1
00:00:05,150 --> 00:00:08,000
TERÇAS, KARAOKÊ

2
00:00:08,783 --> 00:00:11,450
Você sabe que é amor de
verdade quando se luta por

3
00:00:11,455 --> 00:00:15,010
cafeína para dar a uma
garota o seu doce preferido.

4
00:00:15,050 --> 00:00:17,430
Consegui o último
"Mocha Muffin" para você.

5
00:00:17,450 --> 00:00:20,500
Sei que a chocólatra em
mim nunca me perdoará,

6
00:00:20,530 --> 00:00:23,950
mas... acho que não quero.

7
00:00:24,683 --> 00:00:27,450
Algo com certeza está acontecendo,
e é pior do que imaginei.

8
00:00:29,454 --> 00:00:32,660
Já que essa dose de
açúcar não deu conta,

9
00:00:32,664 --> 00:00:35,445
talvez estes aqui poderão
desfazer essa cara fechada.

10
00:00:35,483 --> 00:00:37,284
Jimmy! Oh, céus!

11
00:00:37,317 --> 00:00:41,450
Você deve ter quebrado vários
cofrinhos para bancar isso.

12
00:00:41,454 --> 00:00:45,110
E você fez valer cada dígito,
centavo e cédula.

13
00:00:46,350 --> 00:00:50,550
Uma noite na cidade, só nós dois, pode
ser exatamente o que o médico ordenou.

14
00:00:55,350 --> 00:01:00,150
Você está se distanciando.

15
00:01:03,817 --> 00:01:06,814
Sinto muito. Acho que uma velha
amiga acabou de aparecer na cidade.

16
00:01:06,830 --> 00:01:08,750
Espere aqui.

17
00:01:13,050 --> 00:01:16,650
É, acho que um de seus
pacientes está desaparecido.

18
00:01:16,654 --> 00:01:20,350
<i>-Sasha Woodman, casa dos 20...
-Sinto muito, nenhum registro.</i>

19
00:01:20,384 --> 00:01:25,245
<i>-Uma que tem uma queda por abelhas?
-Vamos verificar, srta...</i>

20
00:01:27,017 --> 00:01:29,450
-Eu não escapei!
-Para trás!

21
00:01:29,454 --> 00:01:33,428
Se você ou uma de vocês tentar
me ferroar, vou envenenar vocês.

22
00:01:33,463 --> 00:01:36,450
-Eu te conheço?
-Chloe Sullivan.

23
00:01:36,455 --> 00:01:38,955
No 1° ano você tentou
dar uma de rainha abelha

24
00:01:38,960 --> 00:01:43,450
e matar dois dos meus melhores amigos.
Como você passou pelos seguranças?

25
00:01:43,455 --> 00:01:46,017
Você não entende.
Meu lugar não é em Belle Reve.

26
00:01:46,050 --> 00:01:50,545
Já não sou mais uma aberração.
Eu fui curada.

27
00:01:54,250 --> 00:01:57,950
Algumas semanas atrás, fui operada.

28
00:01:58,497 --> 00:02:00,651
Operada?

29
00:02:00,680 --> 00:02:03,150
Quem foi o médico?

30
00:02:03,217 --> 00:02:05,637
Curtis Knox.

31
00:02:06,000 --> 00:02:08,817
Ele mudou minha vida.

32
00:02:08,850 --> 00:02:12,269
Minha família me contou sobre
coisas terríveis que fiz no passado...

33
00:02:12,450 --> 00:02:14,477
mas sou diferente agora.

34
00:02:14,516 --> 00:02:19,200
-Como assim sua família te contou?
-Quando eles tiraram meus poderes,

35
00:02:19,205 --> 00:02:21,030
algumas de minhas lembranças
foram tiradas também.

36
00:02:21,050 --> 00:02:25,384
Os últimos... seis anos...
estão em branco.

37
00:02:26,010 --> 00:02:30,130
Se eu fiz alguma coisa com
você ou com seus amigos.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,917
Sinto muitíssimo.

39
00:03:09,200 --> 00:03:14,180
Dr. Knox! Me assustou!
O que está fazendo aqui?

40
00:03:15,450 --> 00:03:17,450
Você tem algo que eu preciso.

41
00:03:17,455 --> 00:03:20,616
Tenho?

44
00:03:54,450 --> 00:03:58,450
<i><b>Revisão: Bereuza e Mirtaum</b></i>

45
00:04:03,250 --> 00:04:07,250
<i><b>Agradecimento especial
ao Spook pelo apoio!</b></i>

46
00:04:38,350 --> 00:04:42,680
Bobby Flay, Rachael Ray,
cuidado... lá vem Lana Lang.

47
00:04:42,717 --> 00:04:44,383
Posso ajudá-la?
O que está fazendo?

48
00:04:44,417 --> 00:04:45,658
As panquecas favoritas
de mirtilho do Clark.

49
00:04:45,680 --> 00:04:47,717
Quero surpreendê-lo
quando acordar.

50
00:04:48,873 --> 00:04:51,016
Isso é o que eu não entendo.

51
00:04:51,050 --> 00:04:56,780
Vocês são tão apaixonados...
e se conhecem faz tempo, certo?

52
00:04:56,817 --> 00:04:58,684
Por que demoraram tanto?

53
00:04:59,135 --> 00:05:04,050
Bem, enquanto o Clark se mantinha
em segredo, era impossível.

54
00:05:05,683 --> 00:05:10,170
Então é tipo... uma coisa humana ter
segredos e preocupação, ou o quê?

