1
00:00:00,010 --> 00:00:02,440
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy:

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,840
Esse é o melhor fim
de namoro que eu já tive!

3
00:00:03,860 --> 00:00:05,190
Ela está transando com o McDreamy!

4
00:00:05,200 --> 00:00:07,330
- Norman é um interno.
- Sou sua irmã.

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,400
Você não é uma garota
que eu queira conhecer,

6
00:00:09,410 --> 00:00:10,790
porque nosso pai escolheu você.

7
00:00:10,810 --> 00:00:12,530
O câncer da minha
sobrinha voltou.

8
00:00:12,540 --> 00:00:15,315
Ela tem 17 anos
e vai morrer.

9
00:00:17,501 --> 00:00:19,203
Alex, desculpa. Não posso.

10
00:00:20,090 --> 00:00:21,621
Eu dormi com a Izzie.

11
00:00:25,940 --> 00:00:28,798
Na vida, apenas
uma coisa é certa,

12
00:00:28,910 --> 00:00:31,311
além da morte e dos impostos.

13
00:00:31,420 --> 00:00:33,500
Não importa o quanto você tente,

14
00:00:33,520 --> 00:00:35,770
não importa se são
boas suas intenções,

15
00:00:35,800 --> 00:00:38,870
- você cometerá erros.
- Callie.

16
00:00:39,530 --> 00:00:43,070
Você irá machucar pessoas.
E se machucar.

17
00:00:43,090 --> 00:00:45,170
E se algum dia você quiser
se recuperar...

18
00:00:45,200 --> 00:00:48,364
Você não diz nada há...

19
00:00:54,030 --> 00:00:55,460
Fale alguma coisa.

20
00:00:57,660 --> 00:00:59,160
Por favor.

21
00:00:59,800 --> 00:01:01,130
Qualquer coisa.

22
00:01:01,390 --> 00:01:04,240
Há apenas uma coisa
que pode ser dita.

23
00:01:05,910 --> 00:01:07,650
Eu o perdôo.

24
00:01:09,000 --> 00:01:10,330
O quê?

25
00:01:11,870 --> 00:01:13,720
Você cometeu um erro.

26
00:01:17,740 --> 00:01:22,150
Mas nós fizemos votos.
"Até que a morte nos separe".

27
00:01:23,100 --> 00:01:25,050
Eu o perdôo.

28
00:01:30,730 --> 00:01:32,130
Izzie, por que não atende
o telefone?

29
00:01:32,160 --> 00:01:34,960
Você precisa atender.
Acabei de falar com a Callie e...

30
00:01:35,310 --> 00:01:37,100
- George.
- Preciso achar a Izzie.

31
00:01:37,130 --> 00:01:39,820
- Temos rondas em 5 minutos!
- Depois que eu achar a Izzie!

32
00:01:42,670 --> 00:01:44,090
Quer fugir comigo
nesse fim de semana?

33
00:01:44,120 --> 00:01:45,550
Por que eu iria querer
fugir com você?

34
00:01:45,580 --> 00:01:47,060
Por causa disso.

35
00:01:47,810 --> 00:01:49,900
Nós não fugíamos quando
éramos um casal.

36
00:01:49,930 --> 00:01:52,810
Agora não somos um casal,
não temos razão para fugir.

37
00:01:52,820 --> 00:01:53,920
Meredith, você não está
prestando atenção.

38
00:01:53,950 --> 00:01:56,928
Estou falando
de 48 horas seguidas disto.

39
00:01:59,730 --> 00:02:01,720
- Para onde iríamos?
- Campo do vinho.

40
00:02:01,770 --> 00:02:03,480
Campo do vinho
parece um lugar de casais.

41
00:02:03,510 --> 00:02:06,380
Bem, tem vinho, tem campos,
e você não iria ver nada disso.

44
00:02:10,720 --> 00:02:12,180
Agora você está
prestando atenção.

45
00:02:13,130 --> 00:02:15,120
Bem, eu teria que arranjar
alguém para cobrir meu turno.

46
00:02:15,150 --> 00:02:16,440
Então você topa?

47
00:02:16,870 --> 00:02:21,650
48 horas seguidas disto.
Eu topo.

48
00:02:23,990 --> 00:02:25,720
Ah, ótimo.

49
00:02:25,770 --> 00:02:27,917
Estou no PS protegendo drogados

50
00:02:27,918 --> 00:02:29,518
e integrantes de gangues
dos meus internos idiotas,

51
00:02:29,590 --> 00:02:31,390
e você pegando
o McDreamy no elevador?

52
00:02:31,400 --> 00:02:34,310
Mesmo, integrantes
de gangues no Seattle Grace, é?

53
00:02:34,330 --> 00:02:35,960
Estou querendo dizer que:
odeio internos.

54
00:02:35,980 --> 00:02:39,380
- Bem, a Lexie não é tão ruim, é?
- Não a odiamos mais?

55
00:02:39,390 --> 00:02:41,430
Não. Ainda odiamos
a idéia dela.

56
00:02:41,450 --> 00:02:44,480
Mas percebemos que não temos
razão para odiar a pessoa em si.

57
00:02:44,490 --> 00:02:46,810
Ela é uma interna.
Isso é razão o suficiente.

58
00:02:47,260 --> 00:02:50,640
- Acho que você é a nova nazi.
- Com certeza.

59
00:02:50,660 --> 00:02:52,640
Não estou vendo
nenhum prontuário.

60
00:02:56,650 --> 00:02:58,180
Você trabalha pra mim
no sábado?

61
00:02:58,230 --> 00:02:59,995
- O que ganho em troca?
- O que você quer?

62
00:03:00,030 --> 00:03:01,940
- Fique com o Norman hoje.
- Quem?

63
00:03:01,950 --> 00:03:03,650
O interno mais velho do mundo.

64
00:03:03,690 --> 00:03:05,850
Estou com meus internos no PS,
e ele só vai me atrapalhar.

65
00:03:05,890 --> 00:03:07,590
- Preconceituoso.
- Topa?

66
00:03:08,010 --> 00:03:09,290
Está bem.

67
00:03:11,150 --> 00:03:12,680
- Rondas.
- Ainda não achei a Izzie.

68
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
Terei que colocá-lo na clínica
se faltar as rondas.

69
00:03:15,295 --> 00:03:17,297
Ah, a clínica!

70
00:03:18,320 --> 00:03:21,420
Sra. Sayles. Sou a dra. Bailey.
E você é...?

71
00:03:22,539 --> 00:03:26,600
O namorado que a avisou
para não ler na esteira.

72
00:03:26,620 --> 00:03:29,532
Foi assim que aconteceu isto.
Caí ontem à noite.

73
00:03:29,550 --> 00:03:33,920
Tomei uma tonelada de ibuprofeno,
mas quando acordei, estava enorme.

74
00:03:33,950 --> 00:03:35,640
Quanto ibuprofeno você tomou?

75
00:03:35,670 --> 00:03:38,600
Eu normalmente tomo um pouquinho
todo dia, por causa da academia,

76
00:03:38,620 --> 00:03:41,080
então eu dobrei a dose,
mas não adiantou nada.

77
00:03:41,115 --> 00:03:42,790
Então vamos tirar uns raio-x...

78
00:03:42,800 --> 00:03:45,480
Na verdade, não podem me dar
cortisona ou algo parecido?

79
00:03:45,500 --> 00:03:47,240
Tenho que me encontrar
com o treinador ao meio dia.

80
00:03:47,260 --> 00:03:51,214
Sra. Sayles, não posso tratá-la
antes de saber o que há de errado.

81
00:03:54,130 --> 00:03:56,850
- Viu a dra. Stevens?
- Veja no PS.

82
00:03:57,200 --> 00:03:58,370
Certo.

83
00:03:59,840 --> 00:04:01,540
Que horas acha
que vamos terminar?

84
00:04:01,650 --> 00:04:03,620
Só para eu avisar
ao meu treinador.

85
00:04:06,730 --> 00:04:08,222
Lexie! Desculpe.

86
00:04:08,457 --> 00:04:09,840
- Viu a dra. Stevens?
- Não.

87
00:04:09,860 --> 00:04:11,220
- Viu a dra. Yang?
- Não.

88
00:04:11,240 --> 00:04:13,120
Ela me falou para encontrá-la aqui,
no PS, mas ela não está aqui.

89
00:04:13,140 --> 00:04:14,900
Não quero dar mais razões
para aquela mulher me odiar.

90
00:04:14,920 --> 00:04:16,190
- Bom pra você.
- Estou preparada.

91
00:04:16,200 --> 00:04:17,380
Vou responder corretamente
toda pergunta.

92
00:04:17,390 --> 00:04:18,960
E não vou mais agüentar
as merdas dela.

93
00:04:18,980 --> 00:04:21,260
Três! Ambulância chegando,
mexa-se.

94
00:04:21,920 --> 00:04:23,300
Ele foi atingido durante
um amistoso.

95
00:04:23,330 --> 00:04:25,095
- Você é o técnico?
- Ele é meu pai.

96
00:04:25,118 --> 00:04:26,119
E técnico.

97
00:04:26,120 --> 00:04:27,860
Ele estava atacando o receptor
depois do chute de partida.

