17,331
McSteamy!

178
00:08:17,341 --> 00:08:20,141
Ele é o que vocês chamam
de McSteamy.

179
00:08:20,771 --> 00:08:22,571
Me bipou, Dra. Bailey?

180
00:08:22,601 --> 00:08:25,991
- Não sabia que estava...
- Estou na clínica. Estava...

181
00:08:26,011 --> 00:08:27,171
O que tem aí?

182
00:08:27,441 --> 00:08:31,321
Ruthie Sayles. Falou que torceu o
tornozelo quando caiu da esteira.

183
00:08:31,331 --> 00:08:34,471
Ela não torceu, fraturou. Devemos
reservar uma sala agora mesmo.

184
00:08:34,511 --> 00:08:37,691
Dra. Torres, não acha que devemos
fazer uns exames antes?

185
00:08:37,731 --> 00:08:39,831
Primeiro descobrir por que os ossos
da Ruthie estão tão frágeis.

186
00:08:39,851 --> 00:08:42,521
Ela tem osteoporose.
Comum nas mulheres mais velhas.

187
00:08:42,531 --> 00:08:44,874
Essa mulher tem 28 anos.

188
00:08:46,044 --> 00:08:47,244
Certo.

189
00:08:47,501 --> 00:08:49,931
Me chamem quando tiverem
os resultados.

190
00:08:51,831 --> 00:08:53,861
Não posso falar disso com você.

191
00:08:54,681 --> 00:08:56,561
- Ela está bem?
- Está.

192
00:08:58,231 --> 00:08:59,811
Quando for dar as más notícias
aos pacientes,

193
00:08:59,851 --> 00:09:02,701
precisa ser educado e desapegado,
mas não frio.

194
00:09:02,731 --> 00:09:04,331
Como posso ser
desapegado mas não frio?

195
00:09:04,351 --> 00:09:07,401
Fingindo que se importa,
mas sem se permitir importar.

196
00:09:07,421 --> 00:09:10,331
Porque se ficar muito emocionado,
eles se assustarão,

197
00:09:10,351 --> 00:09:12,491
e aí ficarão emocionados
e isso é ruim.

198
00:09:12,521 --> 00:09:14,881
- Sério?
- Pare com isso de sério.

199
00:09:14,891 --> 00:09:15,891
Desculpe.

200
00:09:15,901 --> 00:09:18,371
Sei que deve ser difícil ser
mais velho que a maioria de nós,

201
00:09:18,391 --> 00:09:20,441
mas acho que chegará
muito mais longe

202
00:09:20,481 --> 00:09:23,411
se deixar o resto de lado
e se concentrar na medicina.

203
00:09:23,441 --> 00:09:26,511
Está sabendo que o McDreamy
e a outra Grey estão unidos?

204
00:09:26,512 --> 00:09:28,471
- Unidos?
- Por causa dos problemas com você.

205
00:09:28,501 --> 00:09:29,641
Como assim?
Estão falando de mim?

206
00:09:29,661 --> 00:09:30,871
- O que estão dizendo?
- Não sei,

207
00:09:30,891 --> 00:09:32,450
ele me colocou
para cuidar dos pacientes dele

208
00:09:32,451 --> 00:09:35,602
enquanto eles se concentram
no que realmente importa... você.

209
00:09:35,701 --> 00:09:36,921
Cristina!

210
00:09:39,241 --> 00:09:40,250
O que eu estava dizendo?

211
00:09:40,251 --> 00:09:43,111
Estava dizendo que é importante
se concentrar na medicina.

212
00:09:43,131 --> 00:09:44,661
Me dê os prontuários.

213
00:09:44,681 --> 00:09:46,285
Primeiro vamos colocar
um aro na cabeça,

214
00:09:46,286 --> 00:09:49,308
que usa pesos e tração
para colocar sua espinha no lugar.

215
00:09:49,711 --> 00:09:51,901
- Tração.
- Como na academia.

216
00:09:51,911 --> 00:09:53,898
Estenderemos a parte de cima
do seu corpo com pesos

217
00:09:53,899 --> 00:09:55,810
até que a tensão
posicione a espinha no lugar.

218
00:09:55,845 --> 00:09:57,221
Só que diferente da academia,

219
00:09:57,251 --> 00:10:01,001
Dr. Shepherd precisa conectar
o aparelho à sua cabeça

220
00:10:01,021 --> 00:10:03,351
apertando dois parafusos
no seu crânio.

221
00:10:03,391 --> 00:10:04,731
Isso parece doloroso.

222
00:10:04,741 --> 00:10:08,761
Doloroso seria não consertar.
Ou não andar de novo.

223
00:10:10,411 --> 00:10:11,480
Está bem.

224
00:10:11,481 --> 00:10:13,241
Nós vamos fazer
isso ou não?

225
00:10:18,871 --> 00:10:20,711
Eu disse pra não ficar
muito emotivo.

226
00:10:20,751 --> 00:10:22,401
Não pude me conter.

227
00:10:22,771 --> 00:10:24,151
E agora?

228
00:10:27,241 --> 00:10:29,971
Vá pedir desculpas
mais uma vez.

229
00:10:34,451 --> 00:10:37,831
Novamente, senhora,
sentimos muitíssimo...

230
00:10:38,341 --> 00:10:39,811
Muito mesmo.

231
00:10:46,341 --> 00:10:47,370
E agora?

232
00:10:47,371 --> 00:10:52,471
Agora, devagar e com respeito,
nós saímos do quarto.

233
00:10:56,121 --> 00:10:57,891
Alex, preciso de um favor.

234
00:10:57,931 --> 00:11:00,251
Não tenho tempo para favores.
Estou trabalhando.

235
00:11:00,281 --> 00:11:02,021
Bem, o que você vai fazer
no almoço?

236
00:11:02,061 --> 00:11:06,501
Segundo meus internos, vou ver a
Torres te arrebentar no refeitório.

237
00:11:06,551 --> 00:11:08,391
- Como eles sabem?
- Então é verdade.

238
00:11:08,421 --> 00:11:10,531
- O que fez para ela?
- Nada.

239
00:11:10,551 --> 00:11:13,471
- Cara...
- Precisamos de ajuda aqui!

240
00:11:15,961 --> 00:11:17,191
Ah, graças a Deus.
Alguém que eu conheço.

241
00:11:17,211 --> 00:11:20,711
Alguém certifique-se que
chamem meu marido?

242
00:11:21,561 --> 00:11:22,841
- Quem é ela?
- É a sobrinha do Chefe.

243
00:11:22,851 --> 00:11:25,131
Camille Travis, 18 anos,
tentei intubar 3 vezes.

244
00:11:25,151 --> 00:11:27,171
- Há algum tipo de obstrução.
- Meu bebê não consegue respirar.

245
00:11:27,191 --> 00:11:29,575
- Saturação em 82%.
- Precisamos de uma traqueostomia.

246
00:11:29,610 --> 00:11:30,615
Alguém me arranja um
kit de traqueostomia.

247
00:11:30,715 --> 00:11:33,431
- Quantas traqueos você já fez?
- Incluindo essa? Uma.

