1
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
TERÇAS, KARAOKÊ

2
00:00:08,333 --> 00:00:11,000
Você sabe que é amor de
verdade quando se luta por

3
00:00:11,005 --> 00:00:14,560
cafeína para dar a uma
garota o seu doce preferido.

4
00:00:14,600 --> 00:00:16,980
Consegui o último
"Mocha Muffin" para você.

5
00:00:17,000 --> 00:00:20,050
Sei que a chocólatra em
mim nunca me perdoará,

6
00:00:20,080 --> 00:00:23,500
mas... acho que não quero.

7
00:00:24,233 --> 00:00:27,000
Algo com certeza está acontecendo,
e é pior do que imaginei.

8
00:00:29,004 --> 00:00:32,210
Já que essa dose de
açúcar não deu conta,

9
00:00:32,214 --> 00:00:34,995
talvez estes aqui poderão
desfazer essa cara fechada.

10
00:00:35,033 --> 00:00:36,834
Jimmy! Oh, céus!

11
00:00:36,867 --> 00:00:41,000
Você deve ter quebrado vários
cofrinhos para bancar isso.

12
00:00:41,004 --> 00:00:44,660
E você fez valer cada dígito,
centavo e cédula.

13
00:00:45,900 --> 00:00:50,100
Uma noite na cidade, só nós dois, pode
ser exatamente o que o médico ordenou.

14
00:00:54,900 --> 00:00:59,700
Você está se distanciando.

15
00:01:03,367 --> 00:01:06,364
Sinto muito. Acho que uma velha
amiga acabou de aparecer na cidade.

16
00:01:06,380 --> 00:01:08,300
Espere aqui.

17
00:01:12,600 --> 00:01:16,200
É, acho que um de seus
pacientes está desaparecido.

18
00:01:16,204 --> 00:01:19,900
<i>-Sasha Woodman, casa dos 20...
-Sinto muito, nenhum registro.</i>

19
00:01:19,934 --> 00:01:24,795
<i>-Uma que tem uma queda por abelhas?
-Vamos verificar, srta...</i>

20
00:01:26,567 --> 00:01:29,000
-Eu não escapei!
-Para trás!

21
00:01:29,004 --> 00:01:32,978
Se você ou uma de vocês tentar
me ferroar, vou envenenar vocês.

22
00:01:33,013 --> 00:01:36,000
-Eu te conheço?
-Chloe Sullivan.

23
00:01:36,005 --> 00:01:38,505
No 1° ano você tentou
dar uma de rainha abelha

24
00:01:38,510 --> 00:01:43,000
e matar dois dos meus melhores amigos.
Como você passou pelos seguranças?

25
00:01:43,005 --> 00:01:45,567
Você não entende.
Meu lugar não é em Belle Reve.

26
00:01:45,600 --> 00:01:50,095
Já não sou mais uma aberração.
Eu fui curada.

27
00:01:53,800 --> 00:01:57,500
Algumas semanas atrás, fui operada.

28
00:01:58,047 --> 00:02:00,201
Operada?

29
00:02:00,230 --> 00:02:02,700
Quem foi o médico?

30
00:02:02,767 --> 00:02:05,187
Curtis Knox.

31
00:02:05,550 --> 00:02:08,367
Ele mudou minha vida.

32
00:02:08,400 --> 00:02:11,819
Minha família me contou sobre
coisas terríveis que fiz no passado...

33
00:02:12,000 --> 00:02:14,027
mas sou diferente agora.

34
00:02:14,066 --> 00:02:18,750
-Como assim sua família te contou?
-Quando eles tiraram meus poderes,

35
00:02:18,755 --> 00:02:20,580
algumas de minhas lembranças
foram tiradas também.

36
00:02:20,600 --> 00:02:24,934
Os últimos... seis anos...
estão em branco.

37
00:02:25,560 --> 00:02:29,680
Se eu fiz alguma coisa com
você ou com seus amigos.

38
00:02:29,700 --> 00:02:32,467
Sinto muitíssimo.

39
00:03:08,750 --> 00:03:13,730
Dr. Knox! Me assustou!
O que está fazendo aqui?

40
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Você tem algo que eu preciso.

41
00:03:17,005 --> 00:03:20,166
Tenho?

44
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
<i><b>Revisão: Bereuza e Mirtaum</b></i>

45
00:04:02,800 --> 00:04:06,800
<i><b>Agradecimento especial
ao Spook pelo apoio!</b></i>

46
00:04:38,500 --> 00:04:42,830
Bobby Flay, Rachael Ray,
cuidado... lá vem Lana Lang.

47
00:04:42,867 --> 00:04:44,533
Posso ajudá-la?
O que está fazendo?

48
00:04:44,567 --> 00:04:45,808
As panquecas favoritas
de mirtilho do Clark.

49
00:04:45,830 --> 00:04:47,867
Quero surpreendê-lo
quando acordar.

50
00:04:49,023 --> 00:04:51,166
Isso é o que eu não entendo.

51
00:04:51,200 --> 00:04:56,930
Vocês são tão apaixonados...
e se conhecem faz tempo, certo?

52
00:04:56,967 --> 00:04:58,834
Por que demoraram tanto?

53
00:04:59,285 --> 00:05:04,200
Bem, enquanto o Clark se mantinha
em segredo, era impossível.

54
00:05:05,833 --> 00:05:10,320
Então é tipo... uma coisa humana ter
segredos e preocupação, ou o quê?

55
00:05:10,740 --> 00:05:13,367
Não, é mais uma coisa do Clark.

56
00:05:13,400 --> 00:05:17,796
Mas ele só é daquele jeito porque se
importa demais em proteger pessoas.

57
00:05:20,800 --> 00:05:24,266
Não precisava se incomodar.
Parece ótimo.

58
00:05:24,300 --> 00:05:26,467
É, mas acabou o caldo de ácer.

59
00:05:31,900 --> 00:05:34,400
Acabou de ir até a loja?

60
00:05:34,867 --> 00:05:36,686
As melhores de Vermont.

61
00:05:37,533 --> 00:05:39,867
O que houve com o
"não mostrar seus poderes", hein?

62
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
Fique longe de Kal-El.