98
00:04:27,870 --> 00:04:30,680
Ele foi bloqueado, com a cabeça
abaixada, e não viu o outro vindo.

99
00:04:30,700 --> 00:04:33,780
Estava com a cabeça abaixada por que
o cara estava a empurrando!

100
00:04:33,800 --> 00:04:35,040
Você poderia ter passado
por aquele cara.

101
00:04:35,050 --> 00:04:36,849
Preciso que você
saia do quarto.

102
00:04:37,340 --> 00:04:39,090
- Vamos tirar o equipamento dele.
- Preciso da serra.

103
00:04:39,100 --> 00:04:42,270
Dra. Grey, preciso que estabilize
a cabeça e o pescoço dele.

104
00:04:42,305 --> 00:04:44,610
É bem importante, Adam,
que você não mexa a cabeça.

105
00:04:44,630 --> 00:04:46,010
Preciso que você fique
completamente parado.

106
00:04:46,030 --> 00:04:48,077
Não se mexa.
Relaxe.

107
00:04:54,030 --> 00:04:55,743
- O'Malley, pra que a pressa?
- Desculpe, não posso conversar.

108
00:04:55,744 --> 00:04:56,744
Tenho que encontrar...

109
00:04:59,370 --> 00:05:02,150
- O'Malley?
- Eu...

110
00:05:04,990 --> 00:05:08,290
Desculpa, eu...
só preciso encontrar a Izzie.

111
00:05:08,440 --> 00:05:10,490
Ela está na no 3º andar,
na enfermaria.

112
00:05:10,886 --> 00:05:12,440
Obrigado.

113
00:05:12,470 --> 00:05:16,210
E quando encontrá-la, diga que
a dra. Torres a está procurando.

114
00:05:21,910 --> 00:05:25,400
Sei que fazer fichas não é
tão estimulante quanto cirurgias,

115
00:05:25,410 --> 00:05:27,060
mas são tão importantes quanto.

116
00:05:27,100 --> 00:05:30,620
Acreditem quando digo
que a caligrafia salva vidas.

117
00:05:30,630 --> 00:05:31,870
Atenda o telefone.

118
00:05:31,890 --> 00:05:33,710
Que tipo de médico
não atende o telefone?

119
00:05:33,720 --> 00:05:35,230
Isso é um 7 ou 9?

120
00:05:35,240 --> 00:05:37,312
Se eu tiver que me perguntar isso
no meio de uma emergência,

121
00:05:37,313 --> 00:05:38,874
seu paciente morreu.

122
00:05:38,940 --> 00:05:44,240
Por culpa da sua letra.
Pense nisso.

123
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Callie.

124
00:05:46,780 --> 00:05:49,030
- Ei.
- Oi.

125
00:05:49,070 --> 00:05:50,460
Precisamos conversar.

126
00:05:50,640 --> 00:05:53,700
Certo... sobre?

127
00:05:53,710 --> 00:05:55,490
O George me contou.

128
00:05:56,370 --> 00:05:58,170
- Te contou?
- Tudo.

129
00:05:59,100 --> 00:06:04,230
Cafeteria, meio-dia,
eu e você. Esteja lá.

130
00:06:08,070 --> 00:06:09,736
Será que ela vai dar porrada?

131
00:06:15,082 --> 00:06:16,051
[ Equipe InSUBS ]
Qualidade é InSUBstituível!

132
00:06:16,052 --> 00:06:17,356
Tradução: Sid_, Lucas, Barbie
Montenegro, e piacsek.

133
00:06:17,404 --> 00:06:19,221
Sincronia: Lih09 e Montenegro.
Revisão: Thaysita e FláP.

134
00:06:19,653 --> 00:06:20,749
Ela te perdoou?

135
00:06:20,750 --> 00:06:25,975
Ela disse que teve um ano difícil,
que as pessoas erram.

136
00:06:26,010 --> 00:06:29,160
- E que eu cometi um erro.
- Então sou um erro?

137
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
Para trás.

138
00:06:30,390 --> 00:06:32,490
- Não, foi ela quem falou, não eu.
- O que você disse?

139
00:06:32,520 --> 00:06:35,340
Não esperava
que ela me perdoasse.

140
00:06:35,360 --> 00:06:38,610
Esperava raiva,
sangue rolando.

141
00:06:38,630 --> 00:06:40,890
Não, ela guardou isso para mim.

142
00:06:40,910 --> 00:06:42,930
Ela vai me matar
no refeitório no almoço.

143
00:06:42,940 --> 00:06:45,330
Ela vive de quebrar ossos,
George. Ela é louca.

144
00:06:45,365 --> 00:06:46,239
Não, ela não é louca.

145
00:06:46,240 --> 00:06:48,810
Se ela pensa que eu não vou
encará-la, é sim.

146
00:06:50,540 --> 00:06:52,930
Não acredito no pai desse garoto.

147
00:06:52,990 --> 00:06:55,630
O filho está paralisado
e ele ainda está criticando.

148
00:06:55,660 --> 00:06:58,280
Concentre-se na medicina, três,
não na tragédia.

149
00:06:58,310 --> 00:07:00,069
Três?
Isso é apelido?

150
00:07:00,370 --> 00:07:01,627
Pode-se dizer que sim.

151
00:07:03,080 --> 00:07:04,929
Então como você faria, dra. Grey?

152
00:07:05,610 --> 00:07:10,570
Não poderá operar a menos
que realinhe a espinha dele, não é?

153
00:07:10,580 --> 00:07:12,160
E como faria isso?

154
00:07:12,850 --> 00:07:14,270
Tração?

155
00:07:14,290 --> 00:07:15,810
Impressionante, dra. Grey.

156
00:07:15,830 --> 00:07:18,070
Seu ano de internato
começou bem.

157
00:07:18,310 --> 00:07:20,510
Como estão as coisas
entre você e a Meredith?

158
00:07:20,530 --> 00:07:23,020
Está estranho,
essa coisa de família.

159
00:07:23,050 --> 00:07:26,380
- Acho que ela ainda me odeia.
- Ela não te odeia.

160
00:07:26,730 --> 00:07:27,799
Sério?
Ela disse isso?

161
00:07:27,800 --> 00:07:30,140
Por que não vai ver se as roupas da
Sra. Cooley precisam ser trocadas?

162
00:07:30,175 --> 00:07:33,610
Yang, por que não vai
você fazer isso?

163
00:07:34,350 --> 00:07:35,730
Certamente.

164
00:07:38,240 --> 00:07:41,020
Dr. Sloan,
dr. Norman Shales.

165
00:07:41,040 --> 00:07:43,130
Dr. Shales,
pode me chamar de Mark.

166
00:07:43,150 --> 00:07:44,150
Obrigado.

167
00:07:44,280 --> 00:07:45,580
Pensei que estivesse
a meu serviço.

168
00:07:45,610 --> 00:07:47,530
E estou.
Ele é meu interno.

169
00:07:47,540 --> 00:07:50,160
Já sei, mais um
"Sério, você é um interno?"

170
00:07:50,550 --> 00:07:53,510
Mas é sério isso.
Sério.

171
00:07:53,540 --> 00:07:55,712
Bom tê-lo a bordo, Norman.

172
00:07:56,840 --> 00:08:02,476
Esse é o que vocês chamam
de McDreamy ou McSleazy ou o quê?

173
00:08:03,190 --> 00:08:05,405
- Temos que entregar exames.
- Sim.

174
00:08:05,440 --> 00:08:07,240
Exames e liberações.

175
00:08:07,250 --> 00:08:09,560
Esse vai ser liberado
para o Hospice?

176
00:08:09,580 --> 00:08:11,240
Não podemos fazer mais nada.

177
00:08:11,270 --> 00:08:12,750
Então temos que dizer
para a pessoa que ela vai morrer?

178
00:08:12,760 --> 00:08:15,120
Não se preocupe,
eu te ensino o protocolo.

179
00:08:15,130 --> 00:08:16,320
McSteamy!

180
00:08:16,330 --> 00:08:19,130
Ele é o que vocês chamam
de McSteamy.

181
00:08:19,760 --> 00:08:21,560
Me bipou, dra. Bailey?

182
00:08:21,590 --> 00:08:24,980
- Não sabia que estava...
- Estou na clínica. Estava...

183
00:08:25,000 --> 00:08:26,160
O que tem aí?

184
00:08:26,430 --> 00:08:30,310
Ruthie Sayles. Falou que torceu o
tornozelo quando caiu da esteira.

185
00:08:30,320 --> 00:08:33,460
Ela não torceu, fraturou. Devemos
reservar uma sala agora mesmo.

186
00:08:33,500 --> 00:08:36,680
Dra. Torres, não acha que devemos
fazer uns exames antes?

187
00:08:36,720 --> 00:08:38,820
Primeiro descobrir por que os ossos
da Ruthie estão tão frágeis.

188
00:08:38,840 --> 00:08:41,510
Ela tem osteoporose.
Comum nas mulheres mais velhas.

189
00:08:41,520 --> 00:08:43,863
Essa mulher tem 28 anos.

190
00:08:45,033 --> 00:08:46,233
Certo.

191
00:08:46,490 --> 00:08:48,920
Me chamem quando tiverem
os resultados.