55
00:05:10,590 --> 00:05:13,217
Não, é mais uma coisa do Clark.

56
00:05:13,250 --> 00:05:17,646
Mas ele só é daquele jeito porque se
importa demais em proteger pessoas.

57
00:05:20,650 --> 00:05:24,116
Não precisava se incomodar.
Parece ótimo.

58
00:05:24,150 --> 00:05:26,317
É, mas acabou o caldo de ácer.

59
00:05:31,750 --> 00:05:34,250
Acabou de ir até a loja?

60
00:05:34,717 --> 00:05:36,536
As melhores de Vermont.

61
00:05:37,383 --> 00:05:39,717
O que houve com o
"não mostrar seus poderes", hein?

62
00:05:44,250 --> 00:05:45,850
Fique longe de Kal-El.

63
00:05:45,855 --> 00:05:50,980
Pode ter conseguido me intimidar
em Krypton. Mas não neste planeta.

64
00:05:52,950 --> 00:05:55,584
Vocês dois se conhecem?

65
00:05:57,750 --> 00:05:59,813
Foi ele quem invadiu nossa
casa no meio da noite

66
00:05:59,830 --> 00:06:01,970
e forçou a saída da minha família.

67
00:06:01,990 --> 00:06:04,650
Considerando o que o seu
pai fez, você teve sorte.

68
00:06:06,150 --> 00:06:08,249
O que ele está fazendo aqui?

69
00:06:08,284 --> 00:06:10,610
Ele salvou minha vida.
É um amigo.

70
00:06:11,865 --> 00:06:14,417
Então escolher amizades não
é uma de suas habilidades.

71
00:06:15,684 --> 00:06:19,050
Fique esperto, Kal-El.

72
00:06:23,950 --> 00:06:27,350
Deixe-me adivinhar,
você é de Krypton também?

73
00:06:30,497 --> 00:06:33,483
De Marte, na verdade.

74
00:06:37,584 --> 00:06:42,150
Bem, deixarei vocês dois
porem o papo em dia.

75
00:06:42,183 --> 00:06:45,116
Vou me encontrar com
a tia Nell em Metrópolis.

76
00:06:46,684 --> 00:06:48,750
Foi um prazer conhecê-lo.

77
00:07:04,417 --> 00:07:09,083
<i>A chegada da sua prima
não pode ser ignorada, Kal-El.</i>

78
00:07:09,116 --> 00:07:11,517
Fui visitar o meu pai,
e ele me disse a mesma coisa.

79
00:07:11,550 --> 00:07:12,814
Mas não entendo,
ela é minha prima.

80
00:07:12,850 --> 00:07:17,210
O único laço familiar que tenho,
além de uma voz ríspida do ártico.

81
00:07:17,250 --> 00:07:19,817
E ela pode usar este seu
desejo por família contra você.

82
00:07:19,850 --> 00:07:22,025
Ela é perigosa.

83
00:07:22,422 --> 00:07:25,491
O pai dela tentou assassinar Jor-El.

84
00:07:25,526 --> 00:07:27,150
Eles eram irmãos.

85
00:07:27,155 --> 00:07:30,645
O ódio que ambos sentiam era
maior que qualquer ligação familiar.

86
00:07:33,617 --> 00:07:36,170
A Kara está com o cristal dela?

87
00:07:36,210 --> 00:07:38,433
Não mais. Estava na nave dela
quando a mesma explodiu

88
00:07:38,450 --> 00:07:40,669
mas agora está desaparecido.

89
00:07:40,704 --> 00:07:42,819
Tenho tentado ajudá-la a achá-lo,
mas não conseguimos.

90
00:07:42,854 --> 00:07:45,245
Se ela conseguir aquele cristal...

91
00:07:45,283 --> 00:07:48,617
tudo que você considera sagrado
nesse mundo poderá ser perdido.

92
00:07:48,650 --> 00:07:51,784
Você deve encontrar o
cristal antes da Kara.

93
00:07:51,817 --> 00:07:54,750
Não pode se dar ao luxo da confiança.

94
00:08:09,183 --> 00:08:11,916
Minhas desculpas por
te fazer esperar.

95
00:08:12,930 --> 00:08:18,275
Mussolini uma vez matou um condutor
por não manter o trem no horário.

96
00:08:18,317 --> 00:08:22,283
Felizmente, sou muito
mais paciente que ele.

97
00:08:22,317 --> 00:08:25,116
Mussolini foi derrotado, doutor.

98
00:08:25,150 --> 00:08:28,450
Não aceitarei derrota
em nosso contrato.

99
00:08:28,483 --> 00:08:31,214
Bem, me contratar é certamente
uma estratégia de vitória.

100
00:08:31,215 --> 00:08:33,932
Legiões de cientistas seus diziam que

101
00:08:33,933 --> 00:08:36,650
curar os afetados por
metoro era impossível.

102
00:08:36,684 --> 00:08:38,836
Bem, tão impressionantes
como os resultados,

103
00:08:38,850 --> 00:08:42,780
certas práticas suas
realmente me preocupam.

104
00:08:42,817 --> 00:08:47,610
Eu curo os graves afetados da sua
galeria e você paga a minha cota.

105
00:08:47,650 --> 00:08:49,241
E ponto final.

106
00:08:49,250 --> 00:08:52,550
Você autorizou baterias
de testes que nunca aprovei.

107
00:08:52,584 --> 00:08:55,747
Me diga, os níveis de toxinas de
meteoro nos órgãos vitais dos

108
00:08:55,748 --> 00:08:58,910
pacientes são realmente relevantes
para a tarefa em atividade?

