1
00:00:00,010 --> 00:00:02,440
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy:

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,840
Esse é o melhor fim
de namoro que eu já tive!

3
00:00:03,860 --> 00:00:05,190
Ela está transando com o McDreamy!

4
00:00:05,200 --> 00:00:07,330
- Norman é um interno.
- Sou sua irmã.

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,400
Você não é uma garota
que eu queira conhecer,

6
00:00:09,410 --> 00:00:10,790
porque nosso pai escolheu você.

7
00:00:10,810 --> 00:00:12,530
O câncer da minha
sobrinha voltou.

8
00:00:12,540 --> 00:00:15,315
Ela tem 17 anos
e vai morrer.

9
00:00:17,501 --> 00:00:19,203
Alex, desculpa. Não posso.

10
00:00:20,090 --> 00:00:21,621
Eu dormi com a Izzie.

11
00:00:25,940 --> 00:00:28,798
Na vida, apenas
uma coisa é certa,

12
00:00:28,910 --> 00:00:31,311
além da morte e dos impostos.

13
00:00:31,420 --> 00:00:33,500
Não importa o quanto você tente,

14
00:00:33,520 --> 00:00:35,770
não importa se são
boas suas intenções,

15
00:00:35,800 --> 00:00:38,870
- você cometerá erros.
- Callie.

16
00:00:39,530 --> 00:00:43,070
Você irá machucar pessoas.
E se machucar.

17
00:00:43,090 --> 00:00:45,170
E se algum dia você quiser
se recuperar...

18
00:00:45,200 --> 00:00:48,364
Você não diz nada há...

19
00:00:54,030 --> 00:00:55,460
Fale alguma coisa.

20
00:00:57,660 --> 00:00:59,160
Por favor.

21
00:00:59,800 --> 00:01:01,130
Qualquer coisa.

22
00:01:01,390 --> 00:01:04,240
Há apenas uma coisa
que pode ser dita.

23
00:01:05,910 --> 00:01:07,650
Eu o perdôo.

24
00:01:09,000 --> 00:01:10,330
O quê?

25
00:01:11,870 --> 00:01:13,720
Você cometeu um erro.

26
00:01:17,740 --> 00:01:22,150
Mas nós fizemos votos.
"Até que a morte nos separe".

27
00:01:23,100 --> 00:01:25,050
Eu o perdôo.

28
00:01:30,730 --> 00:01:32,130
Izzie, por que não atende
o telefone?

29
00:01:32,160 --> 00:01:34,960
Você precisa atender.
Acabei de falar com a Callie e...

30
00:01:35,310 --> 00:01:37,100
- George.
- Preciso achar a Izzie.

31
00:01:37,130 --> 00:01:39,820
- Temos rondas em 5 minutos!
- Depois que eu achar a Izzie!

32
00:01:42,670 --> 00:01:44,090
Quer fugir comigo
nesse fim de semana?

33
00:01:44,120 --> 00:01:45,550
Por que eu iria querer
fugir com você?

34
00:01:45,580 --> 00:01:47,060
Por causa disso.

35
00:01:47,810 --> 00:01:49,900
Nós não fugíamos quando
éramos um casal.

36
00:01:49,930 --> 00:01:52,810
Agora não somos um casal,
não temos razão para fugir.

37
00:01:52,820 --> 00:01:53,920
Meredith, você não está
prestando atenção.

38
00:01:53,950 --> 00:01:56,928
Estou falando
de 48 horas seguidas disto.

39
00:01:59,730 --> 00:02:01,720
- Para onde iríamos?
- Campo do vinho.

40
00:02:01,770 --> 00:02:03,480
Campo do vinho
parece um lugar de casais.

41
00:02:03,510 --> 00:02:06,380
Bem, tem vinho, tem campos,
e você não iria ver nada disso.

44
00:02:10,720 --> 00:02:12,180
Agora você está
prestando atenção.

45
00:02:13,130 --> 00:02:15,120
Bem, eu teria que arranjar
alguém para cobrir meu turno.

46
00:02:15,150 --> 00:02:16,440
Então você topa?

47
00:02:16,870 --> 00:02:21,650
48 horas seguidas disto.
Eu topo.

48
00:02:23,990 --> 00:02:25,720
Ah, ótimo.

49
00:02:25,770 --> 00:02:27,917
Estou no PS protegendo drogados

50
00:02:27,918 --> 00:02:29,518
e integrantes de gangues
dos meus internos idiotas,

51
00:02:29,590 --> 00:02:31,390
e você pegando
o McDreamy no elevador?

52
00:02:31,400 --> 00:02:34,310
Mesmo, integrantes
de gangues no Seattle Grace, é?

53
00:02:34,330 --> 00:02:35,960
Estou querendo dizer que:
odeio internos.

54
00:02:35,980 --> 00:02:39,380
- Bem, a Lexie não é tão ruim, é?
- Não a odiamos mais?

55
00:02:39,390 --> 00:02:41,430
Não. Ainda odiamos
a idéia dela.

56
00:02:41,450 --> 00:02:44,480
Mas percebemos que não temos
razão para odiar a pessoa em si.

57
00:02:44,490 --> 00:02:46,810
Ela é uma interna.
Isso é razão o suficiente.

58
00:02:47,260 --> 00:02:50,640
- Acho que você é a nova nazi.
- Com certeza.

59
00:02:50,660 --> 00:02:52,640
Não estou vendo
nenhum prontuário.

60
00:02:56,650 --> 00:02:58,180
Você trabalha pra mim
no sábado?

61
00:02:58,230 --> 00:02:59,995
- O que ganho em troca?
- O que você quer?

62
00:03:00,030 --> 00:03:01,940
- Fique com o Norman hoje.
- Quem?

63
00:03:01,950 --> 00:03:03,650
O interno mais velho do mundo.

64
00:03:03,690 --> 00:03:05,850
Estou com meus internos no PS,
e ele só vai me atrapalhar.

65
00:03:05,890 --> 00:03:07,590
- Preconceituoso.
- Topa?

66
00:03:08,010 --> 00:03:09,290
Está bem.

67
00:03:11,150 --> 00:03:12,680
- Rondas.
- Ainda não achei a Izzie.

68
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
Terei que colocá-lo na clínica
se faltar as rondas.

69
00:03:15,295 --> 00:03:17,297
Ah, a clínica!

70
00:03:18,320 --> 00:03:21,420
Sra. Sayles. Sou a dra. Bailey.
E você é...?

71
00:03:22,539 --> 00:03:26,600
O namorado que a avisou
para não ler na esteira.

72
00:03:26,620 --> 00:03:29,532
Foi assim que aconteceu isto.
Caí ontem à noite.

73
00:03:29,550 --> 00:03:33,920
Tomei uma tonelada de ibuprofeno,
mas quando acordei, estava enorme.

74
00:03:33,950 --> 00:03:35,640
Quanto ibuprofeno você tomou?

75
00:03:35,670 --> 00:03:38,600
Eu normalmente tomo um pouquinho
todo dia, por causa da academia,

76
00:03:38,620 --> 00:03:41,080
então eu dobrei a dose,
mas não adiantou nada.

77
00:03:41,115 --> 00:03:42,790
Então vamos tirar uns raio-x...

78
00:03:42,800 --> 00:03:45,480
Na verdade, não podem me dar
cortisona ou algo parecido?

79
00:03:45,500 --> 00:03:47,240
Tenho que me encontrar
com o treinador ao meio dia.

80
00:03:47,260 --> 00:03:51,214
Sra. Sayles, não posso tratá-la
antes de saber o que há de errado.

81
00:03:54,130 --> 00:03:56,850
- Viu a dra. Stevens?
- Veja no PS.

82
00:03:57,200 --> 00:03:58,370
Certo.

83
00:03:59,840 --> 00:04:01,540
Que horas acha
que vamos terminar?

84
00:04:01,650 --> 00:04:03,620
Só para eu avisar
ao meu treinador.

85
00:04:06,730 --> 00:04:08,222
Lexie! Desculpe.

86
00:04:08,457 --> 00:04:09,840
- Viu a dra. Stevens?
- Não.

87
00:04:09,860 --> 00:04:11,220
- Viu a dra. Yang?
- Não.

88
00:04:11,240 --> 00:04:13,120
Ela me falou para encontrá-la aqui,
no PS, mas ela não está aqui.

89
00:04:13,140 --> 00:04:14,900
Não quero dar mais razões
para aquela mulher me odiar.

90
00:04:14,920 --> 00:04:16,190
- Bom pra você.
- Estou preparada.

91
00:04:16,200 --> 00:04:17,380
Vou responder corretamente
toda pergunta.

92
00:04:17,390 --> 00:04:18,960
E não vou mais agüentar
as merdas dela.

93
00:04:18,980 --> 00:04:21,260
Três! Ambulância chegando,
mexa-se.

94
00:04:21,920 --> 00:04:23,300
Ele foi atingido durante
um amistoso.

95
00:04:23,330 --> 00:04:25,095
- Você é o técnico?
- Ele é meu pai.

96
00:04:25,118 --> 00:04:26,119
E técnico.

97
00:04:26,120 --> 00:04:27,860
Ele estava atacando o receptor
depois do chute de partida.