248
00:11:33,441 --> 00:11:35,891
- Cara, é a sobrinha do Chefe.
- Pulso está enfraquecendo.

249
00:11:35,901 --> 00:11:37,171
Então é melhor a gente
fazer isso certo.

250
00:11:37,181 --> 00:11:39,761
- O que você está fazendo?
- Tentando ajudá-la a respirar.

251
00:11:42,271 --> 00:11:45,381
- Ela cortou a garganta dela!
- Sucção. Preciso de sucção.

252
00:11:45,421 --> 00:11:46,691
- Coloque os retratores dentro.
- Tem tanto sangue...

253
00:11:46,711 --> 00:11:47,811
Você não cortou
uma artéria, cortou?

254
00:11:47,831 --> 00:11:48,941
Não, não de propósito.

255
00:11:48,961 --> 00:11:50,101
Meu Deus.

256
00:11:50,111 --> 00:11:51,351
Pegue o tubo.

257
00:11:52,601 --> 00:11:53,881
Meu Deus.

258
00:11:54,941 --> 00:11:57,311
- Saturação aumentando.
- Nós conseguimos.

259
00:11:57,421 --> 00:11:59,841
Richard!

260
00:12:02,771 --> 00:12:05,551
O que vocês estão
fazendo com minha sobrinha?

261
00:12:09,765 --> 00:12:13,065
O que essa criança não precisava
era justamente outra cirurgia.

262
00:12:13,095 --> 00:12:14,305
Ela não estava respirando, Chefe.

263
00:12:14,315 --> 00:12:15,985
Não sabíamos o que fazer.

264
00:12:17,475 --> 00:12:18,875
Vocês fizeram o certo.

265
00:12:18,905 --> 00:12:22,565
Mas a Camille foi diagnosticada
com câncer no ovário aos 14 anos.

266
00:12:22,655 --> 00:12:25,495
Ela retirou os dois ovários, sofreu
uma histerectomia, e agora isso...

267
00:12:25,515 --> 00:12:26,825
Aí está, a massa.

268
00:12:26,845 --> 00:12:28,505
Por isso ela
não conseguia respirar.

269
00:12:28,625 --> 00:12:29,925
Eu posso retirar.

270
00:12:29,965 --> 00:12:33,935
Mas só saberemos quantos mais tem
depois de alguns exames.

271
00:12:35,455 --> 00:12:37,225
Sinto muito, Chefe.

272
00:12:39,625 --> 00:12:41,715
Ela já sobreviveu
2 vezes antes.

273
00:12:42,455 --> 00:12:44,365
Ela sobreviverá novamente.

274
00:12:47,565 --> 00:12:50,675
Acabei de dizer a uma mulher
de 48 anos que ela irá morrer.

275
00:12:50,715 --> 00:12:54,345
É? Gostaria de dizer a uma mulher
de 24 anos que ela irá morrer.

276
00:12:57,745 --> 00:13:00,275
Passei dos meus limites
tentando ser gentil com ela,

277
00:13:00,305 --> 00:13:02,465
e é isso que ela faz, fala sobre
mim pelas minhas costas?

278
00:13:02,485 --> 00:13:03,374
Quando foi gentil com ela?

279
00:13:03,375 --> 00:13:05,705
Eu fui gentil...
uma vez.

280
00:13:06,605 --> 00:13:07,965
O que eu quero dizer é...

281
00:13:07,985 --> 00:13:09,345
Ei, Meredith.
Oi, Norman.

282
00:13:09,365 --> 00:13:11,045
E aê, Lexie?

283
00:13:12,205 --> 00:13:13,805
Vamos, Norman.

284
00:13:15,855 --> 00:13:20,315
Dr. Shepherd pediu para irmos
para o quarto do Adam em 10min.

285
00:13:21,265 --> 00:13:23,565
Poderia pelo menos mostrar
que me ouviu?

286
00:13:23,685 --> 00:13:27,205
Está usando o ângulo "irmã-Grey"
para se dar bem com os atendentes?

287
00:13:27,235 --> 00:13:28,244
Eu entendo.

288
00:13:28,245 --> 00:13:29,695
Mas você está aqui
sob minha licença.

289
00:13:29,745 --> 00:13:32,645
Então se você fizer algo, tipo
matar alguém, a culpa é minha.

290
00:13:32,655 --> 00:13:34,885
Então pelo resto do dia você
irá abraçar a parede.

291
00:13:34,905 --> 00:13:37,145
Você não irá falar nada,
não irá fazer nada.

292
00:13:37,165 --> 00:13:41,155
Você é uma interna.
Estamos claros... três?

293
00:13:43,015 --> 00:13:44,065
Lexie.

294
00:13:44,715 --> 00:13:47,585
- O quê?
- É Lexie, ou Grey.

295
00:13:47,785 --> 00:13:50,975
Não é "três".
Eu tenho um nome.

296
00:13:54,105 --> 00:13:55,925
Seu exame de sangue mostra
baixo nível de eletrólitos,

297
00:13:55,955 --> 00:13:57,725
baixo cálcio e vitamina D.

298
00:13:57,755 --> 00:14:01,305
- Você está sob dieta?
- Ela perdeu 18 quilos.

299
00:14:01,315 --> 00:14:05,385
O Will prometeu morar comigo,
se eu voltasse ao manequim 42.

300
00:14:05,405 --> 00:14:07,861
- Que romântico.
- Nós precisávamos de motivação.

301
00:14:08,325 --> 00:14:11,555
Eu falei que não moraria
com um fumante, então ele parou.

302
00:14:11,995 --> 00:14:15,725
Mesmo se a Dra. Torres
conseguir consertar a fratura,

303
00:14:15,755 --> 00:14:19,345
não adiantará nada a não ser que
você coma mais e se exercite menos.

304
00:14:19,375 --> 00:14:21,245
Estou certa, Dra. Torres?

305
00:14:21,625 --> 00:14:22,975
Dra. Tor...

306
00:14:22,995 --> 00:14:23,995
Ei, você está bem?

307
00:14:24,815 --> 00:14:26,215
Dra. Bailey está certa.

308
00:14:26,245 --> 00:14:29,375
Então você está dizendo que não
vai operar se ela não ganhar peso?

309
00:14:29,405 --> 00:14:30,074
Não, mas...

310
00:14:30,075 --> 00:14:32,095
Então por que ainda estamos
falando sobre isso?

311
00:14:32,105 --> 00:14:33,795
Viemos aqui para curar
a perna dela.

312
00:14:33,815 --> 00:14:35,675
Então cure a perna dela.

313
00:14:37,955 --> 00:14:39,335
Está bem.

314
00:14:40,095 --> 00:14:42,655
Como foi avisar o paciente
que irá bater as botas?

315
00:14:43,145 --> 00:14:44,385
Nada bom.

316
00:14:44,765 --> 00:14:48,280
Houve choro, e lágrimas e...
mais lágrimas.

317
00:14:48,325 --> 00:14:50,735
Lágrimas?
Mesmo?

318
00:14:50,745 --> 00:14:53,427
Um osso duro de roer, pensei que
ele iria suportar como um homem.