63
00:05:46,005 --> 00:05:51,130
Pode ter conseguido me intimidar
em Krypton. Mas não neste planeta.

64
00:05:53,100 --> 00:05:55,734
Vocês dois se conhecem?

65
00:05:57,900 --> 00:05:59,963
Foi ele quem invadiu nossa
casa no meio da noite

66
00:05:59,980 --> 00:06:02,120
e forçou a saída da minha família.

67
00:06:02,140 --> 00:06:04,800
Considerando o que o seu
pai fez, você teve sorte.

68
00:06:06,300 --> 00:06:08,399
O que ele está fazendo aqui?

69
00:06:08,434 --> 00:06:10,760
Ele salvou minha vida.
É um amigo.

70
00:06:12,015 --> 00:06:14,567
Então escolher amizades não
é uma de suas habilidades.

71
00:06:15,834 --> 00:06:19,200
Fique esperto, Kal-El.

72
00:06:24,100 --> 00:06:27,500
Deixe-me adivinhar,
você é de Krypton também?

73
00:06:30,647 --> 00:06:33,633
De Marte, na verdade.

74
00:06:37,734 --> 00:06:42,300
Bem, deixarei vocês dois
porem o papo em dia.

75
00:06:42,333 --> 00:06:45,266
Vou me encontrar com
a tia Nell em Metrópolis.

76
00:06:46,834 --> 00:06:48,900
Foi um prazer conhecê-lo.

77
00:07:04,567 --> 00:07:09,233
<i>A chegada da sua prima
não pode ser ignorada, Kal-El.</i>

78
00:07:09,266 --> 00:07:11,667
Fui visitar o meu pai,
e ele me disse a mesma coisa.

79
00:07:11,700 --> 00:07:12,964
Mas não entendo,
ela é minha prima.

80
00:07:13,000 --> 00:07:17,360
O único laço familiar que tenho,
além de uma voz ríspida do ártico.

81
00:07:17,400 --> 00:07:19,967
E ela pode usar este seu
desejo por família contra você.

82
00:07:20,000 --> 00:07:22,175
Ela é perigosa.

83
00:07:22,572 --> 00:07:25,641
O pai dela tentou assassinar Jor-El.

84
00:07:25,676 --> 00:07:27,300
Eles eram irmãos.

85
00:07:27,305 --> 00:07:30,795
O ódio que ambos sentiam era
maior que qualquer ligação familiar.

86
00:07:33,767 --> 00:07:36,320
A Kara está com o cristal dela?

87
00:07:36,360 --> 00:07:38,583
Não mais. Estava na nave dela
quando a mesma explodiu

88
00:07:38,600 --> 00:07:40,819
mas agora está desaparecido.

89
00:07:40,854 --> 00:07:42,969
Tenho tentado ajudá-la a achá-lo,
mas não conseguimos.

90
00:07:43,004 --> 00:07:45,395
Se ela conseguir aquele cristal...

91
00:07:45,433 --> 00:07:48,767
tudo que você considera sagrado
nesse mundo poderá ser perdido.

92
00:07:48,800 --> 00:07:51,934
Você deve encontrar o
cristal antes da Kara.

93
00:07:51,967 --> 00:07:54,900
Não pode se dar ao luxo da confiança.

94
00:08:09,333 --> 00:08:12,066
Minhas desculpas por
te fazer esperar.

95
00:08:13,080 --> 00:08:18,425
Mussolini uma vez matou um condutor
por não manter o trem no horário.

96
00:08:18,467 --> 00:08:22,433
Felizmente, sou muito
mais paciente que ele.

97
00:08:22,467 --> 00:08:25,266
Mussolini foi derrotado, doutor.

98
00:08:25,300 --> 00:08:28,600
Não aceitarei derrota
em nosso contrato.

99
00:08:28,633 --> 00:08:31,364
Bem, me contratar é certamente
uma estratégia de vitória.

100
00:08:31,365 --> 00:08:34,082
Legiões de cientistas seus diziam que

101
00:08:34,083 --> 00:08:36,800
curar os afetados por
metoro era impossível.

102
00:08:36,834 --> 00:08:38,986
Bem, tão impressionantes
como os resultados,

103
00:08:39,000 --> 00:08:42,930
certas práticas suas
realmente me preocupam.

104
00:08:42,967 --> 00:08:47,760
Eu curo os graves afetados da sua
galeria e você paga a minha cota.

105
00:08:47,800 --> 00:08:49,391
E ponto final.

106
00:08:49,400 --> 00:08:52,700
Você autorizou baterias
de testes que nunca aprovei.

107
00:08:52,734 --> 00:08:55,897
Me diga, os níveis de toxinas de
meteoro nos órgãos vitais dos

108
00:08:55,898 --> 00:08:59,060
pacientes são realmente relevantes
para a tarefa em atividade?

109
00:08:59,892 --> 00:09:04,062
Os maiores avanços da humanidade
jamais veriam a luz do dia se os

110
00:09:04,063 --> 00:09:09,025
gênios por trás deles não se
esforçassem sobre um microscópico.

111
00:09:10,667 --> 00:09:13,613
Deixe a ciência comigo.

112
00:09:13,614 --> 00:09:16,560
Dr., três dos meus
pacientes desapareceram.

113
00:09:18,333 --> 00:09:21,031
Você não teria idéia
do por que alguém com

114
00:09:21,032 --> 00:09:23,730
uma nova vida queira
do nada desaparecer?

115
00:09:23,767 --> 00:09:26,048
Talvez seja porque você
insistiu em erradicar

116
00:09:26,080 --> 00:09:29,747
e recolhê-los de sua
estadia no hotel 33.1.

117
00:09:29,900 --> 00:09:32,747
Não. Insisti que eles eram
capazes de recomeçar novas

118
00:09:32,748 --> 00:09:35,295
vidas sem incômodo por
lembranças perturbadoras.

119
00:09:35,333 --> 00:09:37,700
Especialmente aquelas
que poderiam te incriminar.

120
00:09:41,967 --> 00:09:45,750
Se é só isso, tenho
uma agenda a cumprir.

121
00:10:18,066 --> 00:10:21,233
Tenho boas notícias, meu amor.

122
00:10:23,567 --> 00:10:26,767
Achei outra peça do quebra-cabeças.