192
00:08:50,820 --> 00:08:52,850
Não posso falar disso com você.

193
00:08:53,670 --> 00:08:55,550
- Ela está bem?
- Está.

194
00:08:57,220 --> 00:08:58,800
Quando for dar as más notícias
aos pacientes,

195
00:08:58,840 --> 00:09:01,690
precisa ser educado e desapegado,
mas não frio.

196
00:09:01,720 --> 00:09:03,320
Como posso ser
desapegado mas não frio?

197
00:09:03,340 --> 00:09:06,390
Fingindo que se importa,
mas sem se permitir importar.

198
00:09:06,410 --> 00:09:09,320
Porque se ficar muito emocionado,
eles se assustarão,

199
00:09:09,340 --> 00:09:11,480
e aí ficarão emocionados
e isso é ruim.

200
00:09:11,510 --> 00:09:13,870
- Sério?
- Pare com isso de sério.

201
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Desculpe.

202
00:09:14,890 --> 00:09:17,360
Sei que deve ser difícil ser
mais velho que a maioria de nós,

203
00:09:17,380 --> 00:09:19,430
mas acho que chegará
muito mais longe

204
00:09:19,470 --> 00:09:22,400
se deixar o resto de lado
e se concentrar na medicina.

205
00:09:22,430 --> 00:09:25,500
Está sabendo que o McDreamy
e a outra Grey estão unidos?

206
00:09:25,501 --> 00:09:27,460
- Unidos?
- Por causa dos problemas com você.

207
00:09:27,490 --> 00:09:28,630
Como assim?
Estão falando de mim?

208
00:09:28,650 --> 00:09:29,860
- O que estão dizendo?
- Não sei,

209
00:09:29,880 --> 00:09:31,439
ele me colocou
para cuidar dos pacientes dele

210
00:09:31,440 --> 00:09:34,591
enquanto eles se concentram
no que realmente importa... você.

211
00:09:34,690 --> 00:09:35,910
Cristina!

212
00:09:38,230 --> 00:09:39,239
O que eu estava dizendo?

213
00:09:39,240 --> 00:09:42,100
Estava dizendo que é importante
se concentrar na medicina.

214
00:09:42,120 --> 00:09:43,650
Me dê os prontuários.

215
00:09:43,670 --> 00:09:45,274
Primeiro vamos colocar
um aro na cabeça,

216
00:09:45,275 --> 00:09:48,297
que usa pesos e tração
para colocar sua espinha no lugar.

217
00:09:48,700 --> 00:09:50,890
- Tração.
- Como na academia.

218
00:09:50,900 --> 00:09:52,887
Estenderemos a parte de cima
do seu corpo com pesos

219
00:09:52,888 --> 00:09:54,799
até que a tensão
posicione a espinha no lugar.

220
00:09:54,834 --> 00:09:56,210
Só que diferente da academia,

221
00:09:56,240 --> 00:09:59,990
Dr. Shepherd precisa conectar
o aparelho à sua cabeça

222
00:10:00,010 --> 00:10:02,340
apertando dois parafusos
no seu crânio.

223
00:10:02,380 --> 00:10:03,720
Isso parece doloroso.

224
00:10:03,730 --> 00:10:07,750
Doloroso seria não consertar.
Ou não andar de novo.

225
00:10:09,400 --> 00:10:10,469
Está bem.

226
00:10:10,470 --> 00:10:12,230
Nós vamos fazer
isso ou não?

227
00:10:17,860 --> 00:10:19,700
Eu disse pra não ficar
muito emotivo.

228
00:10:19,740 --> 00:10:21,390
Não pude me conter.

229
00:10:21,760 --> 00:10:23,140
E agora?

230
00:10:26,230 --> 00:10:28,960
Vá pedir desculpas
mais uma vez.

231
00:10:33,440 --> 00:10:36,820
Novamente, senhora,
sentimos muitíssimo...

232
00:10:37,330 --> 00:10:38,800
Muito mesmo.

233
00:10:45,330 --> 00:10:46,359
E agora?

234
00:10:46,360 --> 00:10:51,460
Agora, devagar e com respeito,
nós saímos do quarto.

235
00:10:55,110 --> 00:10:56,880
Alex, preciso de um favor.

236
00:10:56,920 --> 00:10:59,240
Não tenho tempo para favores.
Estou trabalhando.

237
00:10:59,270 --> 00:11:01,010
Bem, o que você vai fazer
no almoço?

238
00:11:01,050 --> 00:11:05,490
Segundo meus internos, vou ver a
Torres te arrebentar no refeitório.

239
00:11:05,540 --> 00:11:07,380
- Como eles sabem?
- Então é verdade.

240
00:11:07,410 --> 00:11:09,520
- O que fez para ela?
- Nada.

241
00:11:09,540 --> 00:11:12,460
- Cara...
- Precisamos de ajuda aqui!

242
00:11:14,950 --> 00:11:16,180
Ah, graças a Deus.
Alguém que eu conheço.

243
00:11:16,200 --> 00:11:19,700
Alguém certifique-se que
chamem meu marido?

244
00:11:20,550 --> 00:11:21,830
- Quem é ela?
- É a sobrinha do Chefe.

245
00:11:21,840 --> 00:11:24,120
Camille Travis, 18 anos,
tentei intubar 3 vezes.

246
00:11:24,140 --> 00:11:26,160
- Há algum tipo de obstrução.
- Meu bebê não consegue respirar.

247
00:11:26,180 --> 00:11:28,564
- Saturação em 82%.
- Precisamos de uma traqueostomia.

248
00:11:28,599 --> 00:11:29,604
Alguém me arranja um
kit de traqueostomia.

249
00:11:29,704 --> 00:11:32,420
- Quantas traqueos você já fez?
- Incluindo essa? Uma.

250
00:11:32,430 --> 00:11:34,880
- Cara, é a sobrinha do Chefe.
- Pulso está enfraquecendo.

251
00:11:34,890 --> 00:11:36,160
Então é melhor a gente
fazer isso certo.

252
00:11:36,170 --> 00:11:38,750
- O que você está fazendo?
- Tentando ajudá-la a respirar.

253
00:11:41,260 --> 00:11:44,370
- Ela cortou a garganta dela!
- Sucção. Preciso de sucção.

254
00:11:44,410 --> 00:11:45,680
- Coloque os retratores dentro.
- Tem tanto sangue...

255
00:11:45,700 --> 00:11:46,800
Você não cortou
uma artéria, cortou?

256
00:11:46,820 --> 00:11:47,930
Não, não de propósito.

257
00:11:47,950 --> 00:11:49,090
Oh, Deus.

258
00:11:49,100 --> 00:11:50,340
Pegue o tubo.

259
00:11:51,590 --> 00:11:52,870
Oh, Deus.

260
00:11:53,930 --> 00:11:56,300
- Saturação aumentando.
- Nós conseguimos.

261
00:11:56,410 --> 00:11:58,830
Richard!

262
00:12:01,760 --> 00:12:04,540
O que vocês estão
fazendo com minha sobrinha?

263
00:12:07,410 --> 00:12:10,710
O que essa criança não precisava
era justamente outra cirurgia.

264
00:12:10,740 --> 00:12:11,950
Ela não estava respirando, Chefe.

265
00:12:11,960 --> 00:12:13,630
Não sabíamos o que fazer.

266
00:12:15,120 --> 00:12:16,520
Vocês fizeram o certo.

267
00:12:16,550 --> 00:12:20,210
Mas a Camille foi diagnosticada
com câncer no ovário aos 14 anos.

268
00:12:20,300 --> 00:12:23,140
Ela retirou os dois ovários, sofreu
uma histerectomia, e agora isso...

269
00:12:23,160 --> 00:12:24,470
Aí está, a massa.

270
00:12:24,490 --> 00:12:26,150
Por isso ela
não conseguia respirar.

271
00:12:26,270 --> 00:12:27,570
Eu posso retirar.

272
00:12:27,610 --> 00:12:31,580
Mas só saberemos quantos mais tem
depois de alguns exames.

273
00:12:33,100 --> 00:12:34,870
Sinto muito, Chefe.

274
00:12:37,270 --> 00:12:39,360
Ela já sobreviveu
2 vezes antes.

275
00:12:40,100 --> 00:12:42,010
Ela sobreviverá novamente.

276
00:12:45,210 --> 00:12:48,320
Acabei de dizer a uma mulher
de 48 anos que ela irá morrer.

277
00:12:48,360 --> 00:12:51,990
É? Gostaria de dizer a uma mulher
de 24 anos que ela irá morrer.

278
00:12:55,390 --> 00:12:57,920
Passei dos meus limites
tentando ser gentil com ela,

279
00:12:57,950 --> 00:13:00,110
e é isso que ela faz, fala sobre
mim pelas minhas costas?

280
00:13:00,130 --> 00:13:01,019
Quando foi gentil com ela?

281
00:13:01,020 --> 00:13:03,350
Eu fui gentil...
uma vez.

282
00:13:04,250 --> 00:13:05,610
O que eu quero dizer é...

283
00:13:05,630 --> 00:13:06,990
Ei, Meredith.
Oi, Norman.

284
00:13:07,010 --> 00:13:08,690
E aê, Lexie?