98
00:04:27,870 --> 00:04:30,680
Ele foi bloqueado, com a cabeça
abaixada, e não viu o outro vindo.

99
00:04:30,700 --> 00:04:33,780
Estava com a cabeça abaixada porque
o cara estava a empurrando!

100
00:04:33,800 --> 00:04:35,040
Você poderia ter passado
por aquele cara.

101
00:04:35,050 --> 00:04:36,849
Preciso que você
saia do quarto.

102
00:04:37,340 --> 00:04:39,090
- Vamos tirar o equipamento dele.
- Preciso da serra.

103
00:04:39,100 --> 00:04:42,270
Dra. Grey, preciso que estabilize
a cabeça e o pescoço dele.

104
00:04:42,305 --> 00:04:44,610
É bem importante, Adam,
que você não mexa a cabeça.

105
00:04:44,630 --> 00:04:46,010
Preciso que você fique
completamente parado.

106
00:04:46,030 --> 00:04:48,077
Não se mexa.
Relaxe.

107
00:04:54,030 --> 00:04:55,743
- O'Malley, pra que a pressa?
- Desculpe, não posso conversar.

108
00:04:55,744 --> 00:04:56,744
Tenho que encontrar...

109
00:04:59,370 --> 00:05:02,150
- O'Malley?
- Eu...

110
00:05:04,990 --> 00:05:08,290
Desculpa, eu...
só preciso encontrar a Izzie.

111
00:05:08,440 --> 00:05:10,490
Ela está na no 3º andar,
na enfermaria.

112
00:05:10,886 --> 00:05:12,440
Obrigado.

113
00:05:12,470 --> 00:05:16,210
E quando encontrá-la, diga que
a dra. Torres a está procurando.

114
00:05:21,910 --> 00:05:25,400
Sei que fazer fichas não é
tão estimulante quanto cirurgias,

115
00:05:25,410 --> 00:05:27,060
mas são tão importantes quanto.

116
00:05:27,100 --> 00:05:30,620
Acreditem quando digo
que a caligrafia salva vidas.

117
00:05:30,630 --> 00:05:31,870
Atenda o telefone.

118
00:05:31,890 --> 00:05:33,710
Que tipo de médico
não atende o telefone?

119
00:05:33,720 --> 00:05:35,230
Isso é um 7 ou 9?

120
00:05:35,240 --> 00:05:37,312
Se eu tiver que me perguntar isso
no meio de uma emergência,

121
00:05:37,313 --> 00:05:38,874
seu paciente morreu.

122
00:05:38,940 --> 00:05:44,240
Por culpa da sua letra.
Pense nisso.

123
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Callie.

124
00:05:46,780 --> 00:05:49,030
- Ei.
- Oi.

125
00:05:49,070 --> 00:05:50,460
Precisamos conversar.

126
00:05:50,640 --> 00:05:53,700
Certo... sobre?

127
00:05:53,710 --> 00:05:55,490
O George me contou.

128
00:05:56,370 --> 00:05:58,170
- Te contou?
- Tudo.

129
00:05:59,100 --> 00:06:04,230
Cafeteria, meio-dia,
eu e você. Esteja lá.

130
00:06:08,070 --> 00:06:09,736
Será que ela vai dar porrada?

131
00:06:15,082 --> 00:06:16,051
[ Equipe InSUBS ]
Qualidade é InSUBstituível!

132
00:06:16,052 --> 00:06:17,356
Tradução: Sid_, Lucas, Barbie
Montenegro, e piacsek.

133
00:06:17,404 --> 00:06:19,221
Sincronia: Lih09 e Montenegro.
Revisão: Thaysita e FláP.

134
00:06:20,484 --> 00:06:21,580
Ela te perdoou?

135
00:06:21,581 --> 00:06:26,806
Ela disse que teve um ano difícil,
que as pessoas erram.

136
00:06:26,841 --> 00:06:29,991
- E que eu cometi um erro.
- Então sou um erro?

137
00:06:30,171 --> 00:06:31,171
Para trás.

138
00:06:31,221 --> 00:06:33,321
- Não, foi ela quem falou, não eu.
- O que você disse?

139
00:06:33,351 --> 00:06:36,171
Não esperava
que ela me perdoasse.

140
00:06:36,191 --> 00:06:39,441
Esperava raiva,
sangue rolando.

141
00:06:39,461 --> 00:06:41,721
Não, ela guardou isso para mim.

142
00:06:41,741 --> 00:06:43,761
Ela vai me matar
no refeitório no almoço.

143
00:06:43,771 --> 00:06:46,161
Ela vive de quebrar ossos,
George. Ela é louca.

144
00:06:46,196 --> 00:06:47,070
Não, ela não é louca.

145
00:06:47,071 --> 00:06:49,641
Se ela pensa que eu não vou
encará-la, é sim.

146
00:06:51,371 --> 00:06:53,761
Não acredito no pai desse garoto.

147
00:06:53,821 --> 00:06:56,461
O filho está paralisado
e ele ainda está criticando.

148
00:06:56,491 --> 00:06:59,111
Concentre-se na medicina, três,
não na tragédia.

149
00:06:59,141 --> 00:07:00,900
Três?
Isso é apelido?

150
00:07:01,201 --> 00:07:02,458
Pode-se dizer que sim.

151
00:07:03,911 --> 00:07:05,760
Então como você faria, dra. Grey?

152
00:07:06,441 --> 00:07:11,401
Não poderá operar a menos
que realinhe a espinha dele, não é?

153
00:07:11,411 --> 00:07:12,991
E como faria isso?

154
00:07:13,681 --> 00:07:15,101
Tração?

155
00:07:15,121 --> 00:07:16,641
Impressionante, dra. Grey.

156
00:07:16,661 --> 00:07:18,901
Seu ano de internato
começou bem.

157
00:07:19,141 --> 00:07:21,341
Como estão as coisas
entre você e a Meredith?

158
00:07:21,361 --> 00:07:23,851
Está estranho,
essa coisa de família.

159
00:07:23,881 --> 00:07:27,211
- Acho que ela ainda me odeia.
- Ela não te odeia.

160
00:07:27,561 --> 00:07:28,630
Sério?
Ela disse isso?

161
00:07:28,631 --> 00:07:30,971
Por que não vai ver se as roupas da
Sra. Cooley precisam ser trocadas?

162
00:07:31,006 --> 00:07:34,441
Yang, por que não vai
você fazer isso?

163
00:07:35,181 --> 00:07:36,561
Certamente.

164
00:07:39,071 --> 00:07:41,851
Dr. Sloan,
dr. Norman Shales.

165
00:07:41,871 --> 00:07:43,961
Dr. Shales,
pode me chamar de Mark.

166
00:07:43,981 --> 00:07:44,981
Obrigado.

167
00:07:45,111 --> 00:07:46,411
Pensei que estivesse
a meu serviço.

168
00:07:46,441 --> 00:07:48,361
E estou.
Ele é meu interno.

169
00:07:48,371 --> 00:07:50,991
Já sei, mais um
"Sério, você é um interno?"

170
00:07:51,381 --> 00:07:54,341
Mas é sério isso.
Sério.

171
00:07:54,371 --> 00:07:56,543
Bom tê-lo a bordo, Norman.

172
00:07:57,671 --> 00:08:03,307
Esse é o que vocês chamam
de McDreamy ou McSleazy ou o quê?

173
00:08:04,021 --> 00:08:06,236
- Temos que entregar exames.
- Sim.

174
00:08:06,271 --> 00:08:08,071
Exames e liberações.

175
00:08:08,081 --> 00:08:10,391
Esse vai ser liberado
para o Hospice?

176
00:08:10,411 --> 00:08:12,071
Não podemos fazer mais nada.

177
00:08:12,101 --> 00:08:13,581
Então temos que dizer
para a pessoa que ela vai morrer?

178
00:08:13,591 --> 00:08:15,951
Não se preocupe,
eu te ensino o protocolo.

179
00:08:15,961 --> 00:08:17,151
McSteamy!

180
00:08:17,161 --> 00:08:19,961
Ele é o que vocês chamam
de McSteamy.

181
00:08:20,591 --> 00:08:22,391
Me bipou, dra. Bailey?

182
00:08:22,421 --> 00:08:25,811
- Não sabia que estava...
- Estou na clínica. Estava...

183
00:08:25,831 --> 00:08:26,991
O que tem aí?

184
00:08:27,261 --> 00:08:31,141
Ruthie Sayles. Falou que torceu o
tornozelo quando caiu da esteira.

185
00:08:31,151 --> 00:08:34,291
Ela não torceu, fraturou. Devemos
reservar uma sala agora mesmo.

186
00:08:34,331 --> 00:08:37,511
Dra. Torres, não acha que devemos
fazer uns exames antes?

187
00:08:37,551 --> 00:08:39,651
Primeiro descobrir por que os ossos
da Ruthie estão tão frágeis.

188
00:08:39,671 --> 00:08:42,341
Ela tem osteoporose.
Comum nas mulheres mais velhas.

189
00:08:42,351 --> 00:08:44,694
Essa mulher tem 28 anos.

190
00:08:45,864 --> 00:08:47,064
Certo.

191
00:08:47,321 --> 00:08:49,751
Me chamem quando tiverem
os resultados.