123
00:10:54,333 --> 00:10:57,166
Por favor, deixe-me ir.

124
00:10:59,367 --> 00:11:03,060
Relaxe, Sasha. Apenas relaxe.

125
00:11:03,100 --> 00:11:06,967
Você está aqui...

126
00:11:08,733 --> 00:11:12,930
-... para servir um propósito maior.
-Ah, não.

127
00:11:27,967 --> 00:11:29,733
Minha garota está pronta para abalar?

128
00:11:29,766 --> 00:11:33,500
Estava pensando em agente ir ao Chang's
no caminho do show hoje à noite,

129
00:11:33,533 --> 00:11:37,295
-ou podemos comer hot dogs na arena.
-Jimmy, sei que gastou uma fortuninha

130
00:11:37,334 --> 00:11:39,467
nestes ingressos para
hoje à noite, mas...

131
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
Por que a palavra "mas"
nunca é seguida por algo bom.

132
00:11:42,867 --> 00:11:46,798
Seria eu a pior namorada
do mundo se te pedisse

133
00:11:46,799 --> 00:11:50,730
para adiar a nossa ida
à cidade hoje à noite?

134
00:11:50,766 --> 00:11:52,400
Eu sei. Vou recompensá-lo.

135
00:11:52,434 --> 00:11:55,525
É que estou seguindo uma pista e
tanto de um desafio de meteoro.

136
00:11:55,566 --> 00:11:57,033
Isso não pode esperar até amanhã?

137
00:11:57,067 --> 00:12:00,400
Por favor, não leve
para o lado pessoal.

138
00:12:00,434 --> 00:12:02,247
Achei que podia lidar
com isso, mas tudo é

139
00:12:02,248 --> 00:12:04,060
sobre afetados por
meteoro ultimamente.

140
00:12:04,100 --> 00:12:06,633
Achei que havíamos concordado
em não usar mais essa palavra.

141
00:12:06,666 --> 00:12:10,300
Bem, é o que eles são, e se eles
estivessem trancados em Belle Reve,

142
00:12:10,305 --> 00:12:13,033
aí talvez eu poderia te
ver de vez em quando.

143
00:12:22,133 --> 00:12:24,500
Chloe, o dr. Curtis Knox
pode ficar para depois?

144
00:12:24,505 --> 00:12:25,633
Preciso da sua ajuda.

145
00:12:25,666 --> 00:12:27,650
Sabe, terei que por um sino no
seu pescoço ou algo para

146
00:12:27,655 --> 00:12:29,125
que eu ao menos possa
saber quando estiver vindo.

147
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Preciso que me ajude a encontrar
o cristal desaparecido da Kara.

148
00:12:32,005 --> 00:12:34,161
Preciso que cheque base de dados,
imagens de satélites...

149
00:12:34,167 --> 00:12:36,031
Clark, terá que lidar
sozinho com essa,

150
00:12:36,032 --> 00:12:37,895
porque meus cartões verdes
estão completamente esgotados.

151
00:12:37,933 --> 00:12:40,234
-Chloe, isso é importante.
-Tenho certeza de que é.

152
00:12:40,267 --> 00:12:43,850
Olha, sei que do monte Olimpo a vista
deve ser como se nós meros mortais

153
00:12:43,854 --> 00:12:46,560
não tivéssemos nada pra fazer a não
ser ajudar na busca pelo seu cristal.

154
00:12:46,600 --> 00:12:49,925
Mas acredite ou não, tenho coisas
importantes para fazer, também.

155
00:12:49,967 --> 00:12:52,100
Chloe?

156
00:13:04,167 --> 00:13:09,666
Então, diga como posso ajudá-la, srta...

157
00:13:09,700 --> 00:13:12,500
Sullivan.

158
00:13:12,533 --> 00:13:15,600
Sou uma afetada por meteoros.

159
00:13:15,633 --> 00:13:19,334
E... quero ser curada.

160
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
ESPERO QUE TENHA APROVADO
A LOCALIZAÇÃO EM METRÓPOLIS

161
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
PERFEITO. DINHEIRO SENDO ENVIADO.

162
00:13:37,966 --> 00:13:40,067
<i>Lana?</i>

163
00:13:40,766 --> 00:13:42,467
Ei.

164
00:13:42,500 --> 00:13:45,233
Sinto muito pelo conflito
de titans hoje de manhã.

165
00:13:45,267 --> 00:13:48,400
Ah, me acostumarei.
Chegou em casa cedo.

166
00:13:48,434 --> 00:13:51,067
Achei que a Chloe estaria te
ajudando a encontrar aquele cristal.

167
00:13:51,100 --> 00:13:54,200
Lana, ela se abriu com você sobre algo?

168
00:13:54,233 --> 00:13:56,729
Talvez algo que a esteja incomodando.

169
00:13:56,730 --> 00:13:59,225
Não, ela tem trabalhado
24 horas por dia

170
00:13:59,267 --> 00:14:02,067
para impressionar o editor-maravilha.

171
00:14:02,100 --> 00:14:05,695
Ela estava pesquisando uma
história... sobre um dr. Knox.

172
00:14:05,733 --> 00:14:07,866
-Curtis Knox?
-Ouviu falar dele?

173
00:14:07,900 --> 00:14:11,200
Sim, ele é um...
ele é um neurocirurgião.

174
00:14:11,233 --> 00:14:12,881
Ouvi um rumor de que
ele está trabalhando

175
00:14:12,882 --> 00:14:14,530
com pessoas afetadas pelos meteoros.

176
00:14:14,567 --> 00:14:17,966
Como sabe tudo isso?

177
00:14:18,000 --> 00:14:23,725
Bem, andei fazendo minhas próprias
pesquisas sobre os afetados.

178
00:14:23,766 --> 00:14:26,500
Muito mais pessoas além de
mim foram machucadas pelo Lex.

179
00:14:26,534 --> 00:14:28,200
E elas precisam de ajuda.

180
00:14:28,233 --> 00:14:31,133
Quero fazer tudo que puder.

181
00:14:32,766 --> 00:14:35,333
Não sabia que tinha um plano
secreto para salvar o mundo.

182
00:14:35,367 --> 00:14:38,367
Até agora, só fiz alguns contatos.