109
00:08:59,742 --> 00:09:03,912
Os maiores avanços da humanidade
jamais veriam a luz do dia se os

110
00:09:03,913 --> 00:09:08,875
gênios por trás deles não se
esforçassem sobre um microscópico.

111
00:09:10,517 --> 00:09:13,463
Deixe a ciência comigo.

112
00:09:13,464 --> 00:09:16,410
Dr., três dos meus
pacientes desapareceram.

113
00:09:18,183 --> 00:09:20,881
Você não teria idéia
do por que alguém com

114
00:09:20,882 --> 00:09:23,580
uma nova vida queira
do nada desaparecer?

115
00:09:23,617 --> 00:09:25,898
Talvez seja porque você
insistiu em erradicar

116
00:09:25,930 --> 00:09:29,597
e recolhê-los de sua
estadia no hotel 33.1.

117
00:09:29,750 --> 00:09:32,597
Não. Insisti que eles eram
capazes de recomeçar novas

118
00:09:32,598 --> 00:09:35,145
vidas sem incômodo por
lembranças perturbadoras.

119
00:09:35,183 --> 00:09:37,550
Especialmente aquelas
que poderiam te incriminar.

120
00:09:41,817 --> 00:09:45,600
Se é só isso, tenho
uma agenda a cumprir.

121
00:10:17,916 --> 00:10:21,083
Tenho boas notícias, meu amor.

122
00:10:23,417 --> 00:10:26,617
Achei outra peça do quebra-cabeças.

123
00:10:55,200 --> 00:10:57,716
Por favor, deixe-me ir.

124
00:10:59,217 --> 00:11:02,910
Relaxe, Sasha. Apenas relaxe.

125
00:11:02,950 --> 00:11:06,817
Você está aqui...

126
00:11:08,583 --> 00:11:12,780
-... para servir um propósito maior.
-Ah, não.

127
00:11:27,817 --> 00:11:29,583
Minha garota está pronta para abalar?

128
00:11:29,616 --> 00:11:33,350
Estava pensando em agente ir ao Chang's
no caminho do show hoje à noite,

129
00:11:33,383 --> 00:11:37,145
-ou podemos comer hot dogs na arena.
-Jimmy, sei que gastou uma fortuninha

130
00:11:37,184 --> 00:11:39,317
nestes ingressos para
hoje à noite, mas...

131
00:11:39,350 --> 00:11:42,683
Por que a palavra "mas"
nunca é seguida por algo bom.

132
00:11:42,717 --> 00:11:46,648
Seria eu a pior namorada
do mundo se te pedisse

133
00:11:46,649 --> 00:11:50,580
para adiar a nossa ida
à cidade hoje à noite?

134
00:11:50,616 --> 00:11:52,250
Eu sei. Vou recompensá-lo.

135
00:11:52,284 --> 00:11:55,375
É que estou seguindo uma pista e
tanto de um desafio de meteoro.

136
00:11:55,416 --> 00:11:56,883
Isso não pode esperar até amanhã?

137
00:11:56,917 --> 00:12:00,250
Por favor, não leve
para o lado pessoal.

138
00:12:00,284 --> 00:12:02,097
Achei que podia lidar
com isso, mas tudo é

139
00:12:02,098 --> 00:12:03,910
sobre afetados por
meteoro ultimamente.

140
00:12:03,950 --> 00:12:06,483
Achei que havíamos concordado
em não usar mais essa palavra.

141
00:12:06,516 --> 00:12:10,150
Bem, é o que eles são, e se eles
estivessem trancados em Belle Reve,

142
00:12:10,155 --> 00:12:12,883
aí talvez eu poderia te
ver de vez em quando.

143
00:12:21,983 --> 00:12:24,350
Chloe, o dr. Curtis Knox
pode ficar para depois?

144
00:12:24,355 --> 00:12:25,483
Preciso da sua ajuda.

145
00:12:25,516 --> 00:12:27,500
Sabe, terei que por um sino no
seu pescoço ou algo para

146
00:12:27,505 --> 00:12:28,975
que eu ao menos possa
saber quando estiver vindo.

147
00:12:29,017 --> 00:12:31,850
Preciso que me ajude a encontrar
o cristal desaparecido da Kara.

148
00:12:31,855 --> 00:12:34,011
Preciso que cheque base de dados,
imagens de satélites...

149
00:12:34,017 --> 00:12:35,881
Clark, terá que lidar
sozinho com essa,

150
00:12:35,882 --> 00:12:37,745
porque meus cartões verdes
estão completamente esgotados.

151
00:12:37,783 --> 00:12:40,084
-Chloe, isso é importante.
-Tenho certeza de que é.

152
00:12:40,117 --> 00:12:43,700
Olha, sei que do monte Olimpo a vista
deve ser como se nós meros mortais

153
00:12:43,704 --> 00:12:46,410
não tivéssemos nada pra fazer a não
ser ajudar na busca pelo seu cristal.

154
00:12:46,450 --> 00:12:49,775
Mas acredite ou não, tenho coisas
importantes para fazer, também.

155
00:12:49,817 --> 00:12:51,950
Chloe?

156
00:13:04,017 --> 00:13:09,516
Então, diga como posso ajudá-la, srta...

157
00:13:09,550 --> 00:13:12,350
Sullivan.

158
00:13:12,383 --> 00:13:15,450
Sou uma afetada por meteoros.

159
00:13:15,483 --> 00:13:19,184
E... quero ser curada.