285
00:13:09,850 --> 00:13:11,450
Vamos, Norman.

286
00:13:13,500 --> 00:13:17,960
Dr. Shepherd pediu para irmos
para o quarto do Adam em 10min.

287
00:13:18,910 --> 00:13:21,210
Poderia pelo menos mostrar
que me ouviu?

288
00:13:21,330 --> 00:13:24,850
Está usando o ângulo "irmã-Grey"
para se dar bem com os atendentes?

289
00:13:24,880 --> 00:13:25,889
Eu entendo.

290
00:13:25,890 --> 00:13:27,340
Mas você está aqui
sob minha licença.

291
00:13:27,390 --> 00:13:30,290
Então se você fizer algo, tipo
matar alguém, a culpa é minha.

292
00:13:30,300 --> 00:13:32,530
Então pelo resto do dia você
irá abraçar a parede.

293
00:13:32,550 --> 00:13:34,790
Você não irá falar nada,
não irá fazer nada.

294
00:13:34,810 --> 00:13:38,800
Você é uma interna.
Estamos claros... três?

295
00:13:40,660 --> 00:13:41,710
Lexie.

296
00:13:42,360 --> 00:13:45,230
- O quê?
- É Lexie, ou Grey.

297
00:13:45,430 --> 00:13:48,620
Não é "três".
Eu tenho um nome.

298
00:13:51,750 --> 00:13:53,570
Seu exame de sangue mostra
baixo nível de eletrólitos,

299
00:13:53,600 --> 00:13:55,370
baixo cálcio e vitamina D.

300
00:13:55,400 --> 00:13:58,950
- Você está sob dieta?
- Ela perdeu 18 quilos.

301
00:13:58,960 --> 00:14:03,030
O Will prometeu morar comigo,
se eu voltasse ao manequim 42.

302
00:14:03,050 --> 00:14:05,506
- Que romântico.
- Nós precisávamos de motivação.

303
00:14:05,970 --> 00:14:09,200
Eu falei que não moraria
com um fumante, então ele parou.

304
00:14:09,240 --> 00:14:12,970
Mesmo se a dra. Torres
conseguir consertar a fratura,

305
00:14:13,000 --> 00:14:16,590
não adiantará nada a não ser que
você coma mais e se exercite menos.

306
00:14:16,620 --> 00:14:18,490
Estou certa, dra. Torres?

307
00:14:18,870 --> 00:14:20,220
Dra. Tor...

308
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Ei, você está bem?

309
00:14:22,060 --> 00:14:23,460
Dra. Bailey está certa.

310
00:14:23,490 --> 00:14:26,620
Então você está dizendo que não
vai operar se ela não ganhar peso?

311
00:14:26,650 --> 00:14:27,319
Não, mas...

312
00:14:27,320 --> 00:14:29,340
Então por que ainda estamos
falando sobre isso?

313
00:14:29,350 --> 00:14:31,040
Viemos aqui para curar
a perna dela.

314
00:14:31,060 --> 00:14:32,920
Então cure a perna dela.

315
00:14:35,200 --> 00:14:36,580
Está bem.

316
00:14:37,340 --> 00:14:39,900
Como foi avisar o paciente
que irá bater as botas?

317
00:14:40,390 --> 00:14:41,630
Nada bom.

318
00:14:42,010 --> 00:14:45,525
Houve choro, e lágrimas e...
mais lágrimas.

319
00:14:45,570 --> 00:14:47,980
Lágrimas?
Mesmo?

320
00:14:47,990 --> 00:14:50,672
Um osso duro de roer, pensei que
ele iria suportar como um homem.

321
00:14:52,200 --> 00:14:56,281
- "Como um homem"?
- Que foi, sou machista agora?

322
00:14:56,767 --> 00:14:58,611
Não, "ele" como em... "ele"?

323
00:14:58,646 --> 00:15:02,892
- Joe Henson, do 2212.
- Não era Gretchen Bitzer no 2213?

324
00:15:02,927 --> 00:15:05,392
Deus, achei que
aquele dois era um três.

325
00:15:05,427 --> 00:15:09,605
Dra. Grey, vocês disseram à mulher
que veio retirar uma verruga

326
00:15:09,640 --> 00:15:10,943
que ela está morrendo!?

327
00:15:10,978 --> 00:15:12,385
Meu Deus.

328
00:15:12,420 --> 00:15:14,990
Quer dizer, droga. Que droga!

329
00:15:17,184 --> 00:15:19,873
Ouviu isso? É como
uma sala de musculação.

330
00:15:19,908 --> 00:15:23,576
Não há o que ter medo. Ele faz
musculação desde os 8 anos.

331
00:15:23,611 --> 00:15:26,068
O que te disse sobre a parede?

332
00:15:26,991 --> 00:15:29,253
Dra. Yang, esse aqui ainda
é um Hospital Escola, não é?

333
00:15:29,288 --> 00:15:30,294
Sim, senhor.

334
00:15:30,329 --> 00:15:33,651
Precisa se aproximar se quiser
aprender algo, Dra. Grey.

335
00:15:34,250 --> 00:15:36,663
Certo, Adam.
Vou testar os pesos.

336
00:15:36,698 --> 00:15:39,330
Preciso que fique imóvel
durante o processo.

337
00:15:39,365 --> 00:15:41,257
Deixe os pesos trabalharem.

338
00:15:41,292 --> 00:15:45,710
Vai sentir pressão, mas com essa
quantidade não deve sentir dor.

339
00:15:45,745 --> 00:15:47,111
Certo.

340
00:15:48,104 --> 00:15:49,710
Aí vamos nós.

341
00:15:54,544 --> 00:15:58,511
Imagine ter 14 anos e um médico
lhe dizer que tem câncer.

342
00:15:59,155 --> 00:16:01,483
- O que fazer com isso?
- Você luta.

343
00:16:01,518 --> 00:16:04,204
Camille é uma lutadora.
Vocês têm isso em comum.

344
00:16:05,044 --> 00:16:09,247
Como vai ser? Stevens com os ossos
quebrados, ou Torres machucada?

345
00:16:09,282 --> 00:16:10,959
Nenhum dos dois.
Nada vai acontecer.

346
00:16:10,994 --> 00:16:12,869
Mas se acontecer,
tira ela de cima de mim?

347
00:16:12,904 --> 00:16:16,877
- Vai me contar o que fez a ela?
- Prometa não contar a ninguém.

348
00:16:17,009 --> 00:16:19,158
- Prometa!
- Eu prometo.

349
00:16:19,193 --> 00:16:20,552
Nossa.

350
00:16:21,841 --> 00:16:23,728
Dormi com o George.

351
00:16:24,206 --> 00:16:26,351
Eu sei, sou
uma pessoa horrível.

352
00:16:26,386 --> 00:16:29,139
É por isso que vou deixá-la
me dar um bom soco.

353
00:16:29,174 --> 00:16:31,573
Talvez dois, eu mereço.

354
00:16:31,608 --> 00:16:34,669
- Não, um, daí você afasta ela.
- Você dormiu com o O'Malley?

355
00:16:34,704 --> 00:16:36,578
Alex, você prometeu não contar.

356
00:16:36,613 --> 00:16:39,895
Não vou, acredite. Isso...

357
00:16:40,489 --> 00:16:42,692
Tenho vergonha por você.

358
00:16:42,727 --> 00:16:45,286
Você só tinha um trabalho:
ler os prontuários.

359
00:16:45,321 --> 00:16:46,831
Quer gritar mais comigo?

360
00:16:46,866 --> 00:16:50,599
Sou um interno e, pela dra. Bailey,
é assim que aprendemos.

361
00:16:50,634 --> 00:16:53,303
- Não sou uma boa gritadora.
- Só precisa de prática.

362
00:16:53,338 --> 00:16:55,537
De repente a Sra. Bitzer
nos mostra como se faz.

363
00:16:55,572 --> 00:16:58,724
- Deixa que eu falo.
- Sra. Bitzer!

364
00:16:58,982 --> 00:17:00,956
- Gretchen!
- Ela saiu tem 1 hora.

365
00:17:00,991 --> 00:17:03,263
Ela foi embora do hospital?

366
00:17:04,082 --> 00:17:06,751
Com vontade de gritar agora?

367
00:17:08,198 --> 00:17:12,578
Sua tomografia mostrou
que, não só o câncer voltou,

368
00:17:12,613 --> 00:17:15,316
como se espalhou para o peito,
pulmões e garganta.

369
00:17:15,351 --> 00:17:17,904
Mas temos opções.
Podemos operá-la,

370
00:17:17,939 --> 00:17:22,514
ser mais agressivos com a quimio
e a radiação do que da vez passada.

371
00:17:22,549 --> 00:17:24,818
Só quero ir para casa.

372
00:17:26,487 --> 00:17:31,238
- Podemos tratá-la em casa, mas...
- Não, você não entendeu.

373
00:17:31,373 --> 00:17:33,648
Não quero tratamento.

374
00:17:33,683 --> 00:17:36,005
O quê? Não diga isso, Camille.

375
00:17:36,040 --> 00:17:40,531
Tentei, mãe, mas não funciona.
Não posso mais fazer isso.