192
00:08:51,651 --> 00:08:53,681
Não posso falar disso com você.

193
00:08:54,501 --> 00:08:56,381
- Ela está bem?
- Está.

194
00:08:58,051 --> 00:08:59,631
Quando for dar as más notícias
aos pacientes,

195
00:08:59,671 --> 00:09:02,521
precisa ser educado e desapegado,
mas não frio.

196
00:09:02,551 --> 00:09:04,151
Como posso ser
desapegado mas não frio?

197
00:09:04,171 --> 00:09:07,221
Fingindo que se importa,
mas sem se permitir importar.

198
00:09:07,241 --> 00:09:10,151
Porque se ficar muito emocionado,
eles se assustarão,

199
00:09:10,171 --> 00:09:12,311
e aí ficarão emocionados
e isso é ruim.

200
00:09:12,341 --> 00:09:14,701
- Sério?
- Pare com isso de sério.

201
00:09:14,711 --> 00:09:15,711
Desculpe.

202
00:09:15,721 --> 00:09:18,191
Sei que deve ser difícil ser
mais velho que a maioria de nós,

203
00:09:18,211 --> 00:09:20,261
mas acho que chegará
muito mais longe

204
00:09:20,301 --> 00:09:23,231
se deixar o resto de lado
e se concentrar na medicina.

205
00:09:23,261 --> 00:09:26,331
Está sabendo que o McDreamy
e a outra Grey estão unidos?

206
00:09:26,332 --> 00:09:28,291
- Unidos?
- Por causa dos problemas com você.

207
00:09:28,321 --> 00:09:29,461
Como assim?
Estão falando de mim?

208
00:09:29,481 --> 00:09:30,691
- O que estão dizendo?
- Não sei,

209
00:09:30,711 --> 00:09:32,270
ele me colocou
para cuidar dos pacientes dele

210
00:09:32,271 --> 00:09:35,422
enquanto eles se concentram
no que realmente importa... você.

211
00:09:35,521 --> 00:09:36,741
Cristina!

212
00:09:39,061 --> 00:09:40,070
O que eu estava dizendo?

213
00:09:40,071 --> 00:09:42,931
Estava dizendo que é importante
se concentrar na medicina.

214
00:09:42,951 --> 00:09:44,481
Me dê os prontuários.

215
00:09:44,501 --> 00:09:46,105
Primeiro vamos colocar
um aro na cabeça,

216
00:09:46,106 --> 00:09:49,128
que usa pesos e tração
para colocar sua espinha no lugar.

217
00:09:49,531 --> 00:09:51,721
- Tração.
- Como na academia.

218
00:09:51,731 --> 00:09:53,718
Estenderemos a parte de cima
do seu corpo com pesos

219
00:09:53,719 --> 00:09:55,630
até que a tensão
posicione a espinha no lugar.

220
00:09:55,665 --> 00:09:57,041
Só que diferente da academia,

221
00:09:57,071 --> 00:10:00,821
Dr. Shepherd precisa conectar
o aparelho à sua cabeça

222
00:10:00,841 --> 00:10:03,171
apertando dois parafusos
no seu crânio.

223
00:10:03,211 --> 00:10:04,551
Isso parece doloroso.

224
00:10:04,561 --> 00:10:08,581
Doloroso seria não consertar.
Ou não andar de novo.

225
00:10:10,231 --> 00:10:11,300
Está bem.

226
00:10:11,301 --> 00:10:13,061
Nós vamos fazer
isso ou não?

227
00:10:18,691 --> 00:10:20,531
Eu disse pra não ficar
muito emotivo.

228
00:10:20,571 --> 00:10:22,221
Não pude me conter.

229
00:10:22,591 --> 00:10:23,971
E agora?

230
00:10:27,061 --> 00:10:29,791
Vá pedir desculpas
mais uma vez.

231
00:10:34,271 --> 00:10:37,651
Novamente, senhora,
sentimos muitíssimo...

232
00:10:38,161 --> 00:10:39,631
Muito mesmo.

233
00:10:46,161 --> 00:10:47,190
E agora?

234
00:10:47,191 --> 00:10:52,291
Agora, devagar e com respeito,
nós saímos do quarto.

235
00:10:55,941 --> 00:10:57,711
Alex, preciso de um favor.

236
00:10:57,751 --> 00:11:00,071
Não tenho tempo para favores.
Estou trabalhando.

237
00:11:00,101 --> 00:11:01,841
Bem, o que você vai fazer
no almoço?

238
00:11:01,881 --> 00:11:06,321
Segundo meus internos, vou ver a
Torres te arrebentar no refeitório.

239
00:11:06,371 --> 00:11:08,211
- Como eles sabem?
- Então é verdade.

240
00:11:08,241 --> 00:11:10,351
- O que fez para ela?
- Nada.

241
00:11:10,371 --> 00:11:13,291
- Cara...
- Precisamos de ajuda aqui!

242
00:11:15,781 --> 00:11:17,011
Ah, graças a Deus.
Alguém que eu conheço.

243
00:11:17,031 --> 00:11:20,531
Alguém certifique-se que
chamem meu marido?

244
00:11:21,381 --> 00:11:22,661
- Quem é ela?
- É a sobrinha do Chefe.

245
00:11:22,671 --> 00:11:24,951
Camille Travis, 18 anos,
tentei intubar 3 vezes.

246
00:11:24,971 --> 00:11:26,991
- Há algum tipo de obstrução.
- Meu bebê não consegue respirar.

247
00:11:27,011 --> 00:11:29,395
- Saturação em 82%.
- Precisamos de uma traqueostomia.

248
00:11:29,430 --> 00:11:30,435
Alguém me arranja um
kit de traqueostomia.

249
00:11:30,535 --> 00:11:33,251
- Quantas traqueos você já fez?
- Incluindo essa? Uma.

250
00:11:33,261 --> 00:11:35,711
- Cara, é a sobrinha do Chefe.
- Pulso está enfraquecendo.

251
00:11:35,721 --> 00:11:36,991
Então é melhor a gente
fazer isso certo.

252
00:11:37,001 --> 00:11:39,581
- O que você está fazendo?
- Tentando ajudá-la a respirar.

253
00:11:42,091 --> 00:11:45,201
- Ela cortou a garganta dela!
- Sucção. Preciso de sucção.

254
00:11:45,241 --> 00:11:46,511
- Coloque os retratores dentro.
- Tem tanto sangue...

255
00:11:46,531 --> 00:11:47,631
Você não cortou
uma artéria, cortou?

256
00:11:47,651 --> 00:11:48,761
Não, não de propósito.

257
00:11:48,781 --> 00:11:49,921
Oh, Deus.

258
00:11:49,931 --> 00:11:51,171
Pegue o tubo.

259
00:11:52,421 --> 00:11:53,701
Oh, Deus.

260
00:11:54,761 --> 00:11:57,131
- Saturação aumentando.
- Nós conseguimos.

261
00:11:57,241 --> 00:11:59,661
Richard!

262
00:12:02,591 --> 00:12:05,371
O que vocês estão
fazendo com minha sobrinha?

263
00:12:09,585 --> 00:12:12,885
O que essa criança não precisava
era justamente outra cirurgia.

264
00:12:12,915 --> 00:12:14,125
Ela não estava respirando, Chefe.

265
00:12:14,135 --> 00:12:15,805
Não sabíamos o que fazer.

266
00:12:17,295 --> 00:12:18,695
Vocês fizeram o certo.

267
00:12:18,725 --> 00:12:22,385
Mas a Camille foi diagnosticada
com câncer no ovário aos 14 anos.

268
00:12:22,475 --> 00:12:25,315
Ela retirou os dois ovários, sofreu
uma histerectomia, e agora isso...

269
00:12:25,335 --> 00:12:26,645
Aí está, a massa.

270
00:12:26,665 --> 00:12:28,325
Por isso ela
não conseguia respirar.

271
00:12:28,445 --> 00:12:29,745
Eu posso retirar.

272
00:12:29,785 --> 00:12:33,755
Mas só saberemos quantos mais tem
depois de alguns exames.

273
00:12:35,275 --> 00:12:37,045
Sinto muito, Chefe.

274
00:12:39,445 --> 00:12:41,535
Ela já sobreviveu
2 vezes antes.

275
00:12:42,275 --> 00:12:44,185
Ela sobreviverá novamente.

276
00:12:47,385 --> 00:12:50,495
Acabei de dizer a uma mulher
de 48 anos que ela irá morrer.

277
00:12:50,535 --> 00:12:54,165
É? Gostaria de dizer a uma mulher
de 24 anos que ela irá morrer.

278
00:12:57,565 --> 00:13:00,095
Passei dos meus limites
tentando ser gentil com ela,

279
00:13:00,125 --> 00:13:02,285
e é isso que ela faz, fala sobre
mim pelas minhas costas?

280
00:13:02,305 --> 00:13:03,194
Quando foi gentil com ela?

281
00:13:03,195 --> 00:13:05,525
Eu fui gentil...
uma vez.

282
00:13:06,425 --> 00:13:07,785
O que eu quero dizer é...

283
00:13:07,805 --> 00:13:09,165
Ei, Meredith.
Oi, Norman.