160
00:13:28,850 --> 00:13:30,850
ESPERO QUE TENHA APROVADO
A LOCALIZAÇÃO EM METRÓPOLIS

161
00:13:32,850 --> 00:13:35,850
PERFEITO. DINHEIRO SENDO ENVIADO.

162
00:13:37,816 --> 00:13:39,917
<i>Lana?</i>

163
00:13:40,616 --> 00:13:42,317
Ei.

164
00:13:42,350 --> 00:13:45,083
Sinto muito pelo conflito
de titans hoje de manhã.

165
00:13:45,117 --> 00:13:48,250
Ah, me acostumarei.
Chegou em casa cedo.

166
00:13:48,284 --> 00:13:50,917
Achei que a Chloe estaria te
ajudando a encontrar aquele cristal.

167
00:13:50,950 --> 00:13:54,050
Lana, ela se abriu com você sobre algo?

168
00:13:54,083 --> 00:13:56,579
Talvez algo que a esteja incomodando.

169
00:13:56,580 --> 00:13:59,075
Não, ela tem trabalhado
24 horas por dia

170
00:13:59,117 --> 00:14:01,917
para impressionar o editor-maravilha.

171
00:14:01,950 --> 00:14:05,545
Ela estava pesquisando uma
história... sobre um dr. Knox.

172
00:14:05,583 --> 00:14:07,716
-Curtis Knox?
-Ouviu falar dele?

173
00:14:07,750 --> 00:14:11,050
Sim, ele é um...
ele é um neurocirurgião.

174
00:14:11,083 --> 00:14:12,731
Ouvi um rumor de que
ele está trabalhando

175
00:14:12,732 --> 00:14:14,380
com pessoas afetadas pelos meteoros.

176
00:14:14,417 --> 00:14:17,816
Como sabe tudo isso?

177
00:14:17,850 --> 00:14:23,575
Bem, andei fazendo minhas próprias
pesquisas sobre os afetados.

178
00:14:23,616 --> 00:14:26,350
Muito mais pessoas além de
mim foram machucadas pelo Lex.

179
00:14:26,384 --> 00:14:28,050
E elas precisam de ajuda.

180
00:14:28,083 --> 00:14:30,983
Quero fazer tudo que puder.

181
00:14:32,616 --> 00:14:35,183
Não sabia que tinha um plano
secreto para salvar o mundo.

182
00:14:35,217 --> 00:14:38,217
Até agora, só fiz alguns contatos.

183
00:14:38,250 --> 00:14:42,075
O nome do Knox apenas apareceu.
Por mais incrível que pareça,

184
00:14:42,117 --> 00:14:45,384
ele está usando cirurgia cerebral
para remover os poderes.

185
00:14:48,250 --> 00:14:50,183
Isso na verdade explica muito.

186
00:14:50,217 --> 00:14:53,484
Uma manchete como esta realmente
poderia mudar a vida da Chloe.

187
00:14:53,517 --> 00:14:56,683
É.

188
00:15:04,150 --> 00:15:05,950
Acredite, se esses assentos
fossem um pouco mais perto,

189
00:15:05,955 --> 00:15:08,350
você seria preso por
perseguição a banda.

190
00:15:08,355 --> 00:15:10,500
Estou marcando altos pontos
com o namorado, Olsen.

191
00:15:10,505 --> 00:15:13,277
Toque aqui.

192
00:15:13,470 --> 00:15:16,844
-Aí está.
-James.

193
00:15:16,877 --> 00:15:20,011
Ei! Ainda bem que te achei.

194
00:15:20,485 --> 00:15:21,894
Sério?

195
00:15:21,920 --> 00:15:25,842
Sim, estive procurando
Lois por todo lado. Você a viu?

196
00:15:26,644 --> 00:15:29,774
Você precisará de um telescópio.
O novo editor a mandou para

197
00:15:29,800 --> 00:15:32,778
a cidade dos anjos para obter uma
citação da "estrela" da semana.

198
00:15:34,370 --> 00:15:36,329
Que saco.

199
00:15:36,350 --> 00:15:38,735
Sabe, soube que ela invadiu um

200
00:15:38,736 --> 00:15:41,440
silo de grãos e filmou uns
vídeos de uma espaçonave.

201
00:15:41,445 --> 00:15:43,578
Estava querendo dar uma espiada.

202
00:15:43,611 --> 00:15:45,714
Sou meio viciada em ETs.

203
00:15:46,170 --> 00:15:47,944
Tá brincando?
Eu também.

204
00:15:47,978 --> 00:15:50,170
Eu costumava sentar no
quintal pra tentar pegar

205
00:15:50,205 --> 00:15:52,178
sinais marcianos no
radioamador do meu pai.

206
00:15:52,211 --> 00:15:55,777
Marcianos usam infravermelho, bobo.

207
00:15:58,740 --> 00:16:02,759
Bem, infelizmente, o vídeo da
Lois não tem nada demais.

208
00:16:03,445 --> 00:16:06,445
O cara da tecnologia não pode
obter nada mais que estática.

209
00:16:07,070 --> 00:16:10,581
Bem, você sabe lidar
com câmeras, não é?

210
00:16:11,178 --> 00:16:14,644
E acredito que seja bem
mais esperto que ele.

211
00:16:14,677 --> 00:16:17,378
Tem algo que possa fazer?

212
00:16:20,020 --> 00:16:24,578
Por que não? Não tenho nada
para fazer hoje à noite mesmo.

213
00:16:24,611 --> 00:16:27,244
Vou mexer em uns píxeis,
verei o que consigo.