376
00:17:40,566 --> 00:17:44,188
Você pode e fará.
Não tem escolha.

377
00:17:44,223 --> 00:17:47,215
Tenho 18 anos, tia Adele,
tenho sim uma escolha.

378
00:17:47,250 --> 00:17:51,003
Pode ter 18 anos, garotinha,
mas claramente não é capaz

379
00:17:51,038 --> 00:17:55,031
de tomar decisões sobre
vida e morte, agora.

380
00:17:55,066 --> 00:17:56,174
Diga a ela, Richard.

381
00:17:56,209 --> 00:17:57,816
- Camille...
- Não, diga você a ela.

382
00:17:57,851 --> 00:18:01,743
Diga a ela que a radiação
quase me matou da outra vez.

383
00:18:01,778 --> 00:18:05,560
Que peguei hepatite,
o meu fígado parou,

384
00:18:05,595 --> 00:18:08,196
e minha pele em carne viva
não podia ser tocada.

385
00:18:08,231 --> 00:18:10,323
- Camille...
- Estou morrendo.

386
00:18:10,849 --> 00:18:13,084
Todos sabemos disso.

387
00:18:13,119 --> 00:18:17,179
Não quero passar o pouco tempo
que me resta nesse hospital.

388
00:18:17,214 --> 00:18:20,132
Quero ficar com os meus amigos,

389
00:18:20,167 --> 00:18:25,195
quero dormir na minha cama,
quero estar na minha casa.

390
00:18:25,580 --> 00:18:29,731
Por favor, não seja
meu médico agora.

391
00:18:30,089 --> 00:18:33,514
Seja meu tio, que me ama.

392
00:18:34,244 --> 00:18:37,112
Me deixe ir pra casa.

393
00:18:40,546 --> 00:18:42,691
Tente não mexer a cabeça, Adam.

394
00:18:43,055 --> 00:18:47,989
Estou tentando, mas...
não sei quanto mais agüentarei.

395
00:18:48,024 --> 00:18:51,021
Irá agüentar o quanto lhe derem.
Vamos lá, você consegue!

396
00:18:51,056 --> 00:18:52,546
Só mais alguns quilos.

397
00:18:52,581 --> 00:18:54,951
- Dra. Yang, talvez...
- Ninguém te perguntou.

398
00:18:54,986 --> 00:18:58,954
- Não consigo. Por favor, tire.
- Não vai desistir. Agüente!

399
00:18:58,989 --> 00:19:02,507
- Só mais um.
- Sei que é forte, pode agüentar.

400
00:19:02,542 --> 00:19:04,672
Quer desistir, quer? Você quer!?

401
00:19:04,707 --> 00:19:07,138
Tudo bem, já chega.
Foram 9 quilos.

402
00:19:07,561 --> 00:19:10,282
Você conseguiu, certo?
Eu disse que conseguiria.

403
00:19:10,317 --> 00:19:12,916
Podem tirá-lo daqui, por favor?

404
00:19:12,951 --> 00:19:14,747
- Alguém, tire-o daqui.
- Só queria ajudar.

405
00:19:14,782 --> 00:19:16,900
Por favor, vá embora!
Vá embora!

406
00:19:20,542 --> 00:19:22,176
- Adam, está...
- O que está fazendo!?

407
00:19:22,211 --> 00:19:25,310
Não toque nele. Um leve
movimento e ele pode...

408
00:19:25,345 --> 00:19:28,673
Abaixe a mão dele.
Suavemente.

409
00:19:29,171 --> 00:19:32,529
- Desculpe, esqueci...
- Afaste-se do paciente e saia.

410
00:19:32,564 --> 00:19:35,843
Vá agora, ou a jogo
para fora daqui.

411
00:19:37,546 --> 00:19:39,341
Dra. Grey, assuma o lugar
da dra. Yang.

412
00:19:39,376 --> 00:19:41,412
Dra. Yang, uma palavrinha.

413
00:19:45,202 --> 00:19:46,826
Você é residente agora.

414
00:19:47,405 --> 00:19:49,504
Seu trabalho é ensiná-los
e não torturá-los.

415
00:19:49,539 --> 00:19:52,599
- Não estava, ela...
- Seja menos competitiva e egoísta

416
00:19:52,634 --> 00:19:55,329
ou não vai participar de
minhas cirurgias, vai observá-las.

417
00:19:55,364 --> 00:19:57,674
- Mas ela...
- Está dispensada.

418
00:19:58,881 --> 00:20:03,023
Arlene, ela está cansada,
não sabe o que está dizendo.

419
00:20:03,058 --> 00:20:06,544
Ela está certa,
não irá melhorar.

420
00:20:06,975 --> 00:20:09,246
Não sabemos disso.
Há sempre uma possibilidade.

421
00:20:09,281 --> 00:20:13,054
Mas não se não for tratada.
Tem que falar com ela, Richard.

422
00:20:13,089 --> 00:20:17,202
Tem que convencê-la.
Ela te ama, confia em você.

423
00:20:17,237 --> 00:20:22,217
Ela é o mais próximo que temos
de uma filha, por isso, imploro.

424
00:20:22,252 --> 00:20:25,945
Por favor,
salve nossa garotinha.

425
00:20:30,370 --> 00:20:33,988
Novamente, Sra. Bitzer,
é muito importante que nos ligue.

426
00:20:34,672 --> 00:20:36,256
Ainda não a encontraram?

427
00:20:36,291 --> 00:20:38,377
Liguei pra casa, celular,
parente mais próximo.

428
00:20:38,412 --> 00:20:41,166
Nem que precise ligar para
todos os Bitzer do mundo,

429
00:20:41,201 --> 00:20:42,721
achem-na!

430
00:20:43,657 --> 00:20:46,263
Estou profundamente arrependido.

431
00:20:46,298 --> 00:20:47,761
A culpa não é toda sua.

432
00:20:47,796 --> 00:20:50,133
Você é um interno, eu deveria
ter verificado os prontuários.

433
00:20:50,268 --> 00:20:53,644
Estava distraída com coisas
que não deveria estar.

434
00:20:54,683 --> 00:20:57,795
Se lhe interessa,
Lexie Grey é uma boa menina.

435
00:20:57,830 --> 00:21:01,775
Ela é um doce, não seria capaz
de dizer algo desagradável.

436
00:21:01,810 --> 00:21:03,949
Ou que não seja maneiro.

437
00:21:06,881 --> 00:21:08,925
Tenho Bitzers para ligar.

438
00:21:10,281 --> 00:21:12,418
Mas você poderia pegar o...

439
00:21:12,453 --> 00:21:13,926
Norman?

440
00:21:17,447 --> 00:21:19,035
Sou uma residente ruim?

441
00:21:19,070 --> 00:21:20,890
Não me pergunte,
perdi uma paciente hoje.

442
00:21:20,925 --> 00:21:22,094
Matou alguém?

443
00:21:22,129 --> 00:21:24,562
Perdi, literalmente.
Não consigo achá-la.

444
00:21:25,165 --> 00:21:27,844
O Shepherd disse que sou
egoísta e competitiva.

445
00:21:27,879 --> 00:21:30,974
Qual o problema? Eu arrebento.
Sou uma ótima residente.

446
00:21:31,009 --> 00:21:34,502
Eu não. Além de perder minha
paciente, perdi meu interno.

447
00:21:34,537 --> 00:21:36,446
Quando vi, tinha sumido,
desapareceu.

448
00:21:36,481 --> 00:21:39,402
O que há de errados com esses
internos? Não éramos assim.

449
00:21:39,437 --> 00:21:42,180
- Éramos ótimos internos.
- Eu era ótima.

450
00:21:42,608 --> 00:21:44,264
Você também era boa.

451
00:21:44,707 --> 00:21:46,120
Viram a Callie?

452
00:21:46,155 --> 00:21:49,010
Não. Já está na hora
dela esmagar os seus ossos?

453
00:21:49,045 --> 00:21:50,617
Acha que não posso com ela?

454
00:21:50,652 --> 00:21:52,661
- Vão mesmo fazer isso?
- Ficou sabendo?

455
00:21:52,696 --> 00:21:55,502
- O hospital todo.
- Por isso a fila das saladas.

456
00:21:55,537 --> 00:21:58,656
- Por que estão brigando?
- Acredite, não vai querer saber.

457
00:21:58,691 --> 00:22:01,657
Só estou dizendo. O que quer
que seja, não vale à pena.

458
00:22:01,692 --> 00:22:04,622
Vale sim. Por algumas
coisas vale à pena lutar.

459
00:22:11,919 --> 00:22:13,606
Vim pegar os exames
de Ruth Sayles.

460
00:22:13,641 --> 00:22:16,222
Está apostando em quem?
Tem que apoiar sua mulher, não?

461
00:22:16,257 --> 00:22:17,903
O quê? Do que está falando?

462
00:22:17,938 --> 00:22:19,986
A briga lá embaixo.
Torres contra Stevens.

463
00:22:20,021 --> 00:22:23,225
- Por que estão brigando mesmo?
- Isso é só um boato.

464
00:22:23,260 --> 00:22:26,109
Nada vai acontecer. A Callie
é madura demais pra isso.