319
00:14:54,955 --> 00:14:59,036
- "Como um homem"?
- Que foi, sou machista agora?

320
00:14:59,522 --> 00:15:01,366
Não, "ele" como em... "ele"?

321
00:15:01,401 --> 00:15:05,647
- Joe Henson, do 2212.
- Não era Gretchen Bitzer no 2213?

322
00:15:05,682 --> 00:15:08,147
Deus, achei que
aquele dois era um três.

323
00:15:08,182 --> 00:15:12,360
Dra. Grey, vocês disseram à mulher
que veio retirar uma verruga

324
00:15:12,395 --> 00:15:13,698
que ela está morrendo!?

325
00:15:13,733 --> 00:15:15,140
Meu Deus.

326
00:15:15,175 --> 00:15:17,745
Quer dizer, droga. Que droga!

327
00:15:19,939 --> 00:15:22,628
Ouviu isso? É como
uma sala de musculação.

328
00:15:22,663 --> 00:15:26,331
Não há o que ter medo. Ele faz
musculação desde os 8 anos.

329
00:15:26,366 --> 00:15:28,823
O que te disse sobre a parede?

330
00:15:29,746 --> 00:15:32,008
Dra. Yang, esse aqui ainda
é um Hospital Escola, não é?

331
00:15:32,043 --> 00:15:33,049
Sim, senhor.

332
00:15:33,084 --> 00:15:36,406
Precisa se aproximar se quiser
aprender algo, Dra. Grey.

333
00:15:37,005 --> 00:15:39,418
Certo, Adam.
Vou testar os pesos.

334
00:15:39,453 --> 00:15:42,085
Preciso que fique imóvel
durante o processo.

335
00:15:42,120 --> 00:15:44,012
Deixe os pesos trabalharem.

336
00:15:44,047 --> 00:15:48,465
Vai sentir pressão, mas com essa
quantidade não deve sentir dor.

337
00:15:48,500 --> 00:15:49,866
Certo.

338
00:15:50,859 --> 00:15:52,465
Aí vamos nós.

339
00:15:57,299 --> 00:16:01,266
Imagine ter 14 anos e um médico
lhe dizer que tem câncer.

340
00:16:01,910 --> 00:16:04,238
- O que fazer com isso?
- Você luta.

341
00:16:04,273 --> 00:16:06,959
Camille é uma lutadora.
Vocês têm isso em comum.

342
00:16:07,799 --> 00:16:12,002
Como vai ser? Stevens com os ossos
quebrados, ou Torres machucada?

343
00:16:12,037 --> 00:16:13,714
Nenhum dos dois.
Nada vai acontecer.

344
00:16:13,749 --> 00:16:15,624
Mas se acontecer,
tira ela de cima de mim?

345
00:16:15,659 --> 00:16:19,632
- Vai me contar o que fez a ela?
- Prometa não contar a ninguém.

346
00:16:19,764 --> 00:16:21,913
- Prometa!
- Eu prometo.

347
00:16:21,948 --> 00:16:23,307
Nossa.

348
00:16:24,596 --> 00:16:26,483
Dormi com o George.

349
00:16:26,961 --> 00:16:29,106
Eu sei, sou
uma pessoa horrível.

350
00:16:29,141 --> 00:16:31,894
É por isso que vou deixá-la
me dar um bom soco.

351
00:16:31,929 --> 00:16:34,328
Talvez dois, eu mereço.

352
00:16:34,363 --> 00:16:37,424
- Não, um, daí você afasta ela.
- Você dormiu com o O'Malley?

353
00:16:37,459 --> 00:16:39,333
Alex, você prometeu não contar.

354
00:16:39,368 --> 00:16:42,650
Não vou, acredite. Isso...

355
00:16:43,244 --> 00:16:45,447
Tenho vergonha por você.

356
00:16:45,482 --> 00:16:48,041
Você só tinha um trabalho:
ler os prontuários.

357
00:16:48,076 --> 00:16:49,586
Quer gritar mais comigo?

358
00:16:49,621 --> 00:16:53,354
Sou um interno e, pela Dra. Bailey,
é assim que aprendemos.

359
00:16:53,389 --> 00:16:56,058
- Não sou uma boa gritadora.
- Só precisa de prática.

360
00:16:56,093 --> 00:16:58,292
De repente a Sra. Bitzer
nos mostra como se faz.

361
00:16:58,327 --> 00:17:01,479
- Deixa que eu falo.
- Sra. Bitzer!

362
00:17:01,737 --> 00:17:03,711
- Gretchen!
- Ela saiu tem 1 hora.

363
00:17:03,746 --> 00:17:06,018
Ela foi embora do hospital?

364
00:17:06,837 --> 00:17:09,506
Com vontade de gritar agora?

365
00:17:10,953 --> 00:17:15,333
Sua tomografia mostrou
que, não só o câncer voltou,

366
00:17:15,368 --> 00:17:18,071
como se espalhou para o peito,
pulmões e garganta.

367
00:17:18,106 --> 00:17:20,659
Mas temos opções.
Podemos operá-la,

368
00:17:20,694 --> 00:17:25,269
ser mais agressivos com a quimio
e a radiação do que da vez passada.

369
00:17:25,304 --> 00:17:27,573
Só quero ir para casa.

370
00:17:29,242 --> 00:17:33,993
- Podemos tratá-la em casa, mas...
- Não, você não entendeu.

371
00:17:34,128 --> 00:17:36,403
Não quero tratamento.

372
00:17:36,438 --> 00:17:38,760
O quê? Não diga isso, Camille.

373
00:17:38,795 --> 00:17:43,286
Tentei, mãe, mas não funciona.
Não posso mais fazer isso.

374
00:17:43,321 --> 00:17:46,943
Você pode e fará.
Não tem escolha.

375
00:17:46,978 --> 00:17:49,970
Tenho 18 anos, tia Adele,
tenho sim uma escolha.

376
00:17:50,005 --> 00:17:53,758
Pode ter 18 anos, garotinha,
mas claramente não é capaz

377
00:17:53,793 --> 00:17:57,786
de tomar decisões sobre
vida e morte, agora.

378
00:17:57,821 --> 00:17:58,929
Diga a ela, Richard.

379
00:17:58,964 --> 00:18:00,571
- Camille...
- Não, diga você a ela.

380
00:18:00,606 --> 00:18:04,498
Diga a ela que a radiação
quase me matou da outra vez.

381
00:18:04,533 --> 00:18:08,315
Que peguei hepatite,
o meu fígado parou,

382
00:18:08,350 --> 00:18:10,951
e minha pele em carne viva
não podia ser tocada.

383
00:18:10,986 --> 00:18:13,078
- Camille...
- Estou morrendo.

384
00:18:13,604 --> 00:18:15,839
Todos sabemos disso.

385
00:18:15,874 --> 00:18:19,934
Não quero passar o pouco tempo
que me resta nesse hospital.

386
00:18:19,969 --> 00:18:22,887
Quero ficar com os meus amigos,

387
00:18:22,922 --> 00:18:27,950
quero dormir na minha cama,
quero estar na minha casa.

388
00:18:28,335 --> 00:18:32,486
Por favor, não seja
meu médico agora.