214
00:16:27,570 --> 00:16:29,024
Certo.

215
00:16:29,120 --> 00:16:32,044
Você é meu herói.

216
00:16:32,078 --> 00:16:35,478
Me ligue quando acabar,
e estarei aqui num piscar de olhos.

217
00:16:37,578 --> 00:16:38,811
Obrigada.

218
00:16:54,711 --> 00:16:58,744
Como está seu artigo
sobre o dr. Knox?

219
00:16:59,992 --> 00:17:02,273
Ele está fazendo uma
pesquisa interessante,

220
00:17:02,300 --> 00:17:05,097
mas eu não acredito que
tenha uma história lá.

221
00:17:05,132 --> 00:17:07,300
Nem eu.

222
00:17:09,082 --> 00:17:11,011
Chloe, você mente muito bem.

223
00:17:11,044 --> 00:17:13,611
Aprendeu bastante tendo
que guardar meu segredo,

224
00:17:13,644 --> 00:17:17,173
mas não acredito que esteja
pesquisando Knox para um artigo.

225
00:17:17,200 --> 00:17:19,445
Acho que é sobre o procedimento.

226
00:17:22,311 --> 00:17:25,755
Então percebe que ele é
minha única esperança.

227
00:17:27,020 --> 00:17:30,478
Dr. Knox disse que poderia me
encaixar no final dessa semana.

228
00:17:30,511 --> 00:17:33,111
Chloe, você não sabe
nada sobre esse médico.

229
00:17:33,144 --> 00:17:36,556
Sei que ele pode me dar uma
chance de uma vida normal.

230
00:17:36,570 --> 00:17:40,250
Veja, entendo que queira ter
uma vida normal... mesmo...

231
00:17:40,270 --> 00:17:44,345
-Mas cirurgia cerebral não é o caminho.
-Você não entende, Clark.

232
00:17:44,378 --> 00:17:46,468
Ficar louca ou me tornar
uma assassina em série

233
00:17:46,500 --> 00:17:49,250
não são as duas únicas coisas
que devo me preocupar.

234
00:17:49,270 --> 00:17:52,563
Quando eu curei Lois
na represa, quase morri.

235
00:17:52,598 --> 00:17:56,277
Quem garante que a próxima vez que eu
tente salvar alguém não seja a última?

236
00:17:56,959 --> 00:17:59,777
Quais são os efeitos
colaterais do procedimento?

237
00:18:01,587 --> 00:18:04,038
Provável perda de memória.

238
00:18:04,050 --> 00:18:07,537
Se tiver que abrir mão de parte do meu
passado para ganhar um futuro, que seja.

239
00:18:07,550 --> 00:18:11,766
Você irá esquecer tudo.
Seus amigos, suas experiências...

240
00:18:13,211 --> 00:18:18,178
Você vai me esquecer.

241
00:18:24,877 --> 00:18:28,611
As pessoas me apoiarão quando eu
voltar pra preencher os brancos.

242
00:18:28,644 --> 00:18:30,777
Com o tempo, ficarei bem.

243
00:18:34,744 --> 00:18:38,644
Clark, se quer me salvar, me deixe ir.

244
00:19:16,877 --> 00:19:20,244
Aplaudo sua ingenuidade, doutor.

245
00:19:20,278 --> 00:19:23,178
Depois de decompor o corpo
no equipamento fertilizante,

246
00:19:23,211 --> 00:19:27,311
até o fim de semana o DNA dele estará
espalhado pelos milharais de Kansas.

247
00:19:27,445 --> 00:19:30,044
Oh, Lex.

248
00:19:30,078 --> 00:19:33,781
Se você fosse somente um garoto rico
perseguindo mulheres pelo mundo

249
00:19:33,800 --> 00:19:37,029
ao invés de usar uma
ciência que não entende.

250
00:19:37,050 --> 00:19:39,511
Sua onda de matança
acaba agora mesmo.

251
00:19:39,545 --> 00:19:41,978
Não o deixarei
machucar mais ninguém.

252
00:19:42,011 --> 00:19:44,744
Incontáveis pacientes
estão vivendo novas vidas

253
00:19:44,777 --> 00:19:48,913
sem idéia do que você
fez a eles, graças a mim.

254
00:19:48,940 --> 00:19:50,844
E sobre os que você matou?

255
00:19:51,570 --> 00:19:53,644
Eles são os poucos escolhidos.

256
00:19:53,677 --> 00:19:57,644
O motivo de eu ter criado a
cura e vir bater em sua porta.

257
00:19:57,677 --> 00:20:01,511
Porque eu sabia que em algum lugar
no seu museu de esquisitice

258
00:20:01,545 --> 00:20:04,614
eu acharia os que
estava procurando.

259
00:20:04,649 --> 00:20:07,811
Suas experiências estão
encerradas, doutor.

260
00:20:07,844 --> 00:20:11,222
Cheque um passo mais perto,
e juro por Deus que atirarei.

261
00:20:13,611 --> 00:20:15,978
Estou tremendo de medo.

262
00:20:34,144 --> 00:20:37,244
Filho da puta!

263
00:20:43,311 --> 00:20:47,711
Já fui atingido por guerreiros Maias,

264
00:20:48,944 --> 00:20:51,744
sobrevivi às flechas do Mongóis,

265
00:20:51,777 --> 00:20:55,378
e ao aço gelado das
lâminas das cruzadas.

266
00:20:57,026 --> 00:21:02,609
O que te faz pensar que o ferimento
de uma 9 milímetros pode me deter.

267
00:21:34,549 --> 00:21:37,250
Então, você não é o sr. Miyagi.