465
00:22:26,144 --> 00:22:28,956
Não é o que acabei de ouvir
da minha amiga na lanchonete.

466
00:22:32,378 --> 00:22:35,060
- O'Malley, os exames!
- Segure-os, volto logo!

467
00:22:35,708 --> 00:22:39,480
Aprendi a lutar num estacionamento
de trailers. E ela aprendeu onde?

468
00:22:39,515 --> 00:22:42,260
No internato?
Não é a mesma coisa.

469
00:22:55,819 --> 00:22:57,864
Sou uma lutadora das ruas.

470
00:22:57,899 --> 00:23:00,561
Sou malvadona, posso
derrubar uma garotinha.

471
00:23:02,431 --> 00:23:03,971
Izzie?

472
00:23:09,909 --> 00:23:12,345
Tente desviar. Um hematoma
no seu rosto não seria bonito.

473
00:23:12,380 --> 00:23:15,278
Suas mãos de cirurgiã, preocupe-se
com elas. Seu rosto depois melhora.

474
00:23:20,347 --> 00:23:21,761
Aqui vamos nós.

475
00:23:24,267 --> 00:23:25,605
Stevens...

476
00:23:26,508 --> 00:23:28,122
Vamos logo com isso.

477
00:23:29,167 --> 00:23:30,715
Vamos lá.

478
00:23:31,118 --> 00:23:33,457
- Vamos lá.
- Aonde vamos?

479
00:23:33,592 --> 00:23:35,644
Você sabe, "vamos".

480
00:23:37,943 --> 00:23:40,649
Quero conversar.

481
00:23:42,220 --> 00:23:45,077
Quer conversar,
não quer me arrebentar?

482
00:23:45,713 --> 00:23:48,312
Achou que ia lutar contigo?

483
00:24:11,367 --> 00:24:13,684
Com licença.

484
00:24:17,070 --> 00:24:19,187
É uma derrota,
a Torres perdeu.

485
00:24:19,222 --> 00:24:20,982
Meu Deus.

486
00:24:21,017 --> 00:24:23,139
Isso foi gueto-chique.

487
00:24:24,154 --> 00:24:26,394
Meu Deus!

488
00:24:28,561 --> 00:24:30,658
- O que aconteceu? Houve briga?
- Não.

489
00:24:30,693 --> 00:24:33,698
Acho que perceberam
que brigavam por nada.

490
00:24:43,299 --> 00:24:46,429
Qual acha melhor para um
fim de semana, Napa ou Sonoma?

491
00:24:46,464 --> 00:24:48,803
Espero que não se importe
se eu matar sua namorada.

492
00:24:48,838 --> 00:24:52,460
Primeiro, ela não é minha namorada.
E eu me importaria sim.

493
00:24:52,495 --> 00:24:55,185
Internos deveriam somente observar.
E não falar com pacientes.

494
00:24:55,220 --> 00:24:56,538
E assim que aprendem.

495
00:24:56,573 --> 00:25:00,879
Só que tenho que ensinar. E lidar
com seus problemas quando errarem.

496
00:25:00,914 --> 00:25:04,864
A Meredith raramente erra e não é
uma interna. Então, Napa ou Sonoma?

497
00:25:04,899 --> 00:25:06,605
Sonoma.

498
00:25:06,640 --> 00:25:10,388
Pequena cidade, poucos turistas.
E Meredith...

499
00:25:11,323 --> 00:25:14,599
ainda é uma interna, não se engane.
É inexperiente, um bebê.

500
00:25:14,634 --> 00:25:17,304
A única diferença entre ela e
o velho, é que ela tem peitos

501
00:25:17,339 --> 00:25:20,193
e você não está
dormindo com o velho.

502
00:25:21,828 --> 00:25:25,380
- Desculpe o atraso.
- Explicava sobre a cirurgia.

503
00:25:25,415 --> 00:25:28,205
Como seus ossos
quebraram, a Dra. Torres

504
00:25:28,240 --> 00:25:31,822
irá colocar placas de metal e
parafusos para segurar o tornozelo.

505
00:25:31,857 --> 00:25:34,423
- Quanto tempo de recuperação?
- É difícil dizer.

506
00:25:34,458 --> 00:25:37,685
Ficará no gesso
de 8 a 12 semanas.

507
00:25:37,720 --> 00:25:40,353
- Três meses?
- Não é isso, Dra. Torres?

508
00:25:40,388 --> 00:25:43,514
- Até mais, se ela não comer.
- Mas ela come!

509
00:25:43,966 --> 00:25:47,049
Não o suficiente para impedir
que seus ossos quebrem.

510
00:25:47,084 --> 00:25:50,564
- Qual o seu problema?
- Nenhum, eu não vivo contigo.

511
00:25:50,565 --> 00:25:52,589
- Você tem um problema.
- Ela está sangrando!

512
00:25:54,314 --> 00:25:55,986
Aqui. Assim, está bom.

513
00:25:56,021 --> 00:25:57,710
Aqui dentro.

514
00:26:00,480 --> 00:26:02,993
Achei que a Ruthie
só iria ser operada amanhã.

515
00:26:03,028 --> 00:26:05,171
Isso foi antes
dela vomitar sangue.

516
00:26:05,206 --> 00:26:06,990
Ela tem uma úlcera com
sangramento no duodeno.

517
00:26:07,025 --> 00:26:09,580
- Como não vimos isso?
- Ela veio com o tornozelo quebrado.

518
00:26:09,615 --> 00:26:13,759
Com a má nutrição e a quantidade
de ibuprofeno que tem ingerido,

519
00:26:13,794 --> 00:26:15,400
ela tem sorte
de ainda estar viva.

520
00:26:15,435 --> 00:26:18,034
- Por que ela fez isso?
- As pessoas são burras,

521
00:26:18,069 --> 00:26:21,744
querem ser amadas. É a única razão
para alguém fazer qualquer coisa.

522
00:26:24,410 --> 00:26:25,920
Assístole!

523
00:26:25,955 --> 00:26:28,132
Certo, inicie massagem torácica.

524
00:26:29,825 --> 00:26:31,389
Acha que ele vai andar novamente?

525
00:26:31,424 --> 00:26:33,530
Não é impossível.

526
00:26:34,375 --> 00:26:35,730
Há sangramento.

527
00:26:35,765 --> 00:26:38,386
Quero que cauterize
a veia, Dra. Grey.

528
00:26:38,853 --> 00:26:40,263
Tudo bem.

529
00:26:42,569 --> 00:26:47,211
Estou... Não consigo vê-la,
não vejo onde começa.

530
00:26:48,974 --> 00:26:50,795
Está vindo rápido demais.

531
00:26:50,830 --> 00:26:54,581
Pare. Faça a sucção em volta.
Tem que ver de onde vem o sangue.

532
00:26:54,616 --> 00:26:57,132
Siga o fluxo por aqui.
Ótimo.

533
00:26:57,167 --> 00:26:59,389
Agora por baixo.

534
00:26:59,436 --> 00:27:00,718
Consegui.

535
00:27:00,769 --> 00:27:05,408
Bom trabalho. Dra. Yang,
se não se importar, assuma.

536
00:27:09,553 --> 00:27:10,601
Dra. Grey.

537
00:27:10,636 --> 00:27:12,452
Norman, onde esteve?

538
00:27:12,487 --> 00:27:15,796
Acha que pode me abandonar
no meio de uma crise?

539
00:27:15,831 --> 00:27:21,370
Onde foi que era tão importante
para sumir no meio de um turno?

540
00:27:21,405 --> 00:27:24,442
- Ao apartamento da Sra. Bitzer.
- Foi ao apartamento dela?

541
00:27:24,477 --> 00:27:27,301
Disse que ela ainda tinha contas
a pagar. Está vindo aí atrás.

542
00:27:28,032 --> 00:27:31,360
Mas, se permite,
seus gritos melhoraram bastante.

543
00:27:31,395 --> 00:27:32,827
Obrigada.

544
00:27:32,862 --> 00:27:36,811
Sinto muito, não vi suas ligações.
Não queria ficar devendo, mas

545
00:27:36,846 --> 00:27:39,864
ainda preciso viver bastante
em pouquíssimo tempo.

546
00:27:39,899 --> 00:27:41,725
- Na verdade...
- Me demiti.

547
00:27:41,760 --> 00:27:44,868
Larguei o idiota do meu namorado.
Mandei meu chefe para aquele lugar.

548
00:27:44,903 --> 00:27:49,292
Comprei uma passagem de ida para a
Islândia, onde o sol nunca se põe.

549
00:27:49,327 --> 00:27:51,260
Durmo quando morrer, certo?

550
00:27:51,295 --> 00:27:52,617
Você...

551
00:27:52,652 --> 00:27:55,084
não vai morrer.

552
00:27:55,172 --> 00:27:58,219
- Não vou?
- Houve uma confusão com os exames.

553
00:27:58,810 --> 00:28:00,242
Você vai viver!

554
00:28:00,277 --> 00:28:03,488
Se Deus quiser,
uma vida longa e saudável.

555
00:28:06,081 --> 00:28:08,444
Larguei meu emprego!

556
00:28:09,079 --> 00:28:11,967
Terminei com meu namorado.

557
00:28:12,414 --> 00:28:15,360
Entreguei meu apartamento.