284
00:13:09,185 --> 00:13:10,865
E aê, Lexie?

285
00:13:12,025 --> 00:13:13,625
Vamos, Norman.

286
00:13:15,675 --> 00:13:20,135
Dr. Shepherd pediu para irmos
para o quarto do Adam em 10min.

287
00:13:21,085 --> 00:13:23,385
Poderia pelo menos mostrar
que me ouviu?

288
00:13:23,505 --> 00:13:27,025
Está usando o ângulo "irmã-Grey"
para se dar bem com os atendentes?

289
00:13:27,055 --> 00:13:28,064
Eu entendo.

290
00:13:28,065 --> 00:13:29,515
Mas você está aqui
sob minha licença.

291
00:13:29,565 --> 00:13:32,465
Então se você fizer algo, tipo
matar alguém, a culpa é minha.

292
00:13:32,475 --> 00:13:34,705
Então pelo resto do dia você
irá abraçar a parede.

293
00:13:34,725 --> 00:13:36,965
Você não irá falar nada,
não irá fazer nada.

294
00:13:36,985 --> 00:13:40,975
Você é uma interna.
Estamos claros... três?

295
00:13:42,835 --> 00:13:43,885
Lexie.

296
00:13:44,535 --> 00:13:47,405
- O quê?
- É Lexie, ou Grey.

297
00:13:47,605 --> 00:13:50,795
Não é "três".
Eu tenho um nome.

298
00:13:53,925 --> 00:13:55,745
Seu exame de sangue mostra
baixo nível de eletrólitos,

299
00:13:55,775 --> 00:13:57,545
baixo cálcio e vitamina D.

300
00:13:57,575 --> 00:14:01,125
- Você está sob dieta?
- Ela perdeu 18 quilos.

301
00:14:01,135 --> 00:14:05,205
O Will prometeu morar comigo,
se eu voltasse ao manequim 42.

302
00:14:05,225 --> 00:14:07,681
- Que romântico.
- Nós precisávamos de motivação.

303
00:14:08,145 --> 00:14:11,375
Eu falei que não moraria
com um fumante, então ele parou.

304
00:14:11,415 --> 00:14:15,145
Mesmo se a dra. Torres
conseguir consertar a fratura,

305
00:14:15,175 --> 00:14:18,765
não adiantará nada a não ser que
você coma mais e se exercite menos.

306
00:14:18,795 --> 00:14:20,665
Estou certa, dra. Torres?

307
00:14:21,045 --> 00:14:22,395
Dra. Tor...

308
00:14:22,415 --> 00:14:23,415
Ei, você está bem?

309
00:14:24,235 --> 00:14:25,635
Dra. Bailey está certa.

310
00:14:25,665 --> 00:14:28,795
Então você está dizendo que não
vai operar se ela não ganhar peso?

311
00:14:28,825 --> 00:14:29,494
Não, mas...

312
00:14:29,495 --> 00:14:31,515
Então por que ainda estamos
falando sobre isso?

313
00:14:31,525 --> 00:14:33,215
Viemos aqui para curar
a perna dela.

314
00:14:33,235 --> 00:14:35,095
Então cure a perna dela.

315
00:14:37,375 --> 00:14:38,755
Está bem.

316
00:14:39,515 --> 00:14:42,075
Como foi avisar o paciente
que irá bater as botas?

317
00:14:42,565 --> 00:14:43,805
Nada bom.

318
00:14:44,185 --> 00:14:47,700
Houve choro, e lágrimas e...
mais lágrimas.

319
00:14:47,745 --> 00:14:50,155
Lágrimas?
Mesmo?

320
00:14:50,165 --> 00:14:52,847
Um osso duro de roer, pensei que
ele iria suportar como um homem.

321
00:14:54,375 --> 00:14:58,456
- "Como um homem"?
- Que foi, sou machista agora?

322
00:14:58,942 --> 00:15:00,786
Não, "ele" como em... "ele"?

323
00:15:00,821 --> 00:15:05,067
- Joe Henson, do 2212.
- Não era Gretchen Bitzer no 2213?

324
00:15:05,102 --> 00:15:07,567
Deus, achei que
aquele dois era um três.

325
00:15:07,602 --> 00:15:11,780
Dra. Grey, vocês disseram à mulher
que veio retirar uma verruga

326
00:15:11,815 --> 00:15:13,118
que ela está morrendo!?

327
00:15:13,153 --> 00:15:14,560
Meu Deus.

328
00:15:14,595 --> 00:15:17,165
Quer dizer, droga. Que droga!

329
00:15:19,359 --> 00:15:22,048
Ouviu isso? É como
uma sala de musculação.

330
00:15:22,083 --> 00:15:25,751
Não há o que ter medo. Ele faz
musculação desde os 8 anos.

331
00:15:25,786 --> 00:15:28,243
O que te disse sobre a parede?

332
00:15:29,166 --> 00:15:31,428
Dra. Yang, esse aqui ainda
é um Hospital Escola, não é?

333
00:15:31,463 --> 00:15:32,469
Sim, senhor.

334
00:15:32,504 --> 00:15:35,826
Precisa se aproximar se quiser
aprender algo, Dra. Grey.

335
00:15:36,425 --> 00:15:38,838
Certo, Adam.
Vou testar os pesos.

336
00:15:38,873 --> 00:15:41,505
Preciso que fique imóvel
durante o processo.

337
00:15:41,540 --> 00:15:43,432
Deixe os pesos trabalharem.

338
00:15:43,467 --> 00:15:47,885
Vai sentir pressão, mas com essa
quantidade não deve sentir dor.

339
00:15:47,920 --> 00:15:49,286
Certo.

340
00:15:50,279 --> 00:15:51,885
Aí vamos nós.

341
00:15:56,719 --> 00:16:00,686
Imagine ter 14 anos e um médico
lhe dizer que tem câncer.

342
00:16:01,330 --> 00:16:03,658
- O que fazer com isso?
- Você luta.

343
00:16:03,693 --> 00:16:06,379
Camille é uma lutadora.
Vocês têm isso em comum.

344
00:16:07,219 --> 00:16:11,422
Como vai ser? Stevens com os ossos
quebrados, ou Torres machucada?

345
00:16:11,457 --> 00:16:13,134
Nenhum dos dois.
Nada vai acontecer.

346
00:16:13,169 --> 00:16:15,044
Mas se acontecer,
tira ela de cima de mim?

347
00:16:15,079 --> 00:16:19,052
- Vai me contar o que fez a ela?
- Prometa não contar a ninguém.

348
00:16:19,184 --> 00:16:21,333
- Prometa!
- Eu prometo.

349
00:16:21,368 --> 00:16:22,727
Nossa.

350
00:16:24,016 --> 00:16:25,903
Dormi com o George.

351
00:16:26,381 --> 00:16:28,526
Eu sei, sou
uma pessoa horrível.

352
00:16:28,561 --> 00:16:31,314
É por isso que vou deixá-la
me dar um bom soco.

353
00:16:31,349 --> 00:16:33,748
Talvez dois, eu mereço.

354
00:16:33,783 --> 00:16:36,844
- Não, um, daí você afasta ela.
- Você dormiu com o O'Malley?

355
00:16:36,879 --> 00:16:38,753
Alex, você prometeu não contar.

356
00:16:38,788 --> 00:16:42,070
Não vou, acredite. Isso...

357
00:16:42,664 --> 00:16:44,867
Tenho vergonha por você.

358
00:16:44,902 --> 00:16:47,461
Você só tinha um trabalho:
ler os prontuários.

359
00:16:47,496 --> 00:16:49,006
Quer gritar mais comigo?

360
00:16:49,041 --> 00:16:52,774
Sou um interno e, pela dra. Bailey,
é assim que aprendemos.

361
00:16:52,809 --> 00:16:55,478
- Não sou uma boa gritadora.
- Só precisa de prática.

362
00:16:55,513 --> 00:16:57,712
De repente a Sra. Bitzer
nos mostra como se faz.

363
00:16:57,747 --> 00:17:00,899
- Deixa que eu falo.
- Sra. Bitzer!

364
00:17:01,157 --> 00:17:03,131
- Gretchen!
- Ela saiu tem 1 hora.

365
00:17:03,166 --> 00:17:05,438
Ela foi embora do hospital?

366
00:17:06,257 --> 00:17:08,926
Com vontade de gritar agora?

367
00:17:10,373 --> 00:17:14,753
Sua tomografia mostrou
que, não só o câncer voltou,

368
00:17:14,788 --> 00:17:17,491
como se espalhou para o peito,
pulmões e garganta.

369
00:17:17,526 --> 00:17:20,079
Mas temos opções.
Podemos operá-la,

370
00:17:20,114 --> 00:17:24,689
ser mais agressivos com a quimio
e a radiação do que da vez passada.

371
00:17:24,724 --> 00:17:26,993
Só quero ir para casa.

372
00:17:28,662 --> 00:17:33,413
- Podemos tratá-la em casa, mas...
- Não, você não entendeu.

373
00:17:33,548 --> 00:17:35,823
Não quero tratamento.

374
00:17:35,858 --> 00:17:38,180
O quê? Não diga isso, Camille.

375
00:17:38,215 --> 00:17:42,706
Tentei, mãe, mas não funciona.
Não posso mais fazer isso.