389
00:18:32,844 --> 00:18:36,269
Seja meu tio, que me ama.

390
00:18:36,999 --> 00:18:39,867
Me deixe ir pra casa.

391
00:18:44,635 --> 00:18:46,780
Tente não mexer a cabeça, Adam.

392
00:18:47,144 --> 00:18:52,078
Estou tentando, mas...
não sei quanto mais aguentarei.

393
00:18:52,113 --> 00:18:55,110
Irá aguentar o quanto lhe derem.
Vamos lá, você consegue!

394
00:18:55,145 --> 00:18:56,635
Só mais alguns quilos.

395
00:18:56,670 --> 00:18:59,040
- Dra. Yang, talvez...
- Ninguém te perguntou.

396
00:18:59,075 --> 00:19:03,043
- Não consigo. Por favor, tire.
- Não vai desistir. Aguente!

397
00:19:03,078 --> 00:19:06,596
- Só mais um.
- Sei que é forte, pode aguentar.

398
00:19:06,631 --> 00:19:08,761
Quer desistir, quer? Você quer!?

399
00:19:08,796 --> 00:19:11,227
Tudo bem, já chega.
Foram 9 quilos.

400
00:19:11,650 --> 00:19:14,371
Você conseguiu, certo?
Eu disse que conseguiria.

401
00:19:14,406 --> 00:19:17,005
Podem tirá-lo daqui, por favor?

402
00:19:17,040 --> 00:19:18,836
- Alguém, tire-o daqui.
- Só queria ajudar.

403
00:19:18,871 --> 00:19:20,989
Por favor, vá embora!
Vá embora!

404
00:19:24,631 --> 00:19:26,265
- Adam, está...
- O que está fazendo!?

405
00:19:26,300 --> 00:19:29,399
Não toque nele. Um leve
movimento e ele pode...

406
00:19:29,434 --> 00:19:32,762
Abaixe a mão dele.
Suavemente.

407
00:19:33,260 --> 00:19:36,618
- Desculpe, esqueci...
- Afaste-se do paciente e saia.

408
00:19:36,653 --> 00:19:39,932
Vá agora, ou a jogo
para fora daqui.

409
00:19:41,635 --> 00:19:43,430
Dra. Grey, assuma o lugar
da Dra. Yang.

410
00:19:43,465 --> 00:19:45,501
Dra. Yang, uma palavrinha.

411
00:19:49,291 --> 00:19:50,915
Você é residente agora.

412
00:19:51,494 --> 00:19:53,593
Seu trabalho é ensiná-los
e não torturá-los.

413
00:19:53,628 --> 00:19:56,688
- Não estava, ela...
- Seja menos competitiva e egoísta

414
00:19:56,723 --> 00:19:59,418
ou não vai participar de
minhas cirurgias, vai observá-las.

415
00:19:59,453 --> 00:20:01,763
- Mas ela...
- Está dispensada.

416
00:20:02,970 --> 00:20:07,112
Arlene, ela está cansada,
não sabe o que está dizendo.

417
00:20:07,147 --> 00:20:10,633
Ela está certa,
não irá melhorar.

418
00:20:11,064 --> 00:20:13,335
Não sabemos disso.
Há sempre uma possibilidade.

419
00:20:13,370 --> 00:20:17,143
Mas não se não for tratada.
Tem que falar com ela, Richard.

420
00:20:17,178 --> 00:20:21,291
Tem que convencê-la.
Ela te ama, confia em você.

421
00:20:21,326 --> 00:20:26,306
Ela é o mais próximo que temos
de uma filha, por isso, imploro.

422
00:20:26,341 --> 00:20:30,034
Por favor,
salve nossa garotinha.

423
00:20:34,459 --> 00:20:38,077
Novamente, Sra. Bitzer,
é muito importante que nos ligue.

424
00:20:38,761 --> 00:20:40,345
Ainda não a encontraram?

425
00:20:40,380 --> 00:20:42,466
Liguei pra casa, celular,
parente mais próximo.

426
00:20:42,501 --> 00:20:45,255
Nem que precise ligar para
todos os Bitzer do mundo,

427
00:20:45,290 --> 00:20:46,810
achem-na!

428
00:20:47,746 --> 00:20:50,352
Estou profundamente arrependido.

429
00:20:50,387 --> 00:20:51,850
A culpa não é toda sua.

430
00:20:51,885 --> 00:20:54,222
Você é um interno, eu deveria
ter verificado os prontuários.

431
00:20:54,357 --> 00:20:57,733
Estava distraída com coisas
que não deveria estar.

432
00:20:58,772 --> 00:21:01,884
Se lhe interessa,
Lexie Grey é uma boa menina.

433
00:21:01,919 --> 00:21:05,864
Ela é um doce, não seria capaz
de dizer algo desagradável.

434
00:21:05,899 --> 00:21:08,038
Ou que não seja maneiro.

435
00:21:10,970 --> 00:21:13,014
Tenho Bitzers para ligar.

436
00:21:14,370 --> 00:21:16,507
Mas você poderia pegar o...

437
00:21:16,542 --> 00:21:18,015
Norman?

438
00:21:21,536 --> 00:21:23,124
Sou uma residente ruim?

439
00:21:23,159 --> 00:21:24,979
Não me pergunte,
perdi uma paciente hoje.

440
00:21:25,014 --> 00:21:26,183
Matou alguém?

441
00:21:26,218 --> 00:21:28,651
Perdi, literalmente.
Não consigo achá-la.

442
00:21:29,254 --> 00:21:31,933
O Shepherd disse que sou
egoísta e competitiva.

443
00:21:31,968 --> 00:21:35,063
Qual o problema? Eu arrebento.
Sou uma ótima residente.

444
00:21:35,098 --> 00:21:38,591
Eu não. Além de perder minha
paciente, perdi meu interno.

445
00:21:38,626 --> 00:21:40,535
Quando vi, tinha sumido,
desapareceu.

446
00:21:40,570 --> 00:21:43,491
O que há de errados com esses
internos? Não éramos assim.

447
00:21:43,526 --> 00:21:46,269
- Éramos ótimos internos.
- Eu era ótima.

448
00:21:46,697 --> 00:21:48,353
Você também era boa.

449
00:21:48,796 --> 00:21:50,209
Viram a Callie?

450
00:21:50,244 --> 00:21:53,099
Não. Já está na hora
dela esmagar os seus ossos?

451
00:21:53,134 --> 00:21:54,706
Acha que não posso com ela?

452
00:21:54,741 --> 00:21:56,750
- Vão mesmo fazer isso?
- Ficou sabendo?

453
00:21:56,785 --> 00:21:59,591
- O hospital todo.
- Por isso a fila das saladas.

454
00:21:59,626 --> 00:22:02,745
- Por que estão brigando?
- Acredite, não vai querer saber.

455
00:22:02,780 --> 00:22:05,746
Só estou dizendo. O que quer
que seja, não vale à pena.

456
00:22:05,781 --> 00:22:08,711
Vale sim. Por algumas
coisas vale à pena lutar.

457
00:22:16,008 --> 00:22:17,695
Vim pegar os exames
de Ruth Sayles.