268
00:21:37,255 --> 00:21:39,861
Tudo bem, porque...

269
00:21:39,862 --> 00:21:43,350
Conheço um pequeno truque.

270
00:21:43,411 --> 00:21:47,050
Agora, mexa o pauzinho de cima,

271
00:21:47,070 --> 00:21:52,070
e mantenha o de baixo reto, e nunca,
nunca deixe o Noodles intimidá-la.

272
00:21:52,077 --> 00:21:55,450
Certo. Vamos lá.

273
00:22:04,120 --> 00:22:06,870
Eu sabia. Você é natural.

274
00:22:06,905 --> 00:22:10,028
E você é realmente um
professor paciente.

275
00:22:10,061 --> 00:22:12,112
Obrigada.

276
00:22:15,179 --> 00:22:17,341
<i>Renderização completada.</i>

277
00:22:17,376 --> 00:22:19,700
<i>Vídeo encodado.
Renderização completada.</i>

278
00:22:19,728 --> 00:22:23,228
-Isso não é a nave.
-Mas pegamos algo.

279
00:22:24,120 --> 00:22:28,195
Flintlock é um fornecedor tecnológico
da área de segurança do governo.

280
00:22:28,228 --> 00:22:29,694
Do governo?

281
00:22:31,128 --> 00:22:34,214
Parece que temos outra Área 51
bem no coração de Kansas.

282
00:22:34,520 --> 00:22:36,361
Ah, Chloe vai dar mortais de costa.

283
00:22:36,394 --> 00:22:38,694
Não, não pode contar à Chloe.

284
00:22:38,728 --> 00:22:41,095
Por que não?

285
00:22:41,128 --> 00:22:45,766
Bem, ela diria ao Clark, e ele não
suporta minha obsessão por OVINIs.

286
00:22:46,120 --> 00:22:48,686
Mas é exatamente o que Chloe precisa
para ganhar pontos com o novo editor.

287
00:22:48,721 --> 00:22:50,414
Preciso contar a ela.

288
00:22:51,213 --> 00:22:53,661
James...

289
00:22:53,694 --> 00:22:56,312
Sei que posso confiar em você.

290
00:22:56,340 --> 00:23:01,195
Isso tem que ser nosso segredo.
Certo? Entre eu e você.

291
00:23:04,527 --> 00:23:05,794
Chloe.

292
00:23:08,627 --> 00:23:10,295
Quer comida chinesa?

293
00:23:10,328 --> 00:23:12,819
É boa, mas realmente faz
você trabalhar por ela.

294
00:23:14,120 --> 00:23:17,494
O que está fazendo aqui?
Achei que disse que estaria ocupada.

295
00:23:17,527 --> 00:23:20,961
E, estávamos apenas...

296
00:23:20,994 --> 00:23:23,861
Olha, posso explicar.

297
00:23:23,894 --> 00:23:28,095
Não precisa. Preciso ir.

298
00:23:28,128 --> 00:23:29,761
Chloe.

299
00:23:29,794 --> 00:23:34,527
-Juro que não é o que parece.
-Tchau, Jimmy.

300
00:24:02,361 --> 00:24:05,961
Você é a última pessoa que
achei que me salvaria.

301
00:24:05,994 --> 00:24:07,866
Estava seguindo aquele
carniceiro que você usou

302
00:24:07,890 --> 00:24:10,828
para apagar a memória das
suas vítimas do 33.1.

303
00:24:11,418 --> 00:24:13,753
Lana te contou sobre o
dr. Knox, não contou?

304
00:24:13,790 --> 00:24:15,138
Não coloque Lana nisso.

305
00:24:15,160 --> 00:24:18,361
Não tem motivo para
mentir para ela, Clark.

306
00:24:18,394 --> 00:24:20,127
Sei que Lana tem descoberto alguns

307
00:24:20,128 --> 00:24:21,861
segredos da companhia
de alguma maneira.

308
00:24:21,895 --> 00:24:25,795
Provavelmente fez isso usando os
$10 milhões que roubou de mim.

309
00:24:25,828 --> 00:24:28,764
No momento, diria que
foi um dinheiro bem gasto.

310
00:24:28,799 --> 00:24:31,428
Se ela não tivesse te contado,
eu estaria no necrotério.

311
00:24:31,461 --> 00:24:34,528
Você é tão culpado
quanto aquele médico.

312
00:24:34,561 --> 00:24:39,394
Me enoja pensar que tive
que tirar uma vida pela sua.

313
00:24:39,428 --> 00:24:41,561
Knox não está morto, Clark.

314
00:24:46,061 --> 00:24:49,294
Ele me procurou.

315
00:24:49,328 --> 00:24:53,027
Mandei 6 balas em seu peito.

316
00:24:53,030 --> 00:24:56,161
Elas não fizeram nem um arranhão.

317
00:24:57,353 --> 00:24:59,350
Está dizendo que Knox ainda está vivo?

318
00:24:59,355 --> 00:25:04,194
Não só esta vivo, como está
assassinando seus pacientes um a um.

319
00:25:10,987 --> 00:25:13,528
Senhorita Sullivan.
Bem a tempo.

320
00:25:13,561 --> 00:25:15,795
Obrigado por vir, mesmo tendo
te chamado em cima da hora.

321
00:25:15,828 --> 00:25:17,428
Estou contente que os resultados
do meu teste provaram

322
00:25:17,461 --> 00:25:19,194
que posso participar
do procedimento.

323
00:25:19,500 --> 00:25:20,649
Você é uma delas.