376
00:17:42,741 --> 00:17:46,363
Você pode e fará.
Não tem escolha.

377
00:17:46,398 --> 00:17:49,390
Tenho 18 anos, tia Adele,
tenho sim uma escolha.

378
00:17:49,425 --> 00:17:53,178
Pode ter 18 anos, garotinha,
mas claramente não é capaz

379
00:17:53,213 --> 00:17:57,206
de tomar decisões sobre
vida e morte, agora.

380
00:17:57,241 --> 00:17:58,349
Diga a ela, Richard.

381
00:17:58,384 --> 00:17:59,991
- Camille...
- Não, diga você a ela.

382
00:18:00,026 --> 00:18:03,918
Diga a ela que a radiação
quase me matou da outra vez.

383
00:18:03,953 --> 00:18:07,735
Que peguei hepatite,
o meu fígado parou,

384
00:18:07,770 --> 00:18:10,371
e minha pele em carne viva
não podia ser tocada.

385
00:18:10,406 --> 00:18:12,498
- Camille...
- Estou morrendo.

386
00:18:13,024 --> 00:18:15,259
Todos sabemos disso.

387
00:18:15,294 --> 00:18:19,354
Não quero passar o pouco tempo
que me resta nesse hospital.

388
00:18:19,389 --> 00:18:22,307
Quero ficar com os meus amigos,

389
00:18:22,342 --> 00:18:27,370
quero dormir na minha cama,
quero estar na minha casa.

390
00:18:27,755 --> 00:18:31,906
Por favor, não seja
meu médico agora.

391
00:18:32,264 --> 00:18:35,689
Seja meu tio, que me ama.

392
00:18:36,419 --> 00:18:39,287
Me deixe ir pra casa.

393
00:18:44,055 --> 00:18:46,200
Tente não mexer a cabeça, Adam.

394
00:18:46,564 --> 00:18:51,498
Estou tentando, mas...
não sei quanto mais agüentarei.

395
00:18:51,533 --> 00:18:54,530
Irá agüentar o quanto lhe derem.
Vamos lá, você consegue!

396
00:18:54,565 --> 00:18:56,055
Só mais alguns quilos.

397
00:18:56,090 --> 00:18:58,460
- Dra. Yang, talvez...
- Ninguém te perguntou.

398
00:18:58,495 --> 00:19:02,463
- Não consigo. Por favor, tire.
- Não vai desistir. Agüente!

399
00:19:02,498 --> 00:19:06,016
- Só mais um.
- Sei que é forte, pode agüentar.

400
00:19:06,051 --> 00:19:08,181
Quer desistir, quer? Você quer!?

401
00:19:08,216 --> 00:19:10,647
Tudo bem, já chega.
Foram 9 quilos.

402
00:19:11,070 --> 00:19:13,791
Você conseguiu, certo?
Eu disse que conseguiria.

403
00:19:13,826 --> 00:19:16,425
Podem tirá-lo daqui, por favor?

404
00:19:16,460 --> 00:19:18,256
- Alguém, tire-o daqui.
- Só queria ajudar.

405
00:19:18,291 --> 00:19:20,409
Por favor, vá embora!
Vá embora!

406
00:19:24,051 --> 00:19:25,685
- Adam, está...
- O que está fazendo!?

407
00:19:25,720 --> 00:19:28,819
Não toque nele. Um leve
movimento e ele pode...

408
00:19:28,854 --> 00:19:32,182
Abaixe a mão dele.
Suavemente.

409
00:19:32,680 --> 00:19:36,038
- Desculpe, esqueci...
- Afaste-se do paciente e saia.

410
00:19:36,073 --> 00:19:39,352
Vá agora, ou a jogo
para fora daqui.

411
00:19:41,055 --> 00:19:42,850
Dra. Grey, assuma o lugar
da dra. Yang.

412
00:19:42,885 --> 00:19:44,921
Dra. Yang, uma palavrinha.

413
00:19:48,711 --> 00:19:50,335
Você é residente agora.

414
00:19:50,914 --> 00:19:53,013
Seu trabalho é ensiná-los
e não torturá-los.

415
00:19:53,048 --> 00:19:56,108
- Não estava, ela...
- Seja menos competitiva e egoísta

416
00:19:56,143 --> 00:19:58,838
ou não vai participar de
minhas cirurgias, vai observá-las.

417
00:19:58,873 --> 00:20:01,183
- Mas ela...
- Está dispensada.

418
00:20:02,390 --> 00:20:06,532
Arlene, ela está cansada,
não sabe o que está dizendo.

419
00:20:06,567 --> 00:20:10,053
Ela está certa,
não irá melhorar.

420
00:20:10,484 --> 00:20:12,755
Não sabemos disso.
Há sempre uma possibilidade.

421
00:20:12,790 --> 00:20:16,563
Mas não se não for tratada.
Tem que falar com ela, Richard.

422
00:20:16,598 --> 00:20:20,711
Tem que convencê-la.
Ela te ama, confia em você.

423
00:20:20,746 --> 00:20:25,726
Ela é o mais próximo que temos
de uma filha, por isso, imploro.

424
00:20:25,761 --> 00:20:29,454
Por favor,
salve nossa garotinha.

425
00:20:33,879 --> 00:20:37,497
Novamente, Sra. Bitzer,
é muito importante que nos ligue.

426
00:20:38,181 --> 00:20:39,765
Ainda não a encontraram?

427
00:20:39,800 --> 00:20:41,886
Liguei pra casa, celular,
parente mais próximo.

428
00:20:41,921 --> 00:20:44,675
Nem que precise ligar para
todos os Bitzer do mundo,

429
00:20:44,710 --> 00:20:46,230
achem-na!

430
00:20:47,166 --> 00:20:49,772
Estou profundamente arrependido.

431
00:20:49,807 --> 00:20:51,270
A culpa não é toda sua.

432
00:20:51,305 --> 00:20:53,642
Você é um interno, eu deveria
ter verificado os prontuários.

433
00:20:53,777 --> 00:20:57,153
Estava distraída com coisas
que não deveria estar.

434
00:20:58,192 --> 00:21:01,304
Se lhe interessa,
Lexie Grey é uma boa menina.

435
00:21:01,339 --> 00:21:05,284
Ela é um doce, não seria capaz
de dizer algo desagradável.

436
00:21:05,319 --> 00:21:07,458
Ou que não seja maneiro.

437
00:21:10,390 --> 00:21:12,434
Tenho Bitzers para ligar.

438
00:21:13,790 --> 00:21:15,927
Mas você poderia pegar o...

439
00:21:15,962 --> 00:21:17,435
Norman?

440
00:21:20,956 --> 00:21:22,544
Sou uma residente ruim?

441
00:21:22,579 --> 00:21:24,399
Não me pergunte,
perdi uma paciente hoje.

442
00:21:24,434 --> 00:21:25,603
Matou alguém?

443
00:21:25,638 --> 00:21:28,071
Perdi, literalmente.
Não consigo achá-la.

444
00:21:28,674 --> 00:21:31,353
O Shepherd disse que sou
egoísta e competitiva.

445
00:21:31,388 --> 00:21:34,483
Qual o problema? Eu arrebento.
Sou uma ótima residente.

446
00:21:34,518 --> 00:21:38,011
Eu não. Além de perder minha
paciente, perdi meu interno.

447
00:21:38,046 --> 00:21:39,955
Quando vi, tinha sumido,
desapareceu.

448
00:21:39,990 --> 00:21:42,911
O que há de errados com esses
internos? Não éramos assim.

449
00:21:42,946 --> 00:21:45,689
- Éramos ótimos internos.
- Eu era ótima.

450
00:21:46,117 --> 00:21:47,773
Você também era boa.

451
00:21:48,216 --> 00:21:49,629
Viram a Callie?

452
00:21:49,664 --> 00:21:52,519
Não. Já está na hora
dela esmagar os seus ossos?

453
00:21:52,554 --> 00:21:54,126
Acha que não posso com ela?

454
00:21:54,161 --> 00:21:56,170
- Vão mesmo fazer isso?
- Ficou sabendo?

455
00:21:56,205 --> 00:21:59,011
- O hospital todo.
- Por isso a fila das saladas.

456
00:21:59,046 --> 00:22:02,165
- Por que estão brigando?
- Acredite, não vai querer saber.

457
00:22:02,200 --> 00:22:05,166
Só estou dizendo. O que quer
que seja, não vale à pena.

458
00:22:05,201 --> 00:22:08,131
Vale sim. Por algumas
coisas vale à pena lutar.

459
00:22:15,428 --> 00:22:17,115
Vim pegar os exames
de Ruth Sayles.

460
00:22:17,150 --> 00:22:19,731
Está apostando em quem?
Tem que apoiar sua mulher, não?

461
00:22:19,766 --> 00:22:21,412
O quê? Do que está falando?

462
00:22:21,447 --> 00:22:23,495
A briga lá embaixo.
Torres contra Stevens.

463
00:22:23,530 --> 00:22:26,734
- Por que estão brigando mesmo?
- Isso é só um boato.

464
00:22:26,769 --> 00:22:29,618
Nada vai acontecer. A Callie
é madura demais pra isso.