183
00:14:38,400 --> 00:14:42,225
O nome do Knox apenas apareceu.
Por mais incrível que pareça,

184
00:14:42,267 --> 00:14:45,534
ele está usando cirurgia cerebral
para remover os poderes.

185
00:14:48,400 --> 00:14:50,333
Isso na verdade explica muito.

186
00:14:50,367 --> 00:14:53,634
Uma manchete como esta realmente
poderia mudar a vida da Chloe.

187
00:14:53,667 --> 00:14:56,833
É.

188
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
Acredite, se esses assentos
fossem um pouco mais perto,

189
00:15:05,805 --> 00:15:08,200
você seria preso por
perseguição a banda.

190
00:15:08,205 --> 00:15:10,350
Estou marcando altos pontos
com o namorado, Olsen.

191
00:15:10,355 --> 00:15:13,127
Toque aqui.

192
00:15:13,320 --> 00:15:16,694
-Aí está.
-James.

193
00:15:16,727 --> 00:15:19,861
Ei! Ainda bem que te achei.

194
00:15:20,335 --> 00:15:21,744
Sério?

195
00:15:21,770 --> 00:15:25,692
Sim, estive procurando
Lois por todo lado. Você a viu?

196
00:15:26,494 --> 00:15:29,624
Você precisará de um telescópio.
O novo editor a mandou para

197
00:15:29,650 --> 00:15:32,628
a cidade dos anjos para obter uma
citação da "estrela" da semana.

198
00:15:34,220 --> 00:15:36,179
Que saco.

199
00:15:36,200 --> 00:15:38,585
Sabe, soube que ela invadiu um

200
00:15:38,586 --> 00:15:41,290
silo de grãos e filmou uns
vídeos de uma espaçonave.

201
00:15:41,295 --> 00:15:43,428
Estava querendo dar uma espiada.

202
00:15:43,461 --> 00:15:45,564
Sou meio viciada em ETs.

203
00:15:46,020 --> 00:15:47,794
Tá brincando?
Eu também.

204
00:15:47,828 --> 00:15:50,020
Eu costumava sentar no
quintal pra tentar pegar

205
00:15:50,055 --> 00:15:52,028
sinais marcianos no
radioamador do meu pai.

206
00:15:52,061 --> 00:15:55,627
Marcianos usam infravermelho, bobo.

207
00:15:58,590 --> 00:16:02,609
Bem, infelizmente, o vídeo da
Lois não tem nada demais.

208
00:16:03,295 --> 00:16:06,295
O cara da tecnologia não pode
obter nada mais que estática.

209
00:16:06,920 --> 00:16:10,431
Bem, você sabe lidar
com câmeras, não é?

210
00:16:11,028 --> 00:16:14,494
E acredito que seja bem
mais esperto que ele.

211
00:16:14,527 --> 00:16:17,228
Tem algo que possa fazer?

212
00:16:19,870 --> 00:16:24,428
Por que não? Não tenho nada
para fazer hoje à noite mesmo.

213
00:16:24,461 --> 00:16:27,094
Vou mexer em uns píxeis,
verei o que consigo.

214
00:16:27,420 --> 00:16:28,874
Certo.

215
00:16:28,970 --> 00:16:31,894
Você é meu herói.

216
00:16:31,928 --> 00:16:35,328
Me ligue quando acabar,
e estarei aqui num piscar de olhos.

217
00:16:37,428 --> 00:16:38,661
Obrigada.

218
00:16:54,561 --> 00:16:58,594
Como está seu artigo
sobre o dr. Knox?

219
00:16:59,842 --> 00:17:02,123
Ele está fazendo uma
pesquisa interessante,

220
00:17:02,150 --> 00:17:04,947
mas eu não acredito que
tenha uma história lá.

221
00:17:04,982 --> 00:17:07,150
Nem eu.

222
00:17:08,932 --> 00:17:10,861
Chloe, você mente muito bem.

223
00:17:10,894 --> 00:17:13,461
Aprendeu bastante tendo
que guardar meu segredo,

224
00:17:13,494 --> 00:17:17,023
mas não acredito que esteja
pesquisando Knox para um artigo.

225
00:17:17,050 --> 00:17:19,295
Acho que é sobre o procedimento.

226
00:17:22,161 --> 00:17:25,605
Então percebe que ele é
minha única esperança.

227
00:17:26,870 --> 00:17:30,328
Dr. Knox disse que poderia me
encaixar no final dessa semana.

228
00:17:30,361 --> 00:17:32,961
Chloe, você não sabe
nada sobre esse médico.

229
00:17:32,994 --> 00:17:36,406
Sei que ele pode me dar uma
chance de uma vida normal.

230
00:17:36,420 --> 00:17:40,100
Veja, entendo que queira ter
uma vida normal... mesmo...

231
00:17:40,120 --> 00:17:44,195
-Mas cirurgia cerebral não é o caminho.
-Você não entende, Clark.

232
00:17:44,228 --> 00:17:46,318
Ficar louca ou me tornar
uma assassina em série

233
00:17:46,350 --> 00:17:49,100
não são as duas únicas coisas
que devo me preocupar.

234
00:17:49,120 --> 00:17:52,413
Quando eu curei Lois
na represa, quase morri.

235
00:17:52,448 --> 00:17:56,127
Quem garante que a próxima vez que eu
tente salvar alguém não seja a última?

236
00:17:56,809 --> 00:17:59,627
Quais são os efeitos
colaterais do procedimento?

237
00:18:01,437 --> 00:18:03,888
Provável perda de memória.

238
00:18:03,900 --> 00:18:07,387
Se tiver que abrir mão de parte do meu
passado para ganhar um futuro, que seja.

239
00:18:07,400 --> 00:18:11,616
Você irá esquecer tudo.
Seus amigos, suas experiências...

240
00:18:13,061 --> 00:18:18,028
Você vai me esquecer.

241
00:18:24,727 --> 00:18:28,461
As pessoas me apoiarão quando eu
voltar pra preencher os brancos.

242
00:18:28,494 --> 00:18:30,627
Com o tempo, ficarei bem.

243
00:18:34,594 --> 00:18:38,494
Clark, se quer me salvar, me deixe ir.