458
00:22:17,730 --> 00:22:20,311
Está apostando em quem?
Tem que apoiar sua mulher, não é?

459
00:22:20,346 --> 00:22:21,992
O quê? Do que está falando?

460
00:22:22,027 --> 00:22:24,075
A briga lá embaixo.
Torres contra Stevens.

461
00:22:24,110 --> 00:22:27,314
- Por que estão brigando mesmo?
- Isso é só um boato.

462
00:22:27,349 --> 00:22:30,198
Nada vai acontecer. A Callie
é madura demais pra isso.

463
00:22:30,233 --> 00:22:33,045
Não é o que acabei de ouvir
da minha amiga na lanchonete.

464
00:22:36,467 --> 00:22:39,149
- O'Malley, os exames!
- Segure-os, volto logo!

465
00:22:39,797 --> 00:22:43,569
Aprendi a lutar num estacionamento
de trailers. E ela aprendeu onde?

466
00:22:43,604 --> 00:22:46,349
No internato?
Não é a mesma coisa.

467
00:22:59,908 --> 00:23:01,953
Sou uma lutadora das ruas.

468
00:23:01,988 --> 00:23:04,650
Sou malvadona, posso
derrubar uma garotinha.

469
00:23:06,520 --> 00:23:08,060
Izzie?

470
00:23:13,998 --> 00:23:16,434
Tente desviar. Um hematoma
no seu rosto não seria bonito.

471
00:23:16,469 --> 00:23:19,367
Suas mãos de cirurgiã, preocupe-se
com elas. Seu rosto depois melhora.

472
00:23:24,436 --> 00:23:25,850
Aqui vamos nós.

473
00:23:28,356 --> 00:23:29,694
Stevens...

474
00:23:30,597 --> 00:23:32,211
Vamos logo com isso.

475
00:23:33,256 --> 00:23:34,804
Vamos lá.

476
00:23:35,207 --> 00:23:37,546
- Vamos lá.
- Aonde vamos?

477
00:23:37,681 --> 00:23:39,733
Você sabe, "vamos".

478
00:23:42,032 --> 00:23:44,738
Quero conversar.

479
00:23:46,309 --> 00:23:49,166
Quer conversar,
não quer me arrebentar?

480
00:23:49,802 --> 00:23:52,401
Achou que ia lutar com você?

481
00:24:15,456 --> 00:24:17,773
Com licença.

482
00:24:21,159 --> 00:24:23,276
É uma derrota,
a Torres perdeu.

483
00:24:23,311 --> 00:24:25,071
Meu Deus.

484
00:24:25,106 --> 00:24:27,228
Isso foi gueto-chique.

485
00:24:28,243 --> 00:24:30,483
Meu Deus!

486
00:24:32,650 --> 00:24:34,747
- O que aconteceu? Houve briga?
- Não.

487
00:24:34,782 --> 00:24:37,787
Acho que perceberam
que brigavam por nada.

488
00:24:47,388 --> 00:24:50,518
Qual acha melhor para um
fim de semana, Napa ou Sonoma?

489
00:24:50,553 --> 00:24:52,892
Espero que não se importe
se eu matar sua namorada.

490
00:24:52,927 --> 00:24:56,549
Primeiro, ela não é minha namorada.
E eu me importaria sim.

491
00:24:56,584 --> 00:24:59,274
Internos deveriam somente observar.
E não falar com pacientes.

492
00:24:59,309 --> 00:25:00,627
E assim que aprendem.

493
00:25:00,662 --> 00:25:04,968
Só que tenho que ensinar. E lidar
com seus problemas quando errarem.

494
00:25:05,003 --> 00:25:08,953
A Meredith raramente erra e não é
uma interna. Então, Napa ou Sonoma?

495
00:25:08,988 --> 00:25:10,694
Sonoma.

496
00:25:10,729 --> 00:25:14,477
Pequena cidade, poucos turistas.
E Meredith...

497
00:25:15,412 --> 00:25:18,688
ainda é uma interna, não se engane.
É inexperiente, um bebê.

498
00:25:18,723 --> 00:25:21,393
A única diferença entre ela e
o velho, é que ela tem peitos

499
00:25:21,428 --> 00:25:24,282
e você não está
dormindo com o velho.

500
00:25:25,917 --> 00:25:29,469
- Desculpe o atraso.
- Explicava sobre a cirurgia.

501
00:25:29,504 --> 00:25:32,294
Como seus ossos
quebraram, a Dra. Torres

502
00:25:32,329 --> 00:25:35,911
irá colocar placas de metal e
parafusos para segurar o tornozelo.

503
00:25:35,946 --> 00:25:38,512
- Quanto tempo de recuperação?
- É difícil dizer.

504
00:25:38,547 --> 00:25:41,774
Ficará no gesso
de 8 a 12 semanas.

505
00:25:41,809 --> 00:25:44,442
- Três meses?
- Não é isso, Dra. Torres?

506
00:25:44,477 --> 00:25:47,603
- Até mais, se ela não comer.
- Mas ela come!

507
00:25:48,055 --> 00:25:51,138
Não o suficiente para impedir
que seus ossos quebrem.

508
00:25:51,173 --> 00:25:54,653
- Qual o seu problema?
- Nenhum, eu não vivo com você.

509
00:25:54,654 --> 00:25:56,678
- Você tem um problema.
- Ela está sangrando!

510
00:25:58,403 --> 00:26:00,075
Aqui. Assim, está bom.

511
00:26:00,110 --> 00:26:01,799
Aqui dentro.

512
00:26:04,569 --> 00:26:07,082
Achei que a Ruthie
só iria ser operada amanhã.

513
00:26:07,117 --> 00:26:09,260
Isso foi antes
dela vomitar sangue.

514
00:26:09,295 --> 00:26:11,079
Ela tem uma úlcera com
sangramento no duodeno.

515
00:26:11,114 --> 00:26:13,669
- Como não vimos isso?
- Ela veio com o tornozelo quebrado.

516
00:26:13,704 --> 00:26:17,848
Com a má nutrição e a quantidade
de ibuprofeno que tem ingerido,

517
00:26:17,883 --> 00:26:19,489
ela tem sorte
de ainda estar viva.

518
00:26:19,524 --> 00:26:22,123
- Por que ela fez isso?
- As pessoas são burras,

519
00:26:22,158 --> 00:26:25,833
querem ser amadas. É a única razão
para alguém fazer qualquer coisa.

520
00:26:28,499 --> 00:26:30,009
Assístole!

521
00:26:30,044 --> 00:26:32,221
Certo, inicie massagem torácica.

522
00:26:33,914 --> 00:26:35,478
Acha que ele vai andar novamente?

523
00:26:35,513 --> 00:26:37,619
Não é impossível.

524
00:26:38,464 --> 00:26:39,819
Há sangramento.

525
00:26:39,854 --> 00:26:42,475
Quero que cauterize
a veia, Dra. Grey.

526
00:26:42,942 --> 00:26:44,352
Tudo bem.

527
00:26:46,658 --> 00:26:51,300
Estou... Não consigo vê-la,
não vejo onde começa.