465
00:22:29,653 --> 00:22:32,465
Não é o que acabei de ouvir
da minha amiga na lanchonete.

466
00:22:35,887 --> 00:22:38,569
- O'Malley, os exames!
- Segure-os, volto logo!

467
00:22:39,217 --> 00:22:42,989
Aprendi a lutar num estacionamento
de trailers. E ela aprendeu onde?

468
00:22:43,024 --> 00:22:45,769
No internato?
Não é a mesma coisa.

469
00:22:59,328 --> 00:23:01,373
Sou uma lutadora das ruas.

470
00:23:01,408 --> 00:23:04,070
Sou malvadona, posso
derrubar uma garotinha.

471
00:23:05,940 --> 00:23:07,480
Izzie?

472
00:23:13,418 --> 00:23:15,854
Tente desviar. Um hematoma
no seu rosto não seria bonito.

473
00:23:15,889 --> 00:23:18,787
Suas mãos de cirurgiã, preocupe-se
com elas. Seu rosto depois melhora.

474
00:23:23,856 --> 00:23:25,270
Aqui vamos nós.

475
00:23:27,776 --> 00:23:29,114
Stevens...

476
00:23:30,017 --> 00:23:31,631
Vamos logo com isso.

477
00:23:32,676 --> 00:23:34,224
Vamos lá.

478
00:23:34,627 --> 00:23:36,966
- Vamos lá.
- Aonde vamos?

479
00:23:37,101 --> 00:23:39,153
Você sabe, "vamos".

480
00:23:41,452 --> 00:23:44,158
Quero conversar.

481
00:23:45,729 --> 00:23:48,586
Quer conversar,
não quer me arrebentar?

482
00:23:49,222 --> 00:23:51,821
Achou que ia lutar contigo?

483
00:24:14,876 --> 00:24:17,193
Com licença.

484
00:24:20,579 --> 00:24:22,696
É uma derrota,
a Torres perdeu.

485
00:24:22,731 --> 00:24:24,491
Meu Deus.

486
00:24:24,526 --> 00:24:26,648
Isso foi gueto-chique.

487
00:24:27,663 --> 00:24:29,903
Meu Deus!

488
00:24:32,070 --> 00:24:34,167
- O que aconteceu? Houve briga?
- Não.

489
00:24:34,202 --> 00:24:37,207
Acho que perceberam
que brigavam por nada.

490
00:24:46,808 --> 00:24:49,938
Qual acha melhor para um
fim de semana, Napa ou Sonoma?

491
00:24:49,973 --> 00:24:52,312
Espero que não se importe
se eu matar sua namorada.

492
00:24:52,347 --> 00:24:55,969
Primeiro, ela não é minha namorada.
E eu me importaria sim.

493
00:24:56,004 --> 00:24:58,694
Internos deveriam somente observar.
E não falar com pacientes.

494
00:24:58,729 --> 00:25:00,047
E assim que aprendem.

495
00:25:00,082 --> 00:25:04,388
Só que tenho que ensinar. E lidar
com seus problemas quando errarem.

496
00:25:04,423 --> 00:25:08,373
A Meredith raramente erra e não é
uma interna. Então, Napa ou Sonoma?

497
00:25:08,408 --> 00:25:10,114
Sonoma.

498
00:25:10,149 --> 00:25:13,897
Pequena cidade, poucos turistas.
E Meredith...

499
00:25:14,832 --> 00:25:18,108
ainda é uma interna, não se engane.
É inexperiente, um bebê.

500
00:25:18,143 --> 00:25:20,813
A única diferença entre ela e
o velho, é que ela tem peitos

501
00:25:20,848 --> 00:25:23,702
e você não está
dormindo com o velho.

502
00:25:25,337 --> 00:25:28,889
- Desculpe o atraso.
- Explicava sobre a cirurgia.

503
00:25:28,924 --> 00:25:31,714
Como seus ossos
quebraram, a Dra. Torres

504
00:25:31,749 --> 00:25:35,331
irá colocar placas de metal e
parafusos para segurar o tornozelo.

505
00:25:35,366 --> 00:25:37,932
- Quanto tempo de recuperação?
- É difícil dizer.

506
00:25:37,967 --> 00:25:41,194
Ficará no gesso
de 8 a 12 semanas.

507
00:25:41,229 --> 00:25:43,862
- Três meses?
- Não é isso, Dra. Torres?

508
00:25:43,897 --> 00:25:47,023
- Até mais, se ela não comer.
- Mas ela come!

509
00:25:47,475 --> 00:25:50,558
Não o suficiente para impedir
que seus ossos quebrem.

510
00:25:50,593 --> 00:25:54,073
- Qual o seu problema?
- Nenhum, eu não vivo contigo.

511
00:25:54,074 --> 00:25:56,098
- Você tem um problema.
- Ela está sangrando!

512
00:25:57,823 --> 00:25:59,495
Aqui. Assim, está bom.

513
00:25:59,530 --> 00:26:01,219
Aqui dentro.

514
00:26:03,989 --> 00:26:06,502
Achei que a Ruthie
só iria ser operada amanhã.

515
00:26:06,537 --> 00:26:08,680
Isso foi antes
dela vomitar sangue.

516
00:26:08,715 --> 00:26:10,499
Ela tem uma úlcera com
sangramento no duodeno.

517
00:26:10,534 --> 00:26:13,089
- Como não vimos isso?
- Ela veio com o tornozelo quebrado.

518
00:26:13,124 --> 00:26:17,268
Com a má nutrição e a quantidade
de ibuprofeno que tem ingerido,

519
00:26:17,303 --> 00:26:18,909
ela tem sorte
de ainda estar viva.

520
00:26:18,944 --> 00:26:21,543
- Por que ela fez isso?
- As pessoas são burras,

521
00:26:21,578 --> 00:26:25,253
querem ser amadas. É a única razão
para alguém fazer qualquer coisa.

522
00:26:27,919 --> 00:26:29,429
Assístole!

523
00:26:29,464 --> 00:26:31,641
Certo, inicie massagem torácica.

524
00:26:33,334 --> 00:26:34,898
Acha que ele vai andar novamente?

525
00:26:34,933 --> 00:26:37,039
Não é impossível.

526
00:26:37,884 --> 00:26:39,239
Há sangramento.

527
00:26:39,274 --> 00:26:41,895
Quero que cauterize
a veia, Dra. Grey.

528
00:26:42,362 --> 00:26:43,772
Tudo bem.

529
00:26:46,078 --> 00:26:50,720
Estou... Não consigo vê-la,
não vejo onde começa.

530
00:26:52,483 --> 00:26:54,304
Está vindo rápido demais.

531
00:26:54,339 --> 00:26:58,090
Pare. Faça a sucção em volta.
Tem que ver de onde vem o sangue.

532
00:26:58,125 --> 00:27:00,641
Siga o fluxo por aqui.
Ótimo.

533
00:27:00,676 --> 00:27:02,898
Agora por baixo.

534
00:27:02,945 --> 00:27:04,227
Consegui.

535
00:27:04,278 --> 00:27:08,917
Bom trabalho. Dra. Yang,
se não se importar, assuma.

536
00:27:13,062 --> 00:27:14,110
Dra. Grey.

537
00:27:14,145 --> 00:27:15,961
Norman, onde esteve?

538
00:27:15,996 --> 00:27:19,305
Acha que pode me abandonar
no meio de uma crise?

539
00:27:19,340 --> 00:27:24,879
Onde foi que era tão importante
para sumir no meio de um turno?

540
00:27:24,914 --> 00:27:27,951
- Ao apartamento da Sra. Bitzer.
- Foi ao apartamento dela?

541
00:27:27,986 --> 00:27:30,810
Disse que ela ainda tinha contas
a pagar. Está vindo aí atrás.

542
00:27:31,541 --> 00:27:34,869
Mas, se permite,
seus gritos melhoraram bastante.

543
00:27:34,904 --> 00:27:36,336
Obrigada.

544
00:27:36,371 --> 00:27:40,320
Sinto muito, não vi suas ligações.
Não queria ficar devendo, mas

545
00:27:40,355 --> 00:27:43,373
ainda preciso viver bastante
em pouquíssimo tempo.

546
00:27:43,408 --> 00:27:45,234
- Na verdade...
- Me demiti.

547
00:27:45,269 --> 00:27:48,377
Larguei o idiota do meu namorado.
Mandei meu chefe para aquele lugar.

548
00:27:48,412 --> 00:27:52,801
Comprei uma passagem de ida para a
Islândia, onde o sol nunca se põe.

549
00:27:52,836 --> 00:27:54,769
Durmo quando morrer, certo?

550
00:27:54,804 --> 00:27:56,126
Você...

551
00:27:56,161 --> 00:27:58,593
não vai morrer.

552
00:27:58,681 --> 00:28:01,728
- Não vou?
- Houve uma confusão com os exames.

553
00:28:02,319 --> 00:28:03,751
Você vai viver!

554
00:28:03,786 --> 00:28:06,997
Se Deus quiser,
uma vida longa e saudável.

555
00:28:09,590 --> 00:28:11,953
Larguei meu emprego!

556
00:28:12,588 --> 00:28:15,476
Terminei com meu namorado.