244
00:19:16,727 --> 00:19:20,094
Aplaudo sua ingenuidade, doutor.

245
00:19:20,128 --> 00:19:23,028
Depois de decompor o corpo
no equipamento fertilizante,

246
00:19:23,061 --> 00:19:27,161
até o fim de semana o DNA dele estará
espalhado pelos milharais de Kansas.

247
00:19:27,295 --> 00:19:29,894
Oh, Lex.

248
00:19:29,928 --> 00:19:33,631
Se você fosse somente um garoto rico
perseguindo mulheres pelo mundo

249
00:19:33,650 --> 00:19:36,879
ao invés de usar uma
ciência que não entende.

250
00:19:36,900 --> 00:19:39,361
Sua onda de matança
acaba agora mesmo.

251
00:19:39,395 --> 00:19:41,828
Não o deixarei
machucar mais ninguém.

252
00:19:41,861 --> 00:19:44,594
Incontáveis pacientes
estão vivendo novas vidas

253
00:19:44,627 --> 00:19:48,763
sem idéia do que você
fez a eles, graças a mim.

254
00:19:48,790 --> 00:19:50,694
E sobre os que você matou?

255
00:19:51,420 --> 00:19:53,494
Eles são os poucos escolhidos.

256
00:19:53,527 --> 00:19:57,494
O motivo de eu ter criado a
cura e vir bater em sua porta.

257
00:19:57,527 --> 00:20:01,361
Porque eu sabia que em algum lugar
no seu museu de esquisitice

258
00:20:01,395 --> 00:20:04,464
eu acharia os que
estava procurando.

259
00:20:04,499 --> 00:20:07,661
Suas experiências estão
encerradas, doutor.

260
00:20:07,694 --> 00:20:11,072
Cheque um passo mais perto,
e juro por Deus que atirarei.

261
00:20:13,461 --> 00:20:15,828
Estou tremendo de medo.

262
00:20:33,994 --> 00:20:37,094
Filho da puta!

263
00:20:43,161 --> 00:20:47,561
Já fui atingido por guerreiros Maias,

264
00:20:48,794 --> 00:20:51,594
sobrevivi às flechas do Mongóis,

265
00:20:51,627 --> 00:20:55,228
e ao aço gelado das
lâminas das cruzadas.

266
00:20:56,876 --> 00:21:02,459
O que te faz pensar que o ferimento
de uma 9 milímetros pode me deter.

267
00:21:34,399 --> 00:21:37,100
Então, você não é o sr. Miyagi.

268
00:21:37,105 --> 00:21:39,711
Tudo bem, porque...

269
00:21:39,712 --> 00:21:43,200
Conheço um pequeno truque.

270
00:21:43,261 --> 00:21:46,900
Agora, mexa o pauzinho de cima,

271
00:21:46,920 --> 00:21:51,920
e mantenha o de baixo reto, e nunca,
nunca deixe o Noodles intimidá-la.

272
00:21:51,927 --> 00:21:55,300
Certo. Vamos lá.

273
00:22:04,370 --> 00:22:07,120
Eu sabia. Você é natural.

274
00:22:07,155 --> 00:22:10,278
E você é realmente um
professor paciente.

275
00:22:10,311 --> 00:22:12,362
Obrigada.

276
00:22:15,429 --> 00:22:17,591
<i>Renderização completada.</i>

277
00:22:17,626 --> 00:22:19,950
<i>Vídeo encodado.
Renderização completada.</i>

278
00:22:19,978 --> 00:22:23,478
-Isso não é a nave.
-Mas pegamos algo.

279
00:22:24,370 --> 00:22:28,445
Flintlock é um fornecedor tecnológico
da área de segurança do governo.

280
00:22:28,478 --> 00:22:29,944
Do governo?

281
00:22:31,378 --> 00:22:34,464
Parece que temos outra Área 51
bem no coração de Kansas.

282
00:22:34,770 --> 00:22:36,611
Ah, Chloe vai dar mortais de costa.

283
00:22:36,644 --> 00:22:38,944
Não, não pode contar à Chloe.

284
00:22:38,978 --> 00:22:41,345
Por que não?

285
00:22:41,378 --> 00:22:46,016
Bem, ela diria ao Clark, e ele não
suporta minha obsessão por OVINIs.

286
00:22:46,370 --> 00:22:48,936
Mas é exatamente o que Chloe precisa
para ganhar pontos com o novo editor.

287
00:22:48,971 --> 00:22:50,664
Preciso contar a ela.

288
00:22:51,463 --> 00:22:53,911
James...

289
00:22:53,944 --> 00:22:56,562
Sei que posso confiar em você.

290
00:22:56,590 --> 00:23:01,445
Isso tem que ser nosso segredo.
Certo? Entre eu e você.

291
00:23:04,777 --> 00:23:06,044
Chloe.

292
00:23:08,877 --> 00:23:10,545
Quer comida chinesa?

293
00:23:10,578 --> 00:23:13,069
É boa, mas realmente faz
você trabalhar por ela.

294
00:23:14,370 --> 00:23:17,744
O que está fazendo aqui?
Achei que disse que estaria ocupada.

295
00:23:17,777 --> 00:23:21,211
E, estávamos apenas...

296
00:23:21,244 --> 00:23:24,111
Olha, posso explicar.

297
00:23:24,144 --> 00:23:28,345
Não precisa. Preciso ir.

298
00:23:28,378 --> 00:23:30,011
Chloe.

299
00:23:30,044 --> 00:23:34,777
-Juro que não é o que parece.
-Tchau, Jimmy.

300
00:24:03,011 --> 00:24:06,611
Você é a última pessoa que
achei que me salvaria.

301
00:24:06,644 --> 00:24:08,516
Estava seguindo aquele
carniceiro que você usou

302
00:24:08,540 --> 00:24:11,478
para apagar a memória das
suas vítimas do 33.1.

303
00:24:12,068 --> 00:24:14,403
Lana te contou sobre o
dr. Knox, não contou?

304
00:24:14,440 --> 00:24:15,788
Não coloque Lana nisso.

305
00:24:15,810 --> 00:24:19,011
Não tem motivo para
mentir para ela, Clark.