528
00:26:53,063 --> 00:26:54,884
Está vindo rápido demais.

529
00:26:54,919 --> 00:26:58,670
Pare. Faça a sucção em volta.
Tem que ver de onde vem o sangue.

530
00:26:58,705 --> 00:27:01,221
Siga o fluxo por aqui.
Ótimo.

531
00:27:01,256 --> 00:27:03,478
Agora por baixo.

532
00:27:03,525 --> 00:27:04,807
Consegui.

533
00:27:04,858 --> 00:27:09,497
Bom trabalho. Dra. Yang,
se não se importar, assuma.

534
00:27:13,642 --> 00:27:14,690
Dra. Grey.

535
00:27:14,725 --> 00:27:16,541
Norman, onde esteve?

536
00:27:16,576 --> 00:27:19,885
Acha que pode me abandonar
no meio de uma crise?

537
00:27:19,920 --> 00:27:25,459
Onde foi que era tão importante
para sumir no meio de um turno?

538
00:27:25,494 --> 00:27:28,531
- Ao apartamento da Sra. Bitzer.
- Foi ao apartamento dela?

539
00:27:28,566 --> 00:27:31,390
Disse que ela ainda tinha contas
a pagar. Está vindo aí atrás.

540
00:27:32,121 --> 00:27:35,449
Mas, se permite,
seus gritos melhoraram bastante.

541
00:27:35,484 --> 00:27:36,916
Obrigada.

542
00:27:36,951 --> 00:27:40,900
Sinto muito, não vi suas ligações.
Não queria ficar devendo, mas

543
00:27:40,935 --> 00:27:43,953
ainda preciso viver bastante
em pouquíssimo tempo.

544
00:27:43,988 --> 00:27:45,814
- Na verdade...
- Me demiti.

545
00:27:45,849 --> 00:27:48,957
Larguei o idiota do meu namorado.
Mandei meu chefe para aquele lugar.

546
00:27:48,992 --> 00:27:53,381
Comprei uma passagem de ida para a
Islândia, onde o sol nunca se põe.

547
00:27:53,416 --> 00:27:55,349
Durmo quando morrer, certo?

548
00:27:55,384 --> 00:27:56,706
Você...

549
00:27:56,741 --> 00:27:59,173
não vai morrer.

550
00:27:59,261 --> 00:28:02,308
- Não vou?
- Houve uma confusão com os exames.

551
00:28:02,899 --> 00:28:04,331
Você vai viver!

552
00:28:04,366 --> 00:28:07,577
Se Deus quiser,
uma vida longa e saudável.

553
00:28:10,170 --> 00:28:12,533
Larguei meu emprego!

554
00:28:13,168 --> 00:28:16,056
Terminei com meu namorado.

555
00:28:16,503 --> 00:28:19,449
Entreguei meu apartamento.

556
00:28:20,881 --> 00:28:23,705
Sabe como é difícil
encontrar um apartamento?

557
00:28:23,967 --> 00:28:26,277
Com garagem!

558
00:28:39,155 --> 00:28:41,073
Achei que tinha largado o cigarro.

559
00:28:41,431 --> 00:28:44,519
Não foi esse o trato, ela emagrecia
e você largava o cigarro?

560
00:28:44,554 --> 00:28:48,044
Minha namorada está na cirurgia,
acho que me perdoará por fumar.

561
00:28:48,079 --> 00:28:50,857
Não. Ela não vai
porque está morta.

562
00:28:54,044 --> 00:28:55,670
Ruthie morreu.

563
00:28:56,626 --> 00:29:00,635
Tentamos parar o sangramento,
mas por causa da falta de comida

564
00:29:00,670 --> 00:29:04,485
e excesso de exercícios,
o coração dela não aguentou.

565
00:29:04,520 --> 00:29:06,238
E acha que a culpa é minha?

566
00:29:06,273 --> 00:29:09,429
Ela queria perder peso,
só queria que fosse saudável.

567
00:29:09,464 --> 00:29:12,172
Ela já era há 10 quilos atrás.
Você queria ela gostosa.

568
00:29:12,207 --> 00:29:15,053
- Ainda mais que iam morar juntos.
- Não, isso é...

569
00:29:16,056 --> 00:29:18,346
- Eu a amava!
- Você não a amava.

570
00:29:18,381 --> 00:29:22,325
Só não queria ficar sozinho.
Talvez ela fizesse bem ao seu ego

571
00:29:22,360 --> 00:29:24,937
ou talvez ela o fizesse se sentir
melhor com sua vida patética.

572
00:29:24,972 --> 00:29:28,454
Você não a amava, por que
não se destrói a quem ama!

573
00:29:28,455 --> 00:29:30,960
- Tire ela de perto de mim!
- O quê? Vai bater em mim?

574
00:29:30,995 --> 00:29:34,053
Me dê uma desculpa para
arrebentar a cara de alguém.

575
00:29:34,088 --> 00:29:36,235
- Não encoste em mim!
- Dra. Torres!

576
00:29:37,987 --> 00:29:41,562
Senhor, sentimos muito
pela sua perda. O'Malley leve-o...

577
00:29:41,597 --> 00:29:43,629
Senhor, venha comigo.

578
00:29:44,154 --> 00:29:45,520
Vamos.

579
00:29:49,918 --> 00:29:53,135
Certo, vou perguntar
pela última vez.

580
00:29:53,170 --> 00:29:56,312
Está tudo bem?

581
00:29:59,220 --> 00:30:01,202
Estou ótima, não é nada.

582
00:30:01,237 --> 00:30:02,643
Mesmo?

583
00:30:02,678 --> 00:30:07,022
Por que esse "nada"
quase custou sua carreira.

584
00:30:22,997 --> 00:30:26,894
A massa removida da sua garganta era
tão grande que não podia respirar.

585
00:30:29,349 --> 00:30:34,158
Camille... Por que você demorou
tanto para se internar?

586
00:30:39,009 --> 00:30:41,216
Sabia que o câncer
não tinha sumido.

587
00:30:42,395 --> 00:30:45,999
Que nunca tinha sumido,
e que nunca vai sumir.

588
00:30:47,289 --> 00:30:51,569
E, não diga a minha mãe,
mas a verdade é

589
00:30:52,729 --> 00:30:56,549
tinha esperanças que ele me matasse
antes que tivesse que voltar aqui.

590
00:30:58,437 --> 00:31:01,993
Estou tão cansada, tio Richard.

591
00:31:02,748 --> 00:31:06,318
Estou tão cansada.

592
00:31:20,744 --> 00:31:24,031
O que tenho aqui é um plano
para te manter viva.

593
00:31:24,779 --> 00:31:29,179
Envolve 12 oncologistas,
8 drogas novas,

594
00:31:29,214 --> 00:31:32,321
6 tratamentos experimentais
de três continentes diferentes.

595
00:31:32,404 --> 00:31:34,273
Não tenho ideia se vai funcionar.

596
00:31:35,726 --> 00:31:37,027
Mas como seu tio,

597
00:31:38,509 --> 00:31:41,674
eu imploro para aceitá-lo.