557
00:28:15,923 --> 00:28:18,869
Entreguei meu apartamento.

558
00:28:20,301 --> 00:28:23,125
Sabe como é difícil
encontrar um apartamento?

559
00:28:23,387 --> 00:28:25,697
Com garagem!

560
00:28:38,575 --> 00:28:40,493
Achei que tinha largado o cigarro.

561
00:28:40,851 --> 00:28:43,939
Não foi esse o trato, ela emagrecia
e você largava o cigarro?

562
00:28:43,974 --> 00:28:47,464
Minha namorada está na cirurgia,
acho que me perdoará por fumar.

563
00:28:47,499 --> 00:28:50,277
Não. Ela não vai
porque está morta.

564
00:28:53,464 --> 00:28:55,090
Ruthie morreu.

565
00:28:56,046 --> 00:29:00,055
Tentamos parar o sangramento,
mas por causa da falta de comida

566
00:29:00,090 --> 00:29:03,905
e excesso de exercícios,
o coração dela não agüentou.

567
00:29:03,940 --> 00:29:05,658
E acha que a culpa é minha?

568
00:29:05,693 --> 00:29:08,849
Ela queria perder peso,
só queria que fosse saudável.

569
00:29:08,884 --> 00:29:11,592
Ela já era há 10 quilos atrás.
Você queria ela gostosa.

570
00:29:11,627 --> 00:29:14,473
- Ainda mais que iam morar juntos.
- Não, isso é...

571
00:29:15,476 --> 00:29:17,766
- Eu a amava!
- Você não a amava.

572
00:29:17,801 --> 00:29:21,745
Só não queria ficar sozinho.
Talvez ela fizesse bem ao seu ego

573
00:29:21,780 --> 00:29:24,357
ou talvez ela o fizesse se sentir
melhor com sua vida patética.

574
00:29:24,392 --> 00:29:27,874
Você não a amava, por que
não se destrói a quem ama!

575
00:29:27,875 --> 00:29:30,380
- Tire ela de perto de mim!
- O quê? Vai bater em mim?

576
00:29:30,415 --> 00:29:33,473
Me dê uma desculpa para
arrebentar a cara de alguém.

577
00:29:33,508 --> 00:29:35,655
- Não encoste em mim!
- Dra. Torres!

578
00:29:37,407 --> 00:29:40,982
Senhor, sentimos muito
pela sua perda. O'Malley leve-o...

579
00:29:41,017 --> 00:29:43,049
Senhor, venha comigo.

580
00:29:43,574 --> 00:29:44,940
Vamos.

581
00:29:49,338 --> 00:29:52,555
Certo, vou perguntar
pela última vez.

582
00:29:52,590 --> 00:29:55,732
Está tudo bem?

583
00:29:58,640 --> 00:30:00,622
Estou ótima, não é nada.

584
00:30:00,657 --> 00:30:02,063
Mesmo?

585
00:30:02,098 --> 00:30:06,442
Por que esse "nada"
quase custou sua carreira.

586
00:30:22,417 --> 00:30:26,314
A massa removida da sua garganta era
tão grande que não podia respirar.

587
00:30:28,769 --> 00:30:33,578
Camille... Por que você demorou
tanto para se internar?

588
00:30:38,429 --> 00:30:40,636
Sabia que o câncer
não tinha sumido.

589
00:30:41,815 --> 00:30:45,419
Que nunca tinha sumido,
e que nunca vai sumir.

590
00:30:46,709 --> 00:30:50,989
E, não diga a minha mãe,
mas a verdade é

591
00:30:52,149 --> 00:30:55,969
tinha esperanças que ele me matasse
antes que tivesse que voltar aqui.

592
00:30:57,857 --> 00:31:01,413
Estou tão cansada, tio Richard.

593
00:31:02,168 --> 00:31:05,738
Estou tão cansada.

594
00:31:20,164 --> 00:31:23,451
O que tenho aqui é um plano
para te manter viva.

595
00:31:24,199 --> 00:31:28,599
Envolve 12 oncologistas,
8 drogas novas,

596
00:31:28,634 --> 00:31:31,741
6 tratamentos experimentais
de três continentes diferentes.

597
00:31:31,824 --> 00:31:33,693
Não tenho idéia se vai funcionar.

598
00:31:35,146 --> 00:31:36,447
Mas como seu tio,

599
00:31:37,929 --> 00:31:41,094
eu imploro para aceitá-lo.

600
00:31:42,310 --> 00:31:44,020
Porque eu sei de uma coisa,

601
00:31:44,077 --> 00:31:47,535
o mundo, meu mundo...

602
00:31:49,058 --> 00:31:51,252
É um lugar melhor
com você dentro dele.

603
00:31:53,411 --> 00:31:55,952
Porém, como seu médico...

604
00:31:58,255 --> 00:32:00,064
Prometo fazer o que você quiser.

605
00:32:03,190 --> 00:32:04,953
Eu só quero ir para casa.

606
00:32:07,163 --> 00:32:09,184
Então vamos levar você pra casa.

607
00:32:22,138 --> 00:32:25,463
Callie, espere.
Por favor, espere.

608
00:32:28,809 --> 00:32:30,379
Eu sinto muito...

609
00:32:31,218 --> 00:32:32,718
Sobre o refeitório.

610
00:32:33,807 --> 00:32:36,774
Não sabia que você queria falar
comigo, achei que queria me matar.

611
00:32:42,602 --> 00:32:44,205
Me desculpe por tudo.

612
00:32:44,729 --> 00:32:46,418
com o George, eu...

613
00:32:48,363 --> 00:32:49,827
Eu sinto muito.

614
00:32:50,843 --> 00:32:52,118
Me sinto péssima...

615
00:33:01,418 --> 00:33:02,698
Você se sente péssima?

616
00:33:04,480 --> 00:33:06,524
Você tirou vantagem,
ele era seu melhor amigo.

617
00:33:06,525 --> 00:33:07,874
Tentei confiar em você.

618
00:33:08,554 --> 00:33:11,254
Tanto, que me convenci que
era coisa da minha cabeça.

619
00:33:11,354 --> 00:33:13,460
Que estava louca. Mas
eu não estava, estava?

620
00:33:14,319 --> 00:33:16,344
Então, você fez aquela
coisa no refeitório hoje.

621
00:33:16,444 --> 00:33:19,019
Não é ruim o suficiente me humilhar
indo pra cama com meu marido,

622
00:33:19,119 --> 00:33:21,415
você tem que me humilhar
no trabalho também.

623
00:33:23,296 --> 00:33:25,365
George pode ser o que quebrou
seus votos, mas você...

624
00:33:26,329 --> 00:33:28,769
Você é uma mulher, Izzie.
Você fez isso com outra mulher.

625
00:33:30,468 --> 00:33:35,942
Você tomou algo de mim, você roubou
algo de mim, como uma ladrazinha

626
00:33:36,107 --> 00:33:40,659
Você é a que devia ser humilhada.
É quem devia estar envergonhada.

627
00:33:40,709 --> 00:33:42,191
Você é quem devia...

628
00:33:47,868 --> 00:33:50,981
Não ouse me procurar por
perdão, sua vaca traidora.

629
00:34:03,958 --> 00:34:05,862
Agora sou invisível?

630
00:34:07,521 --> 00:34:08,706
O que você quer?

631
00:34:09,429 --> 00:34:11,325
Então você me odeia agora
também, bem...

632
00:34:11,846 --> 00:34:14,522
- Entre para o grupo
- Você e O'Malley?

633
00:34:15,619 --> 00:34:17,147
- O'MALLEY!
- O quê?

634
00:34:17,247 --> 00:34:19,488
O que foi que fiz de tão horrível?

635
00:34:22,106 --> 00:34:23,745
Eu me apaixonei, Alex.

636
00:34:23,819 --> 00:34:26,126
- Mas ele é casado.
- Sim. O que tem?

637
00:34:26,212 --> 00:34:28,368
Você estava se torturando
por casa da Ava,

638
00:34:28,403 --> 00:34:31,655
ou desconhecida,
e ela é casada.

639
00:34:31,690 --> 00:34:33,780
Então o que te dá o direito
de julgar o que faço?

640
00:34:33,899 --> 00:34:35,325
Por que você se importa?

641
00:34:36,796 --> 00:34:39,186
Você me disse que não
estava pronta ainda.

642
00:34:39,901 --> 00:34:42,087
Depois de Denny, de
estar com alguém...

643
00:34:42,122 --> 00:34:44,645
E então, O'Malley? O'Malley!

644
00:34:46,900 --> 00:34:50,298
E você me conta como se eu
fosse seu coleguinha. Tenha dó!

645
00:34:56,656 --> 00:34:59,965
Sra. Bitzer, eu apenas quero
me desculpar mais uma vez.

646
00:35:00,000 --> 00:35:03,717
Só quero agradecer
mais uma vez, dra. Grey.

647
00:35:03,844 --> 00:35:07,574
Você também, dr. Shales.
Abençoado seja.

648
00:35:09,174 --> 00:35:11,324
- Ela não vai processar?
- Não.

649
00:35:11,444 --> 00:35:14,440
O advogado a convenceu.
O hospital comprou para ela

650
00:35:14,501 --> 00:35:18,114
um 4 quartos e 3 banheiros
em Reykjavik.