324
00:25:20,670 --> 00:25:23,261
O nível de concentração de pedras
do meteoro em seu coração...

325
00:25:23,294 --> 00:25:25,061
é extraordinário.

326
00:25:27,000 --> 00:25:28,817
No meu coração?

327
00:25:28,830 --> 00:25:33,127
Relaxe. Depois dessa noite, você
não terá com o que se preocupar.

328
00:25:36,895 --> 00:25:40,394
Onde está toda sua equipe?

329
00:25:40,428 --> 00:25:42,594
Chegarão em breve.

330
00:25:48,661 --> 00:25:50,294
O que é isso?

331
00:26:15,628 --> 00:26:17,350
Jimmy.

332
00:26:17,355 --> 00:26:19,761
Onde está Chloe?
Procurei por todo lado.

333
00:26:19,795 --> 00:26:22,628
Tivemos um grande mal entendido, C.K.

334
00:26:23,311 --> 00:26:26,561
-Preciso de sua ajuda.
-Não temos tempo. Onde ela está?

335
00:26:27,610 --> 00:26:30,620
Bem, está tirando suas conclusões. Sumiu
daqui antes que eu pudesse explicar.

336
00:26:30,650 --> 00:26:31,945
Ela disse onde estava indo?

337
00:26:31,970 --> 00:26:34,227
Não, mas ela deixou cair
essa pérola de palavreado,

338
00:26:34,261 --> 00:26:36,261
e não faço idéia do que seja.

339
00:26:36,544 --> 00:26:38,261
"Depois dessa noite,
talvez eu não lembre de você,

340
00:26:38,294 --> 00:26:41,161
então não me deixe esquecer
o porquê nos pertencemos. "

341
00:26:41,705 --> 00:26:44,895
Não entendo, C.K.
O que acontecerá esta noite?

342
00:26:54,682 --> 00:26:56,027
O que está fazendo?

343
00:26:57,330 --> 00:27:01,728
Tirando seu coração,
e dando para Sophia.

344
00:27:04,700 --> 00:27:07,928
Graças a você, Chloe Sullivan...

345
00:27:08,544 --> 00:27:10,895
Meu amor viverá para sempre.

346
00:27:23,100 --> 00:27:24,761
Para onde Knox levou a Chloe?

347
00:27:24,964 --> 00:27:27,860
Veja, Clark, eu quero deter
Knox tanto quanto você.

348
00:27:27,907 --> 00:27:30,815
Conferi cada endereço que tínhamos
no arquivo e me levaram a nada.

349
00:27:30,850 --> 00:27:32,506
Ele não evaporou no ar, Lex.

350
00:27:32,530 --> 00:27:36,161
Não, mas ele obteve muita
experiência cobrindo seus rastros.

351
00:27:36,194 --> 00:27:38,528
Me mande as fotos de Knox.

352
00:27:39,480 --> 00:27:42,694
Usei um programa de reconhecimento
facial para fazer uma busca de imagens.

353
00:27:43,565 --> 00:27:45,561
Lá vamos nós.

354
00:27:47,116 --> 00:27:50,848
Knox não estava vivo durante a 2ª Guerra
Mundial, Lex. Ele é muito jovem.

355
00:27:50,880 --> 00:27:53,127
Ele é muito mais
velho do que parece.

356
00:27:53,500 --> 00:27:56,694
Esse é Knox em 1888.

357
00:27:56,728 --> 00:27:58,728
E aqui ele em 1675.

358
00:28:00,461 --> 00:28:04,261
Clark, ele teve mil nomes,
e viveu por séculos.

359
00:28:04,294 --> 00:28:06,661
É por isso que você
não pode matá-lo.

360
00:28:06,694 --> 00:28:08,461
Curtis Knox é imortal.

361
00:28:10,900 --> 00:28:12,662
Bem, ele não pode
ter ido longe.

362
00:28:12,697 --> 00:28:14,467
Ele deve ter deixado cair
isso na luta com Chloe.

363
00:28:14,480 --> 00:28:17,294
Parou a menos de
uma hora atrás.

364
00:28:17,327 --> 00:28:20,961
"Este Perpetua. "

365
00:28:20,995 --> 00:28:24,428
"Viva para sempre. " É uma
saudação romana. Já vi isso antes.

366
00:28:26,895 --> 00:28:28,561
O "Victorian Arms"?

367
00:28:29,091 --> 00:28:31,227
Knox foi o Barão
ladrão que foi dono.

368
00:28:31,262 --> 00:28:33,400
Ele viveu lá nos anos 20.

369
00:28:34,200 --> 00:28:36,225
Talvez ele nunca se mudou.

370
00:28:38,860 --> 00:28:42,261
Se sua mulher está doente, eu posso
curá-la com minhas habilidades.

371
00:28:42,294 --> 00:28:44,061
Sophia está com a saúde perfeita.

372
00:28:44,094 --> 00:28:46,350
Eu a coloquei em
coma simplesmente para

373
00:28:46,355 --> 00:28:49,094
reduzir seu stress
antes do procedimento.

374
00:28:49,127 --> 00:28:51,895
Você a colocou em coma porque
sabia que ela iria surtar,

375
00:28:51,928 --> 00:28:54,161
se soubesse que você está
jogando jogos mortais

376
00:28:54,194 --> 00:28:55,995
de operação com pessoas inocentes.

377
00:28:56,028 --> 00:28:58,561
Isso não soa como amor eterno pra mim.

378
00:28:59,177 --> 00:29:03,528
Você está por aqui a
quanto tempo... 2 décadas?