598
00:31:42,890 --> 00:31:44,600
Porque eu sei de uma coisa,

599
00:31:44,657 --> 00:31:48,115
o mundo, meu mundo...

600
00:31:49,638 --> 00:31:51,832
É um lugar melhor
com você dentro dele.

601
00:31:53,991 --> 00:31:56,532
Porém, como seu médico...

602
00:31:58,835 --> 00:32:00,644
Prometo fazer o que você quiser.

603
00:32:03,770 --> 00:32:05,533
Eu só quero ir para casa.

604
00:32:07,743 --> 00:32:09,764
Então vamos levar você pra casa.

605
00:32:22,718 --> 00:32:26,043
Callie, espere.
Por favor, espere.

606
00:32:29,389 --> 00:32:30,959
Eu sinto muito...

607
00:32:31,798 --> 00:32:33,298
Sobre o refeitório.

608
00:32:34,387 --> 00:32:37,354
Não sabia que você queria falar
comigo, achei que queria me matar.

609
00:32:43,182 --> 00:32:44,785
Me desculpe por tudo.

610
00:32:45,309 --> 00:32:46,998
com o George, eu...

611
00:32:48,943 --> 00:32:50,407
Eu sinto muito.

612
00:32:51,423 --> 00:32:52,698
Me sinto péssima...

613
00:33:01,998 --> 00:33:03,278
Você se sente péssima?

614
00:33:05,060 --> 00:33:07,104
Você tirou vantagem,
ele era seu melhor amigo.

615
00:33:07,105 --> 00:33:08,454
Tentei confiar em você.

616
00:33:09,134 --> 00:33:11,834
Tanto, que me convenci que
era coisa da minha cabeça.

617
00:33:11,934 --> 00:33:14,040
Que estava louca. Mas
eu não estava, estava?

618
00:33:14,899 --> 00:33:16,924
Então, você fez aquela
coisa no refeitório hoje.

619
00:33:17,024 --> 00:33:19,599
Não é ruim o suficiente me humilhar
indo pra cama com meu marido,

620
00:33:19,699 --> 00:33:21,995
você tem que me humilhar
no trabalho também.

621
00:33:23,876 --> 00:33:25,945
George pode ser o que quebrou
seus votos, mas você...

622
00:33:26,909 --> 00:33:29,349
Você é uma mulher, Izzie.
Você fez isso com outra mulher.

623
00:33:31,048 --> 00:33:36,522
Você tomou algo de mim, você roubou
algo de mim, como uma ladrazinha

624
00:33:36,687 --> 00:33:40,828
Você é a que devia ser humilhada.
É quem devia estar envergonhada.

625
00:33:40,863 --> 00:33:42,771
Você é quem devia...

626
00:33:48,448 --> 00:33:51,561
Não ouse me procurar por
perdão, sua vaca traidora.

627
00:34:04,038 --> 00:34:05,942
Agora sou invisível?

628
00:34:07,601 --> 00:34:08,786
O que você quer?

629
00:34:09,509 --> 00:34:11,405
Então você me odeia agora
também, bem...

630
00:34:11,926 --> 00:34:14,602
- Entre para o grupo
- Você e O'Malley?

631
00:34:15,699 --> 00:34:17,227
- O'Malley!
- O quê?

632
00:34:17,327 --> 00:34:19,568
O que foi que fiz de tão horrível?

633
00:34:22,186 --> 00:34:23,825
Eu me apaixonei, Alex.

634
00:34:23,899 --> 00:34:26,206
- Mas ele é casado.
- Sim. O que tem?

635
00:34:26,292 --> 00:34:28,448
Você estava se torturando
por casa da Ava,

636
00:34:28,483 --> 00:34:31,735
ou desconhecida,
e ela é casada.

637
00:34:31,770 --> 00:34:33,860
Então o que te dá o direito
de julgar o que faço?

638
00:34:33,979 --> 00:34:35,405
Por que você se importa?

639
00:34:36,876 --> 00:34:39,266
Você me disse que não
estava pronta ainda.

640
00:34:39,981 --> 00:34:42,167
Depois de Denny, de
estar com alguém...

641
00:34:42,202 --> 00:34:44,725
E então, O'Malley? O'Malley!

642
00:34:46,980 --> 00:34:50,378
E você me conta como se eu
fosse seu coleguinha. Tenha dó!

643
00:34:56,736 --> 00:35:00,045
Sra. Bitzer, eu apenas quero
me desculpar mais uma vez.

644
00:35:00,080 --> 00:35:03,797
Só quero agradecer
mais uma vez, Dra. Grey.

645
00:35:03,924 --> 00:35:07,654
Você também, Dr. Shales.
Abençoado seja.

646
00:35:09,254 --> 00:35:11,404
- Ela não vai processar?
- Não.

647
00:35:11,524 --> 00:35:14,520
O advogado a convenceu.
O hospital comprou para ela

648
00:35:14,581 --> 00:35:18,194
um 4 quartos e 3 banheiros
em Reykjavik.

649
00:35:18,304 --> 00:35:19,724
- Sinto muito.
- Não diga a mim.

650
00:35:19,824 --> 00:35:21,384
Diga ao chefe.
Reportarei os dois.

651
00:35:21,504 --> 00:35:24,024
Não foi culpa do Norman.
Ele é minha responsabilidade.

652
00:35:24,124 --> 00:35:26,374
Sou a residente.
É a mim que deve reportar.

653
00:35:26,494 --> 00:35:28,674
É muito nobre de sua parte,
Dra. Grey.

654
00:35:28,794 --> 00:35:30,804
Burro...

655
00:35:30,904 --> 00:35:33,214
mas nobre.

656
00:35:36,894 --> 00:35:39,884
Dra. Grey, não acho que
você seja burra.

657
00:35:39,994 --> 00:35:41,884
Eu a acho...

658
00:35:42,004 --> 00:35:43,694
bem esperta.

659
00:35:52,984 --> 00:35:55,554
O que disse à Camille?

660
00:35:56,184 --> 00:35:59,064
- Adele...
- Já perdi um bebê.

661
00:35:59,174 --> 00:36:01,514
Agora tenho que
perder a Camille?

662
00:36:02,364 --> 00:36:07,414
Não vou usar Camille para compensar
o fato de não termos filhos.

663
00:36:07,524 --> 00:36:09,154
Nunca pedi isso.

664
00:36:09,274 --> 00:36:12,484
Pedi para falar com ela.
Convencê-la de...

665
00:36:12,594 --> 00:36:14,734
Não posso.

666
00:36:15,894 --> 00:36:17,614
Não posso, Adele.

667
00:36:17,734 --> 00:36:20,484
Posso dar a ela
todas as opções do mundo,

668
00:36:20,834 --> 00:36:25,014
mas não posso obrigá-la
a fazer o que eu quero.

669
00:36:25,134 --> 00:36:27,524
Sou o médico dela.

670
00:36:27,634 --> 00:36:31,634
Achei que médicos
salvassem vidas.

671
00:36:31,744 --> 00:36:36,054
Depois de em todos esses anos,
seu trabalho vir primeiro,

672
00:36:36,164 --> 00:36:41,264
é a única vez que peço que faça
seu trabalho e salve nossa família.