651
00:35:18,224 --> 00:35:19,644
- Sinto muito.
- Não diga a mim.

652
00:35:19,744 --> 00:35:21,304
Diga ao chefe.
Reportarei os dois.

653
00:35:21,424 --> 00:35:23,944
Não foi culpa do Norman.
Ele é minha responsabilidade.

654
00:35:24,044 --> 00:35:26,294
Sou a residente.
É a mim que deve reportar.

655
00:35:26,414 --> 00:35:28,594
É muito nobre de sua parte,
dra. Grey.

656
00:35:28,714 --> 00:35:30,724
Burro...

657
00:35:30,824 --> 00:35:33,134
mas nobre.

658
00:35:36,814 --> 00:35:39,804
Dra. Grey, não acho que
você seja burra.

659
00:35:39,914 --> 00:35:41,804
Eu a acho...

660
00:35:41,924 --> 00:35:43,614
bem esperta.

661
00:35:52,904 --> 00:35:55,474
O que disse à Camille?

662
00:35:56,104 --> 00:35:58,984
- Adele...
- Já perdi um bebê.

663
00:35:59,094 --> 00:36:01,434
Agora tenho que
perder a Camille?

664
00:36:02,284 --> 00:36:07,334
Não vou usar Camille para compensar
o fato de não termos filhos.

665
00:36:07,444 --> 00:36:09,074
Nunca pedi isso.

666
00:36:09,194 --> 00:36:12,404
Pedi para falar com ela.
Convencê-la de...

667
00:36:12,514 --> 00:36:14,654
Não posso.

668
00:36:15,814 --> 00:36:17,534
Não posso, Adele.

669
00:36:17,654 --> 00:36:20,404
Posso dar a ela
todas as opções do mundo,

670
00:36:20,754 --> 00:36:24,934
mas não posso obrigá-la
a fazer o que eu quero.

671
00:36:25,054 --> 00:36:27,444
Sou o médico dela.

672
00:36:27,554 --> 00:36:31,554
Achei que médicos
salvassem vidas.

673
00:36:31,664 --> 00:36:35,974
Depois de em todos esses anos,
seu trabalho vir primeiro,

674
00:36:36,084 --> 00:36:41,184
é a única vez que peço que faça
seu trabalho e salve nossa família.

675
00:36:44,414 --> 00:36:46,714
Adele, sinto muito...

676
00:36:48,274 --> 00:36:51,714
Sinto muito mesmo, mas...

677
00:36:52,154 --> 00:36:55,054
Eu também, Richard.

678
00:37:19,064 --> 00:37:21,044
Callie...

679
00:37:21,144 --> 00:37:22,644
Não pode...

680
00:37:23,434 --> 00:37:26,204
simplesmente me perdoar.

681
00:37:27,074 --> 00:37:29,574
O que eu fiz...

682
00:37:30,664 --> 00:37:33,034
é imperdoável.

683
00:37:33,344 --> 00:37:36,504
E assim que funciona.
Isso que significa "te perdôo".

684
00:37:36,984 --> 00:37:38,474
Não...

685
00:37:38,584 --> 00:37:40,704
Acho que significa
que não me perdoa...

686
00:37:41,434 --> 00:37:42,794
não sabe mais como falar comigo.

687
00:37:42,914 --> 00:37:45,514
Não consegue
nem olhar para mim.

688
00:37:46,214 --> 00:37:48,354
Está com tanta raiva que...

689
00:37:48,464 --> 00:37:51,374
a única forma que achou de lidar
foi dizendo que me perdoava.

690
00:37:53,114 --> 00:37:56,134
Agora fingimos
que nada aconteceu?

691
00:37:59,854 --> 00:38:01,574
Eu...

692
00:38:02,324 --> 00:38:05,884
Aconteceu!
E você não me perdoa.

693
00:38:09,884 --> 00:38:11,454
Está certo.

694
00:38:12,694 --> 00:38:14,654
Não perdôo.

695
00:38:26,464 --> 00:38:28,984
Alex vai me cobrir.

696
00:38:29,214 --> 00:38:31,604
Posso sair logo depois
da ronda.

697
00:38:31,714 --> 00:38:34,874
48 horas ininterruptas.

698
00:38:35,274 --> 00:38:37,544
Acho que esse não é
um bom fim de semana.

699
00:38:37,844 --> 00:38:40,134
O que Lexie disse
a meu respeito?

700
00:38:40,244 --> 00:38:42,524
Não disse nada.
Eu é que falei.

701
00:38:43,264 --> 00:38:44,314
Não a culpe.

702
00:38:44,424 --> 00:38:46,394
Agora é amigo da minha irmã?

703
00:38:47,014 --> 00:38:49,414
Fala com a outra Grey
a meu respeito?

704
00:38:52,084 --> 00:38:55,054
Quer saber o que falei
com a outra Grey?

705
00:38:57,684 --> 00:39:00,264
Tudo o que esta Grey
não me deixa falar.

706
00:39:01,514 --> 00:39:04,304
Pode me dizer qualquer coisa.

707
00:39:06,484 --> 00:39:08,994
Quero casar com você.

708
00:39:10,824 --> 00:39:12,774
Quero ter filhos com você.

709
00:39:12,894 --> 00:39:15,044
Quero construir
uma casa para nós.

710
00:39:15,684 --> 00:39:19,244
Quero ficar junto
e envelhecer com você.

711
00:39:20,464 --> 00:39:25,084
Quero morrer com 110 anos
nos seus braços.

712
00:39:25,724 --> 00:39:29,034
Não quero 48 horas
ininterruptas.

713
00:39:30,564 --> 00:39:32,814
Quero a vida toda.

714
00:39:39,034 --> 00:39:41,364
Vê o que acontece?

715
00:39:42,494 --> 00:39:44,134
Eu falo essas coisas

716
00:39:44,254 --> 00:39:47,274
e você tenta não correr
na direção oposta.

717
00:39:47,394 --> 00:39:49,024
Tudo bem.

718
00:39:49,114 --> 00:39:50,234
Eu entendo.

719
00:39:50,344 --> 00:39:53,354
Não entendia,
mas agora entendo.

720
00:39:54,014 --> 00:39:55,844
Você está começando.

721
00:39:55,944 --> 00:39:58,594
E eu já fiz muito isso.

722
00:39:58,714 --> 00:40:01,014
No fundo...

723
00:40:02,394 --> 00:40:04,824
ainda é uma interna.

724
00:40:04,944 --> 00:40:07,104
E não está pronta.

725
00:40:07,224 --> 00:40:09,194
Não estou pronta agora.

726
00:40:10,274 --> 00:40:12,144
Mas as coisas podem ficar
como estão,

727
00:40:12,264 --> 00:40:14,064
e eu vou ficar pronta.
Vou ficar.

728
00:40:14,164 --> 00:40:16,244
As coisas podem ficar
como estão.

729
00:40:16,864 --> 00:40:20,324
Podemos nos encontrar no elevador
ou no quarto de plantão.

730
00:40:20,794 --> 00:40:22,674
E talvez você fique pronta.

731
00:40:23,154 --> 00:40:25,004
E vou esperar.

732
00:40:25,974 --> 00:40:28,254
Até que esteja pronta.

733
00:40:29,254 --> 00:40:31,124
Tudo bem.

734
00:40:31,234 --> 00:40:32,814
Mas e se...

735
00:40:32,924 --> 00:40:35,314
enquanto eu estiver esperando
eu conhecer alguém

736
00:40:35,424 --> 00:40:37,964
que queira me dar
o que quero de você?

737
00:40:38,984 --> 00:40:41,794
E aí?

738
00:40:44,844 --> 00:40:47,324
Não sei.

739
00:40:55,424 --> 00:40:57,604
Perdoar e esquecer.

740
00:40:59,664 --> 00:41:01,844
É isso que dizem por aí.

741
00:41:05,934 --> 00:41:11,584
Só queria agradecer
por me salvar na cirurgia.

742
00:41:11,684 --> 00:41:14,114
É meu trabalho, três.

743
00:41:14,244 --> 00:41:16,274
Onde estão os exames
pós-operatórios do Adam?

744
00:41:16,394 --> 00:41:19,814
É um bom conselho,
mas não muito prático.

745
00:41:19,924 --> 00:41:22,474
Vou pegar, dra. Yang.

746
00:41:31,304 --> 00:41:33,424
Quando alguém nos machuca,

747
00:41:33,534 --> 00:41:36,134
queremos machucá-los de volta.

748
00:41:37,604 --> 00:41:39,244
Entre.

749
00:41:47,944 --> 00:41:50,374
Chore baixo, pode ser?

750
00:41:50,484 --> 00:41:55,054
Quando alguém erra conosco,
queremos estar certos.

751
00:41:55,264 --> 00:41:58,319
Sem perdão, antigos placares
nunca empatam,

752
00:42:00,305 --> 00:42:03,174
velhas feridas nunca fecham.

753
00:42:04,704 --> 00:42:08,099
E o máximo que podemos
esperar é que um dia

754
00:42:08,164 --> 00:42:11,535
tenhamos a sorte
de esquecer.

755
00:42:14,634 --> 00:42:19,423
www.insubs.com