558
00:28:16,792 --> 00:28:19,616
Sabe como é difícil
encontrar um apartamento?

559
00:28:19,878 --> 00:28:22,188
Com garagem!

560
00:28:35,066 --> 00:28:36,984
Achei que tinha largado o cigarro.

561
00:28:37,342 --> 00:28:40,430
Não foi esse o trato, ela emagrecia
e você largava o cigarro?

562
00:28:40,465 --> 00:28:43,955
Minha namorada está na cirurgia,
acho que me perdoará por fumar.

563
00:28:43,990 --> 00:28:46,768
Não. Ela não vai
porque está morta.

564
00:28:49,955 --> 00:28:51,581
Ruthie morreu.

565
00:28:52,537 --> 00:28:56,546
Tentamos parar o sangramento,
mas por causa da falta de comida

566
00:28:56,581 --> 00:29:00,396
e excesso de exercícios,
o coração dela não agüentou.

567
00:29:00,431 --> 00:29:02,149
E acha que a culpa é minha?

568
00:29:02,184 --> 00:29:05,340
Ela queria perder peso,
só queria que fosse saudável.

569
00:29:05,375 --> 00:29:08,083
Ela já era há 10 quilos atrás.
Você queria ela gostosa.

570
00:29:08,118 --> 00:29:10,964
- Ainda mais que iam morar juntos.
- Não, isso é...

571
00:29:11,967 --> 00:29:14,257
- Eu a amava!
- Você não a amava.

572
00:29:14,292 --> 00:29:18,236
Só não queria ficar sozinho.
Talvez ela fizesse bem ao seu ego

573
00:29:18,271 --> 00:29:20,848
ou talvez ela o fizesse se sentir
melhor com sua vida patética.

574
00:29:20,883 --> 00:29:24,365
Você não a amava, por que
não se destrói a quem ama!

575
00:29:24,366 --> 00:29:26,871
- Tire ela de perto de mim!
- O quê? Vai bater em mim?

576
00:29:26,906 --> 00:29:29,964
Me dê uma desculpa para
arrebentar a cara de alguém.

577
00:29:29,999 --> 00:29:32,146
- Não encoste em mim!
- Dra. Torres!

578
00:29:33,898 --> 00:29:37,473
Senhor, sentimos muito
pela sua perda. O'Malley leve-o...

579
00:29:37,508 --> 00:29:39,540
Senhor, venha comigo.

580
00:29:40,065 --> 00:29:41,431
Vamos.

581
00:29:45,829 --> 00:29:49,046
Certo, vou perguntar
pela última vez.

582
00:29:49,081 --> 00:29:52,223
Está tudo bem?

583
00:29:55,131 --> 00:29:57,113
Estou ótima, não é nada.

584
00:29:57,148 --> 00:29:58,554
Mesmo?

585
00:29:58,589 --> 00:30:02,933
Por que esse "nada"
quase custou sua carreira.

586
00:30:18,908 --> 00:30:22,805
A massa removida da sua garganta era
tão grande que não podia respirar.

587
00:30:25,260 --> 00:30:30,069
Camille... Por que você demorou
tanto para se internar?

588
00:30:34,920 --> 00:30:37,127
Sabia que o câncer
não tinha sumido.

589
00:30:38,306 --> 00:30:41,910
Que nunca tinha sumido,
e que nunca vai sumir.

590
00:30:43,200 --> 00:30:47,480
E, não diga a minha mãe,
mas a verdade é

591
00:30:48,640 --> 00:30:52,460
tinha esperanças que ele me matasse
antes que tivesse que voltar aqui.

592
00:30:54,348 --> 00:30:57,904
Estou tão cansada, tio Richard.

593
00:30:58,659 --> 00:31:02,229
Estou tão cansada.

594
00:31:16,655 --> 00:31:19,942
O que tenho aqui é um plano
para te manter viva.

595
00:31:20,690 --> 00:31:25,090
Envolve 12 oncologistas,
8 drogas novas,

596
00:31:25,125 --> 00:31:28,232
6 tratamentos experimentais
de três continentes diferentes.

597
00:31:28,315 --> 00:31:30,184
Não tenho idéia se vai funcionar.

598
00:31:31,637 --> 00:31:32,938
Mas como seu tio,

599
00:31:34,420 --> 00:31:37,585
eu imploro para aceitá-lo.

600
00:31:38,801 --> 00:31:40,511
Porque eu sei de uma coisa,

601
00:31:40,568 --> 00:31:44,026
o mundo, meu mundo...

602
00:31:45,549 --> 00:31:47,743
É um lugar melhor
com você dentro dele.

603
00:31:49,902 --> 00:31:52,443
Porém, como seu médico...

604
00:31:54,746 --> 00:31:56,555
Prometo fazer o que você quiser.

605
00:31:59,681 --> 00:32:01,444
Eu só quero ir para casa.

606
00:32:03,654 --> 00:32:05,675
Então vamos levar você pra casa.

607
00:32:18,629 --> 00:32:21,954
Callie, espere.
Por favor, espere.

608
00:32:25,300 --> 00:32:26,870
Eu sinto muito...

609
00:32:27,709 --> 00:32:29,209
Sobre o refeitório.

610
00:32:30,298 --> 00:32:33,265
Não sabia que você queria falar
comigo, achei que queria me matar.

611
00:32:39,093 --> 00:32:40,696
Me desculpe por tudo.

612
00:32:41,220 --> 00:32:42,909
com o George, eu...

613
00:32:44,854 --> 00:32:46,318
Eu sinto muito.

614
00:32:47,334 --> 00:32:48,609
Me sinto péssima...

615
00:32:57,909 --> 00:32:59,189
Você se sente péssima?

616
00:33:00,971 --> 00:33:03,015
Você tirou vantagem,
ele era seu melhor amigo.

617
00:33:03,016 --> 00:33:04,365
Tentei confiar em você.

618
00:33:05,045 --> 00:33:07,745
Tanto, que me convenci que
era coisa da minha cabeça.

619
00:33:07,845 --> 00:33:09,951
Que estava louca. Mas
eu não estava, estava?

620
00:33:10,810 --> 00:33:12,835
Então, você fez aquela
coisa no refeitório hoje.

621
00:33:12,935 --> 00:33:15,510
Não é ruim o suficiente me humilhar
indo pra cama com meu marido,

622
00:33:15,610 --> 00:33:17,906
você tem que me humilhar
no trabalho também.

623
00:33:19,787 --> 00:33:21,856
George pode ser o que quebrou
seus votos, mas você...

624
00:33:22,820 --> 00:33:25,260
Você é uma mulher, Izzie.
Você fez isso com outra mulher.

625
00:33:26,959 --> 00:33:32,433
Você tomou algo de mim, você roubou
algo de mim, como uma ladrazinha

626
00:33:32,598 --> 00:33:37,150
Você é a que devia ser humilhada.
É quem devia estar envergonhada.

627
00:33:37,200 --> 00:33:38,682
Você é quem devia...

628
00:33:44,359 --> 00:33:47,472
Não ouse me procurar por
perdão, sua vaca traidora.

629
00:33:59,154 --> 00:34:01,058
Agora sou invisível?

630
00:34:02,717 --> 00:34:03,902
O que você quer?

631
00:34:04,625 --> 00:34:06,521
Então você me odeia agora
também, bem...

632
00:34:07,042 --> 00:34:09,718
- Entre para o grupo
- Você e O'Malley?

633
00:34:10,815 --> 00:34:12,343
- O'MALLEY!
- O quê?

634
00:34:12,443 --> 00:34:14,684
O que foi que fiz de tão horrível?

635
00:34:17,302 --> 00:34:18,941
Eu me apaixonei, Alex.

636
00:34:19,015 --> 00:34:21,322
- Mas ele é casado.
- Sim. O que tem?

637
00:34:21,408 --> 00:34:23,564
Você estava se torturando
por casa da Ava,

638
00:34:23,599 --> 00:34:26,851
ou desconhecida,
e ela é casada.

639
00:34:26,886 --> 00:34:28,976
Então o que te dá o direito
de julgar o que faço?

640
00:34:29,095 --> 00:34:30,521
Por que você se importa?

641
00:34:31,992 --> 00:34:34,382
Você me disse que não
estava pronta ainda.

642
00:34:35,097 --> 00:34:37,283
Depois de Denny, de
estar com alguém...

643
00:34:37,318 --> 00:34:39,841
E então, O'Malley? O'Malley!

644
00:34:42,096 --> 00:34:45,494
E você me conta como se eu
fosse seu coleguinha. Tenha dó!

645
00:34:51,852 --> 00:34:55,161
Sra. Bitzer, eu apenas quero
me desculpar mais uma vez.

646
00:34:55,196 --> 00:34:58,913
Só quero agradecer
mais uma vez, dra. Grey.

647
00:34:59,040 --> 00:35:02,770
Você também, dr. Shales.
Abençoado seja.

648
00:35:04,370 --> 00:35:06,520
- Ela não vai processar?
- Não.

649
00:35:06,640 --> 00:35:09,636
O advogado a convenceu.
O hospital comprou para ela

650
00:35:09,697 --> 00:35:13,310
um 4 quartos e 3 banheiros
em Reykjavik.