673
00:36:44,494 --> 00:36:46,794
Adele, sinto muito...

674
00:36:48,354 --> 00:36:51,794
Sinto muito mesmo, mas...

675
00:36:52,234 --> 00:36:55,134
Eu também, Richard.

676
00:37:19,144 --> 00:37:21,124
Callie...

677
00:37:21,224 --> 00:37:22,724
Não pode...

678
00:37:23,514 --> 00:37:26,284
simplesmente me perdoar.

679
00:37:27,154 --> 00:37:29,654
O que eu fiz...

680
00:37:30,744 --> 00:37:33,114
é imperdoável.

681
00:37:33,424 --> 00:37:36,584
E assim que funciona.
Isso que significa "te perdoo".

682
00:37:37,064 --> 00:37:38,554
Não...

683
00:37:38,664 --> 00:37:40,784
Acho que significa
que não me perdoa...

684
00:37:41,514 --> 00:37:42,874
não sabe mais como falar comigo.

685
00:37:42,994 --> 00:37:45,594
Não consegue
nem olhar para mim.

686
00:37:46,294 --> 00:37:48,434
Está com tanta raiva que...

687
00:37:48,544 --> 00:37:51,454
a única forma que achou de lidar
foi dizendo que me perdoava.

688
00:37:53,194 --> 00:37:56,214
Agora fingimos
que nada aconteceu?

689
00:37:59,934 --> 00:38:01,654
Eu...

690
00:38:02,404 --> 00:38:05,964
Aconteceu!
E você não me perdoa.

691
00:38:09,964 --> 00:38:11,534
Está certo.

692
00:38:12,774 --> 00:38:14,734
Não perdoo.

693
00:38:26,544 --> 00:38:29,064
Alex vai me cobrir.

694
00:38:29,294 --> 00:38:31,684
Posso sair logo depois
da ronda.

695
00:38:31,794 --> 00:38:34,954
48 horas ininterruptas.

696
00:38:35,354 --> 00:38:37,624
Acho que esse não é
um bom fim de semana.

697
00:38:37,924 --> 00:38:40,214
O que Lexie disse
a meu respeito?

698
00:38:40,324 --> 00:38:42,604
Não disse nada.
Eu é que falei.

699
00:38:43,344 --> 00:38:44,394
Não a culpe.

700
00:38:44,504 --> 00:38:46,474
Agora é amigo da minha irmã?

701
00:38:47,094 --> 00:38:49,494
Fala com a outra Grey
a meu respeito?

702
00:38:52,164 --> 00:38:55,134
Quer saber o que falei
com a outra Grey?

703
00:38:57,764 --> 00:39:00,344
Tudo o que esta Grey
não me deixa falar.

704
00:39:01,594 --> 00:39:04,384
Pode me dizer qualquer coisa.

705
00:39:06,564 --> 00:39:09,074
Quero casar com você.

706
00:39:10,904 --> 00:39:12,854
Quero ter filhos com você.

707
00:39:12,974 --> 00:39:15,124
Quero construir
uma casa para nós.

708
00:39:15,764 --> 00:39:19,324
Quero ficar junto
e envelhecer com você.

709
00:39:20,544 --> 00:39:25,164
Quero morrer com 110 anos
nos seus braços.

710
00:39:25,804 --> 00:39:29,114
Não quero 48 horas
ininterruptas.

711
00:39:30,644 --> 00:39:32,894
Quero a vida toda.

712
00:39:39,114 --> 00:39:41,444
Vê o que acontece?

713
00:39:42,574 --> 00:39:44,214
Eu falo essas coisas

714
00:39:44,334 --> 00:39:47,354
e você tenta não correr
na direção oposta.

715
00:39:47,474 --> 00:39:49,104
Tudo bem.

716
00:39:49,194 --> 00:39:50,314
Eu entendo.

717
00:39:50,424 --> 00:39:53,434
Não entendia,
mas agora entendo.

718
00:39:54,094 --> 00:39:55,924
Você está começando.

719
00:39:56,024 --> 00:39:58,674
E eu já fiz muito isso.

720
00:39:58,794 --> 00:40:01,094
No fundo...

721
00:40:02,474 --> 00:40:04,904
ainda é uma interna.

722
00:40:05,024 --> 00:40:07,184
E não está pronta.

723
00:40:07,304 --> 00:40:09,274
Não estou pronta agora.

724
00:40:10,354 --> 00:40:12,224
Mas as coisas podem ficar
como estão,

725
00:40:12,344 --> 00:40:14,144
e eu vou ficar pronta.
Vou ficar.

726
00:40:14,244 --> 00:40:16,324
As coisas podem ficar
como estão.

727
00:40:16,944 --> 00:40:20,404
Podemos nos encontrar no elevador
ou no quarto de plantão.

728
00:40:20,874 --> 00:40:22,754
E talvez você fique pronta.

729
00:40:23,234 --> 00:40:25,084
E vou esperar.

730
00:40:26,054 --> 00:40:28,334
Até que esteja pronta.

731
00:40:29,334 --> 00:40:31,204
Tudo bem.

732
00:40:31,314 --> 00:40:32,894
Mas e se...

733
00:40:33,004 --> 00:40:35,394
enquanto eu estiver esperando
eu conhecer alguém

734
00:40:35,504 --> 00:40:38,044
que queira me dar
o que quero de você?

735
00:40:39,064 --> 00:40:41,874
E aí?

736
00:40:44,924 --> 00:40:47,404
Não sei.

737
00:40:55,504 --> 00:40:57,684
<i>Perdoar e esquecer.</i>

738
00:40:59,744 --> 00:41:01,924
<i>É isso que dizem por aí.</i>

739
00:41:06,014 --> 00:41:11,664
Só queria agradecer
por me salvar na cirurgia.

740
00:41:11,764 --> 00:41:14,194
É meu trabalho, três.

741
00:41:14,324 --> 00:41:16,354
Onde estão os exames
pós-operatórios do Adam?

742
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
<i>É um bom conselho,
mas não muito prático.</i>

743
00:41:20,004 --> 00:41:22,554
Vou pegar, Dra. Yang.

744
00:41:31,384 --> 00:41:33,504
<i>Quando alguém nos machuca,</i>

745
00:41:33,614 --> 00:41:36,214
<i>queremos machucá-los de volta.</i>

746
00:41:37,684 --> 00:41:39,324
Entre.

747
00:41:48,024 --> 00:41:50,454
Chore baixo, pode ser?

748
00:41:50,564 --> 00:41:55,134
<i>Quando alguém erra conosco,
queremos estar certos.</i>

749
00:41:55,344 --> 00:41:58,399
<i>Sem perdão, antigos placares
nunca empatam,</i>

750
00:42:00,385 --> 00:42:03,254
<i>velhas feridas nunca fecham.</i>

751
00:42:04,784 --> 00:42:08,179
<i>E o máximo que podemos
esperar é que um dia</i>

752
00:42:08,244 --> 00:42:11,615
<i>tenhamos a sorte
de esquecer.</i>

753
00:42:14,000 --> 00:42:22,000
♪ <b>Re-sync by
afonsopm</b>