306
00:24:19,044 --> 00:24:20,777
Sei que Lana tem descoberto alguns

307
00:24:20,778 --> 00:24:22,511
segredos da companhia
de alguma maneira.

308
00:24:22,545 --> 00:24:26,445
Provavelmente fez isso usando os
$10 milhões que roubou de mim.

309
00:24:26,478 --> 00:24:29,414
No momento, diria que
foi um dinheiro bem gasto.

310
00:24:29,449 --> 00:24:32,078
Se ela não tivesse te contado,
eu estaria no necrotério.

311
00:24:32,111 --> 00:24:35,178
Você é tão culpado
quanto aquele médico.

312
00:24:35,211 --> 00:24:40,044
Me enoja pensar que tive
que tirar uma vida pela sua.

313
00:24:40,078 --> 00:24:42,211
Knox não está morto, Clark.

314
00:24:46,711 --> 00:24:49,944
Ele me procurou.

315
00:24:49,978 --> 00:24:53,677
Mandei 6 balas em seu peito.

316
00:24:53,680 --> 00:24:56,811
Elas não fizeram nem um arranhão.

317
00:24:58,003 --> 00:25:00,000
Está dizendo que Knox ainda está vivo?

318
00:25:00,005 --> 00:25:04,844
Não só esta vivo, como está
assassinando seus pacientes um a um.

319
00:25:11,637 --> 00:25:14,178
Senhorita Sullivan.
Bem a tempo.

320
00:25:14,211 --> 00:25:16,445
Obrigado por vir, mesmo tendo
te chamado em cima da hora.

321
00:25:16,478 --> 00:25:18,078
Estou contente que os resultados
do meu teste provaram

322
00:25:18,111 --> 00:25:19,844
que posso participar
do procedimento.

323
00:25:20,150 --> 00:25:21,299
Você é uma delas.

324
00:25:21,320 --> 00:25:23,911
O nível de concentração de pedras
do meteoro em seu coração...

325
00:25:23,944 --> 00:25:25,711
é extraordinário.

326
00:25:27,650 --> 00:25:29,467
No meu coração?

327
00:25:29,480 --> 00:25:33,777
Relaxe. Depois dessa noite, você
não terá com o que se preocupar.

328
00:25:37,545 --> 00:25:41,044
Onde está toda sua equipe?

329
00:25:41,078 --> 00:25:43,244
Chegarão em breve.

330
00:25:49,311 --> 00:25:50,944
O que é isso?

331
00:26:16,278 --> 00:26:18,000
Jimmy.

332
00:26:18,005 --> 00:26:20,411
Onde está Chloe?
Procurei por todo lado.

333
00:26:20,445 --> 00:26:23,278
Tivemos um grande mal entendido, C.K.

334
00:26:23,961 --> 00:26:27,211
-Preciso de sua ajuda.
-Não temos tempo. Onde ela está?

335
00:26:28,260 --> 00:26:31,270
Bem, está tirando suas conclusões. Sumiu
daqui antes que eu pudesse explicar.

336
00:26:31,300 --> 00:26:32,595
Ela disse onde estava indo?

337
00:26:32,620 --> 00:26:34,877
Não, mas ela deixou cair
essa pérola de palavreado,

338
00:26:34,911 --> 00:26:36,911
e não faço idéia do que seja.

339
00:26:37,194 --> 00:26:38,911
"Depois dessa noite,
talvez eu não lembre de você,

340
00:26:38,944 --> 00:26:41,811
então não me deixe esquecer
o porquê nos pertencemos. "

341
00:26:42,355 --> 00:26:45,545
Não entendo, C.K.
O que acontecerá esta noite?

342
00:26:55,332 --> 00:26:56,677
O que está fazendo?

343
00:26:57,980 --> 00:27:02,378
Tirando seu coração,
e dando para Sophia.

344
00:27:05,350 --> 00:27:08,578
Graças a você, Chloe Sullivan...

345
00:27:09,194 --> 00:27:11,545
Meu amor viverá para sempre.

346
00:27:23,000 --> 00:27:24,661
Para onde Knox levou a Chloe?

347
00:27:24,864 --> 00:27:27,760
Veja, Clark, eu quero deter
Knox tanto quanto você.

348
00:27:27,807 --> 00:27:30,715
Conferi cada endereço que tínhamos
no arquivo e me levaram a nada.

349
00:27:30,750 --> 00:27:32,406
Ele não evaporou no ar, Lex.

350
00:27:32,430 --> 00:27:36,061
Não, mas ele obteve muita
experiência cobrindo seus rastros.

351
00:27:36,094 --> 00:27:38,428
Me mande as fotos de Knox.

352
00:27:39,380 --> 00:27:42,594
Usei um programa de reconhecimento
facial para fazer uma busca de imagens.

353
00:27:43,465 --> 00:27:45,461
Lá vamos nós.

354
00:27:47,016 --> 00:27:50,748
Knox não estava vivo durante a 2ª Guerra
Mundial, Lex. Ele é muito jovem.

355
00:27:50,780 --> 00:27:53,027
Ele é muito mais
velho do que parece.

356
00:27:53,400 --> 00:27:56,594
Esse é Knox em 1888.

357
00:27:56,628 --> 00:27:58,628
E aqui ele em 1675.

358
00:28:00,361 --> 00:28:04,161
Clark, ele teve mil nomes,
e viveu por séculos.

359
00:28:04,194 --> 00:28:06,561
É por isso que você
não pode matá-lo.

360
00:28:06,594 --> 00:28:08,361
Curtis Knox é imortal.

361
00:28:10,800 --> 00:28:12,562
Bem, ele não pode
ter ido longe.

362
00:28:12,597 --> 00:28:14,367
Ele deve ter deixado cair
isso na luta com Chloe.

363
00:28:14,380 --> 00:28:17,194
Parou a menos de
uma hora atrás.

364
00:28:17,227 --> 00:28:20,861
"Este Perpetua. "

365
00:28:20,895 --> 00:28:24,328
"Viva para sempre. " É uma
saudação romana. Já vi isso antes.

366
00:28:26,795 --> 00:28:28,461
O "Victorian Arms"?

367
00:28:28,991 --> 00:28:31,127
Knox foi o Barão
ladrão que foi dono.

368
00:28:31,162 --> 00:28:33,300
Ele viveu lá nos anos 20.