651
00:35:13,420 --> 00:35:14,840
- Sinto muito.
- Não diga a mim.

652
00:35:14,940 --> 00:35:16,500
Diga ao chefe.
Reportarei os dois.

653
00:35:16,620 --> 00:35:19,140
Não foi culpa do Norman.
Ele é minha responsabilidade.

654
00:35:19,240 --> 00:35:21,490
Sou a residente.
É a mim que deve reportar.

655
00:35:21,610 --> 00:35:23,790
É muito nobre de sua parte,
dra. Grey.

656
00:35:23,910 --> 00:35:25,920
Burro...

657
00:35:26,020 --> 00:35:28,330
mas nobre.

658
00:35:32,010 --> 00:35:35,000
Dra. Grey, não acho que
você seja burra.

659
00:35:35,110 --> 00:35:37,000
Eu a acho...

660
00:35:37,120 --> 00:35:38,810
bem esperta.

661
00:35:48,100 --> 00:35:50,670
O que disse à Camille?

662
00:35:51,300 --> 00:35:54,180
- Adele...
- Já perdi um bebê.

663
00:35:54,290 --> 00:35:56,630
Agora tenho que
perder a Camille?

664
00:35:57,480 --> 00:36:02,530
Não vou usar Camille para compensar
o fato de não termos filhos.

665
00:36:02,640 --> 00:36:04,270
Nunca pedi isso.

666
00:36:04,390 --> 00:36:07,600
Pedi para falar com ela.
Convencê-la de...

667
00:36:07,710 --> 00:36:09,850
Não posso.

668
00:36:11,010 --> 00:36:12,730
Não posso, Adele.

669
00:36:12,850 --> 00:36:15,600
Posso dar a ela
todas as opções do mundo,

670
00:36:15,950 --> 00:36:20,130
mas não posso obrigá-la
a fazer o que eu quero.

671
00:36:20,250 --> 00:36:22,640
Sou o médico dela.

672
00:36:22,750 --> 00:36:26,750
Achei que médicos
salvassem vidas.

673
00:36:26,860 --> 00:36:31,170
Depois de em todos esses anos,
seu trabalho vir primeiro,

674
00:36:31,280 --> 00:36:36,380
é a única vez que peço que faça
seu trabalho e salve nossa família.

675
00:36:39,610 --> 00:36:41,910
Adele, sinto muito...

676
00:36:43,470 --> 00:36:46,910
Sinto muito mesmo, mas...

677
00:36:47,350 --> 00:36:50,250
Eu também, Richard.

678
00:37:14,260 --> 00:37:16,240
Callie...

679
00:37:16,340 --> 00:37:17,840
Não pode...

680
00:37:18,630 --> 00:37:21,400
simplesmente me perdoar.

681
00:37:22,270 --> 00:37:24,770
O que eu fiz...

682
00:37:25,860 --> 00:37:28,230
é imperdoável.

683
00:37:28,540 --> 00:37:31,700
E assim que funciona.
Isso que significa "te perdôo".

684
00:37:32,180 --> 00:37:33,670
Não...

685
00:37:33,780 --> 00:37:35,900
Acho que significa
que não me perdoa...

686
00:37:36,630 --> 00:37:37,990
não sabe mais como falar comigo.

687
00:37:38,110 --> 00:37:40,710
Não consegue
nem olhar para mim.

688
00:37:41,410 --> 00:37:43,550
Está com tanta raiva que...

689
00:37:43,660 --> 00:37:46,570
a única forma que achou de lidar
foi dizendo que me perdoava.

690
00:37:48,310 --> 00:37:51,330
Agora fingimos
que nada aconteceu?

691
00:37:55,050 --> 00:37:56,770
Eu...

692
00:37:57,520 --> 00:38:01,080
Aconteceu!
E você não me perdoa.

693
00:38:05,080 --> 00:38:06,650
Está certo.

694
00:38:07,890 --> 00:38:09,850
Não perdôo.

695
00:38:21,660 --> 00:38:24,180
Alex vai me cobrir.

696
00:38:24,410 --> 00:38:26,800
Posso sair logo depois
da ronda.

697
00:38:26,910 --> 00:38:30,070
48 horas ininterruptas.

698
00:38:30,470 --> 00:38:32,740
Acho que esse não é
um bom fim de semana.

699
00:38:33,040 --> 00:38:35,330
O que Lexie disse
a meu respeito?

700
00:38:35,440 --> 00:38:37,720
Não disse nada.
Eu é que falei.

701
00:38:38,460 --> 00:38:39,510
Não a culpe.

702
00:38:39,620 --> 00:38:41,590
Agora é amigo da minha irmã?

703
00:38:42,210 --> 00:38:44,610
Fala com a outra Grey
a meu respeito?

704
00:38:47,280 --> 00:38:50,250
Quer saber o que falei
com a outra Grey?

705
00:38:52,880 --> 00:38:55,460
Tudo o que esta Grey
não me deixa falar.

706
00:38:56,710 --> 00:38:59,500
Pode me dizer qualquer coisa.

707
00:39:01,680 --> 00:39:04,190
Quero casar com você.

708
00:39:06,020 --> 00:39:07,970
Quero ter filhos com você.

709
00:39:08,090 --> 00:39:10,240
Quero construir
uma casa para nós.

710
00:39:10,880 --> 00:39:14,440
Quero ficar junto
e envelhecer com você.

711
00:39:15,660 --> 00:39:20,280
Quero morrer com 110 anos
nos seus braços.

712
00:39:20,920 --> 00:39:24,230
Não quero 48 horas
ininterruptas.

713
00:39:25,760 --> 00:39:28,010
Quero a vida toda.

714
00:39:34,230 --> 00:39:36,560
Vê o que acontece?

715
00:39:37,690 --> 00:39:39,330
Eu falo essas coisas

716
00:39:39,450 --> 00:39:42,470
e você tenta não correr
na direção oposta.

717
00:39:42,590 --> 00:39:44,220
Tudo bem.

718
00:39:44,310 --> 00:39:45,430
Eu entendo.

719
00:39:45,540 --> 00:39:48,550
Não entendia,
mas agora entendo.

720
00:39:49,210 --> 00:39:51,040
Você está começando.

721
00:39:51,140 --> 00:39:53,790
E eu já fiz muito isso.

722
00:39:53,910 --> 00:39:56,210
No fundo...

723
00:39:57,590 --> 00:40:00,020
ainda é uma interna.

724
00:40:00,140 --> 00:40:02,300
E não está pronta.

725
00:40:02,420 --> 00:40:04,390
Não estou pronta agora.

726
00:40:05,470 --> 00:40:07,340
Mas as coisas podem ficar
como estão,

727
00:40:07,460 --> 00:40:09,260
e eu vou ficar pronta.
Vou ficar.

728
00:40:09,360 --> 00:40:11,440
As coisas podem ficar
como estão.

729
00:40:12,060 --> 00:40:15,520
Podemos nos encontrar no elevador
ou no quarto de plantão.

730
00:40:15,990 --> 00:40:17,870
E talvez você fique pronta.

731
00:40:18,350 --> 00:40:20,200
E vou esperar.

732
00:40:21,170 --> 00:40:23,450
Até que esteja pronta.

733
00:40:24,450 --> 00:40:26,320
Tudo bem.

734
00:40:26,430 --> 00:40:28,010
Mas e se...

735
00:40:28,120 --> 00:40:30,510
enquanto eu estiver esperando
eu conhecer alguém

736
00:40:30,620 --> 00:40:33,160
que queira me dar
o que quero de você?

737
00:40:34,180 --> 00:40:36,990
E aí?

738
00:40:40,040 --> 00:40:42,520
Não sei.

739
00:40:50,620 --> 00:40:52,800
Perdoar e esquecer.

740
00:40:54,860 --> 00:40:57,040
É isso que dizem por aí.

741
00:41:01,130 --> 00:41:06,780
Só queria agradecer
por me salvar na cirurgia.

742
00:41:06,880 --> 00:41:09,310
É meu trabalho, três.

743
00:41:09,440 --> 00:41:11,470
Onde estão os exames
pós-operatórios do Adam?

744
00:41:11,590 --> 00:41:15,010
É um bom conselho,
mas não muito prático.

745
00:41:15,120 --> 00:41:17,670
Vou pegar, dra. Yang.

746
00:41:26,500 --> 00:41:28,620
Quando alguém nos machuca,

747
00:41:28,730 --> 00:41:31,330
queremos machucá-los de volta.

748
00:41:32,800 --> 00:41:34,440
Entre.

749
00:41:43,140 --> 00:41:45,570
Chore baixo, pode ser?

750
00:41:45,680 --> 00:41:50,250
Quando alguém erra conosco,
queremos estar certos.

751
00:41:50,460 --> 00:41:53,515
Sem perdão, antigos placares
nunca empatam,

752
00:41:55,501 --> 00:41:58,370
velhas feridas nunca fecham.

753
00:41:59,900 --> 00:42:03,295
E o máximo que podemos
esperar é que um dia

754
00:42:03,360 --> 00:42:06,731
tenhamos a sorte
de esquecer.

755
00:42:09,830 --> 00:42:14,619
www.insubs.com