369
00:28:34,100 --> 00:28:36,125
Talvez ele nunca se mudou.

370
00:28:38,760 --> 00:28:42,161
Se sua mulher está doente, eu posso
curá-la com minhas habilidades.

371
00:28:42,194 --> 00:28:43,961
Sophia está com a saúde perfeita.

372
00:28:43,994 --> 00:28:46,250
Eu a coloquei em
coma simplesmente para

373
00:28:46,255 --> 00:28:48,994
reduzir seu stress
antes do procedimento.

374
00:28:49,027 --> 00:28:51,795
Você a colocou em coma porque
sabia que ela iria surtar,

375
00:28:51,828 --> 00:28:54,061
se soubesse que você está
jogando jogos mortais

376
00:28:54,094 --> 00:28:55,895
de operação com pessoas inocentes.

377
00:28:55,928 --> 00:28:58,461
Isso não soa como amor eterno pra mim.

378
00:28:59,077 --> 00:29:03,428
Você está por aqui a
quanto tempo... 2 décadas?

379
00:29:04,500 --> 00:29:06,294
O que sabe sobre amor verdadeiro?

380
00:29:07,347 --> 00:29:10,428
Eu sei que tem uma pessoa que
quero viver pra vê-la de novo.

381
00:29:10,461 --> 00:29:13,166
Uma paixão colegial.

382
00:29:13,167 --> 00:29:14,836
Que fantástico.

383
00:29:14,994 --> 00:29:18,379
Infelizmente, você não
poderá dizer adeus.

384
00:29:20,700 --> 00:29:23,703
Agora...
Vamos começar.

385
00:29:24,750 --> 00:29:25,795
Vim aqui por ajuda,

386
00:29:25,828 --> 00:29:29,761
não para ser aberta por um
aspirante a "Jack o Estripador"!

387
00:29:29,795 --> 00:29:31,895
Eu era "Jack o Estripador".

388
00:29:40,980 --> 00:29:42,328
Chloe!

389
00:29:50,000 --> 00:29:50,994
Clark!

390
00:29:51,027 --> 00:29:53,428
Seus poderes podem estar muito além
dos poderes dos homens mortais...

391
00:29:54,600 --> 00:29:56,613
mas encontrou alguém à altura.

392
00:29:58,400 --> 00:30:00,150
Não vou deixar que mate mais ninguém.

393
00:30:00,155 --> 00:30:02,962
Mataria mais mil
para nunca ficar sozinho.

394
00:30:07,221 --> 00:30:10,584
Você não sabe a dor
que é viver por séculos

395
00:30:10,600 --> 00:30:14,529
vendo as mulheres que ama
envelhecerem e virarem cinzas!

396
00:30:15,367 --> 00:30:17,067
Somos mais parecidos do que pensa.

397
00:30:21,636 --> 00:30:23,720
Eu não irei passar por isso de novo!

398
00:30:36,357 --> 00:30:39,890
Meu deus.
O que foi que eu fiz?

399
00:30:40,984 --> 00:30:44,383
Não.

400
00:30:45,778 --> 00:30:47,144
O que foi que eu fiz?

401
00:31:06,430 --> 00:31:07,834
Não.

402
00:31:09,620 --> 00:31:11,642
Por favor, não me deixe.

403
00:31:12,257 --> 00:31:16,000
Por favor.

404
00:32:04,234 --> 00:32:06,618
O que você fez com Knox?

405
00:32:07,502 --> 00:32:11,284
Seu pai e eu tínhamos uma política
do tipo "Não pergunte, não conte"

406
00:32:11,319 --> 00:32:13,194
quando se tratava de crime e punição.

407
00:32:13,729 --> 00:32:16,082
Sugiro que façamos o mesmo.

408
00:32:19,970 --> 00:32:21,583
Você não o matou, certo?

409
00:32:22,076 --> 00:32:25,294
Knox é imortal, Kal-El.
Não tem como o matar.

410
00:32:26,765 --> 00:32:29,183
Sei bem como é ter sentimentos
pelas pessoas daqui,

411
00:32:30,265 --> 00:32:32,654
Mas a verdade é,
você viverá mais que eles.

412
00:32:33,524 --> 00:32:34,773
E quando eles se forem,

413
00:32:35,103 --> 00:32:37,431
você ainda terá uma grande
missão para completar.

414
00:32:37,805 --> 00:32:42,747
-Você já achou o cristal?
-Fui meio desviado da busca.

415
00:32:43,194 --> 00:32:46,082
<i>O que ele ainda faz aqui?</i>

416
00:32:46,646 --> 00:32:49,067
Eu ouvi o que ele falou sobre meu pai.

417
00:32:49,949 --> 00:32:53,352
É nele que não se pode confiar.

418
00:32:54,578 --> 00:32:57,286
Pergunte a ele o que
ele fez com minha família.

419
00:32:57,967 --> 00:33:00,564
Seu pai era um traidor.

420
00:33:01,674 --> 00:33:04,157
Ele está mentindo.

421
00:33:07,525 --> 00:33:10,076
Em quem você vai
acreditar Clark,

422
00:33:10,430 --> 00:33:12,500
em sua família,

423
00:33:14,961 --> 00:33:17,000
ou neste caçador marciano?

424
00:33:20,666 --> 00:33:24,049
Acho que essa reunião
de família acabou.

425
00:33:48,326 --> 00:33:49,232
Ei.

426
00:33:49,859 --> 00:33:52,311
Eu soube que a polícia
fechou a clínica B.C.E.

427
00:33:52,346 --> 00:33:54,214
E que aquele Curtis Knox sumiu.

428
00:33:54,469 --> 00:33:56,961
Você teve algo a ver com isso?

429
00:33:57,242 --> 00:33:59,605
Ele estava matando seus pacientes.

430
00:34:00,756 --> 00:34:04,225
A história da Chloe acabou
em uma grande furada.

431
00:34:04,230 --> 00:34:06,891
Ah, meu deus.
Ela está bem?

432
00:34:07,050 --> 00:34:08,057
Você conhece a Chloe,

433
00:34:08,092 --> 00:34:09,617
não existe quase nada
que a deixe mal.

434
00:34:09,710 --> 00:34:12,515
Ela tem sorte de ter alguém
como você na vida dela, Clark.

435
00:34:12,520 --> 00:34:14,151
Nós todos temos.

436
00:34:24,229 --> 00:34:25,768
O que foi?

437
00:34:28,364 --> 00:34:31,097
Lex me ajudou a achar o Knox.

438
00:34:32,029 --> 00:34:34,703
Bem, ele provavelmente
teve um outro motivo.

439
00:34:34,979 --> 00:34:38,585
Lex geralmente não faz coisas
por bondade de coração.

440
00:34:41,163 --> 00:34:44,105
Ele me falou que você roubou
$10 milhões de dólares dele.

441
00:34:50,678 --> 00:34:53,784
Você percebe o que ele
está fazendo, certo?

442
00:34:54,320 --> 00:34:57,531
Ele está tentando destruir
nossa relação de novo.

443
00:34:59,559 --> 00:35:02,783
Clark, aquele dinheiro fazia parte
do acordo de divórcio.

444
00:35:03,382 --> 00:35:06,198
Eu planejo usar ele para ajudar
os afetados pelos meteoros

445
00:35:06,233 --> 00:35:08,032
que foram vítimas da LuthorCorp.

446
00:35:11,665 --> 00:35:15,050
Não deixe as mentiras
do Lex ficar entre nós.

447
00:35:19,184 --> 00:35:22,484
Nunca esconderia nada de você.

448
00:36:41,100 --> 00:36:42,533
Ei.

449
00:36:44,767 --> 00:36:46,600
Aí está você.

450
00:36:50,033 --> 00:36:53,895
-Se lembra de mim?
-Jimmy.

451
00:36:53,934 --> 00:36:56,266
Isso é um bom sinal.

452
00:36:57,533 --> 00:37:00,000
Sua carta foi meio "Código Da Vinci",

453
00:37:00,005 --> 00:37:02,800
e não sou criptologista, mas eu...

454
00:37:02,834 --> 00:37:05,333
Eu trouxe isto...

455
00:37:06,800 --> 00:37:09,800
Para te lembrar o porquê
pertencemos um ao outro.

456
00:37:24,368 --> 00:37:26,350
É o guardanapo do coquetel
daquela festa do 4 de julho

457
00:37:26,355 --> 00:37:27,740
onde você me deu seu telefone.

458
00:37:28,354 --> 00:37:30,349
Oh, o carnaval de GrandVille.

459
00:37:30,355 --> 00:37:32,588
Foi o melhor primeiro
encontro de todos.

460
00:37:34,224 --> 00:37:35,623
E o meu favorito,

461
00:37:36,782 --> 00:37:39,176
Um pedaço de vidro trincado do
setor de redação que quebrou

462
00:37:39,291 --> 00:37:41,657
durante aquele estranho
terremoto no último outono.

463
00:37:42,928 --> 00:37:46,160
Certo, agora quem precisa daquele
anel decodificador sou eu.

464
00:37:48,938 --> 00:37:51,373
Nós perdemos contato por muito tempo,

465
00:37:52,501 --> 00:37:54,153
e no dia que nos encontramos novamente,

466
00:37:54,262 --> 00:37:55,577
o mundo...

467
00:37:58,435 --> 00:38:00,307
Bem, literalmente tremeu.

468
00:38:04,153 --> 00:38:07,161
E se isso não é um sinal,
eu não sei o que é.

469
00:38:08,774 --> 00:38:11,295
Jimmy, eu sinto muito
por toda a loucura

470
00:38:11,330 --> 00:38:13,817
que te fiz passar
nas últimas semanas.

471
00:38:14,172 --> 00:38:17,345
Bem, vamos concordar que no
futuro tudo será mais normal.

472
00:38:18,633 --> 00:38:19,900
Fechado?

473
00:38:22,734 --> 00:38:27,233
Sabe, acho que não
posso te prometer isso.

474
00:38:29,133 --> 00:38:35,000
Eu não acho que as coisas
voltarão ao normal entre nós dois.

475
00:38:42,765 --> 00:38:43,934
Certo.

476
00:38:52,278 --> 00:38:54,384
Espere um pouco.

477
00:38:55,201 --> 00:38:57,279
Isso é por causa da Kara?

478
00:38:59,181 --> 00:39:02,653
Porque, depois de todas as vezes
que você me largou esperando

479
00:39:02,657 --> 00:39:04,710
para sair correndo e ajudar o Clark,

480
00:39:04,713 --> 00:39:08,515
eu odiaria pensar que você vai me deixar
por eu ter ajudado a Kara uma vez.

481
00:39:08,520 --> 00:39:09,900
Não, isso não tem nada haver com a Kara.

482
00:39:09,905 --> 00:39:12,395
Tem haver comigo.
Isso é totalmente meu.

483
00:39:16,365 --> 00:39:18,900
O que está acontecendo, Chloe?

484
00:39:27,816 --> 00:39:30,784
Se você não pode dizer...

485
00:39:32,348 --> 00:39:35,488
Tente alguma linguagem
de sinais ou legendas.

486
00:39:37,598 --> 00:39:39,616
Não posso.

487
00:39:39,788 --> 00:39:41,632
Sinto muito.

488
00:39:42,761 --> 00:39:44,331
Eu também.

489
00:39:46,600 --> 00:39:52,500
Porque eu tentei muito mesmo,
ser o namorado compreensivo.

490
00:39:52,533 --> 00:39:54,683
Mas tem um limite que alguém
agüenta até não poder fazer

491
00:39:54,684 --> 00:39:56,834
mais nada além de desistir.

492
00:39:59,500 --> 00:40:01,734
Eu não sei o que dizer.

493
00:40:03,934 --> 00:40:06,433
Talvez aquele terremoto
não tenha sido um sinal.

494
00:40:10,200 --> 00:40:14,834
Talvez tenha sido um grande acidente,
igual ao nosso relacionamento.

495
00:40:18,533 --> 00:40:20,233
Talvez você tenha razão.

496
00:40:29,967 --> 00:40:31,734
Quer saber?

497
00:40:36,667 --> 00:40:39,400
Não agüento mais isso, Chloe.

498
00:40:43,633 --> 00:40:46,100
Não agüento.