379
00:29:04,600 --> 00:29:06,394
O que sabe sobre amor verdadeiro?

380
00:29:07,447 --> 00:29:10,528
Eu sei que tem uma pessoa que
quero viver pra vê-la de novo.

381
00:29:10,561 --> 00:29:13,266
Uma paixão colegial.

382
00:29:13,267 --> 00:29:14,936
Que fantástico.

383
00:29:15,094 --> 00:29:18,479
Infelizmente, você não
poderá dizer adeus.

384
00:29:20,800 --> 00:29:23,803
Agora...
Vamos começar.

385
00:29:24,850 --> 00:29:25,895
Vim aqui por ajuda,

386
00:29:25,928 --> 00:29:29,861
não para ser aberta por um
aspirante a "Jack o Estripador"!

387
00:29:29,895 --> 00:29:31,995
Eu era "Jack o Estripador".

388
00:29:41,080 --> 00:29:42,428
Chloe!

389
00:29:50,100 --> 00:29:51,094
Clark!

390
00:29:51,127 --> 00:29:53,528
Seus poderes podem estar muito além
dos poderes dos homens mortais...

391
00:29:54,700 --> 00:29:56,713
mas encontrou alguém à altura.

392
00:29:58,500 --> 00:30:00,250
Não vou deixar que mate mais ninguém.

393
00:30:00,255 --> 00:30:03,062
Mataria mais mil
para nunca ficar sozinho.

394
00:30:07,321 --> 00:30:10,684
Você não sabe a dor
que é viver por séculos

395
00:30:10,700 --> 00:30:14,629
vendo as mulheres que ama
envelhecerem e virarem cinzas!

396
00:30:15,467 --> 00:30:17,167
Somos mais parecidos do que pensa.

397
00:30:21,736 --> 00:30:23,820
Eu não irei passar por isso de novo!

398
00:30:36,457 --> 00:30:39,990
Meu deus.
O que foi que eu fiz?

399
00:30:41,084 --> 00:30:44,483
Não.

400
00:30:45,878 --> 00:30:47,244
O que foi que eu fiz?

401
00:31:06,530 --> 00:31:07,934
Não.

402
00:31:09,720 --> 00:31:11,742
Por favor, não me deixe.

403
00:31:12,357 --> 00:31:16,100
Por favor.

404
00:32:04,534 --> 00:32:06,918
O que você fez com Knox?

405
00:32:07,802 --> 00:32:11,584
Seu pai e eu tínhamos uma política
do tipo "Não pergunte, não conte"

406
00:32:11,619 --> 00:32:13,494
quando se tratava de crime e punição.

407
00:32:14,029 --> 00:32:16,382
Sugiro que façamos o mesmo.

408
00:32:20,270 --> 00:32:21,883
Você não o matou, certo?

409
00:32:22,376 --> 00:32:25,594
Knox é imortal, Kal-El.
Não tem como o matar.

410
00:32:27,065 --> 00:32:29,483
Sei bem como é ter sentimentos
pelas pessoas daqui,

411
00:32:30,565 --> 00:32:32,954
Mas a verdade é,
você viverá mais que eles.

412
00:32:33,824 --> 00:32:35,073
E quando eles se forem,

413
00:32:35,403 --> 00:32:37,731
você ainda terá uma grande
missão para completar.

414
00:32:38,105 --> 00:32:43,047
-Você já achou o cristal?
-Fui meio desviado da busca.

415
00:32:43,494 --> 00:32:46,382
<i>O que ele ainda faz aqui?</i>

416
00:32:46,946 --> 00:32:49,367
Eu ouvi o que ele falou sobre meu pai.

417
00:32:50,249 --> 00:32:53,652
É nele que não se pode confiar.

418
00:32:54,878 --> 00:32:57,586
Pergunte a ele o que
ele fez com minha família.

419
00:32:58,267 --> 00:33:00,864
Seu pai era um traidor.

420
00:33:01,974 --> 00:33:04,457
Ele está mentindo.

421
00:33:07,825 --> 00:33:10,376
Em quem você vai
acreditar Clark,

422
00:33:10,730 --> 00:33:12,800
em sua família,

423
00:33:15,261 --> 00:33:17,300
ou neste caçador marciano?

424
00:33:20,966 --> 00:33:24,349
Acho que essa reunião
de família acabou.

425
00:33:48,626 --> 00:33:49,532
Ei.

426
00:33:50,159 --> 00:33:52,611
Eu soube que a polícia
fechou a clínica B.C.E.

427
00:33:52,646 --> 00:33:54,514
E que aquele Curtis Knox sumiu.

428
00:33:54,769 --> 00:33:57,261
Você teve algo a ver com isso?

429
00:33:57,542 --> 00:33:59,905
Ele estava matando seus pacientes.

430
00:34:01,056 --> 00:34:04,525
A história da Chloe acabou
em uma grande furada.

431
00:34:04,530 --> 00:34:07,191
Ah, meu deus.
Ela está bem?

432
00:34:07,350 --> 00:34:08,357
Você conhece a Chloe,

433
00:34:08,392 --> 00:34:09,917
não existe quase nada
que a deixe mal.

434
00:34:10,010 --> 00:34:12,815
Ela tem sorte de ter alguém
como você na vida dela, Clark.

435
00:34:12,820 --> 00:34:14,451
Nós todos temos.

436
00:34:24,529 --> 00:34:26,068
O que foi?

437
00:34:28,664 --> 00:34:31,397
Lex me ajudou a achar o Knox.

438
00:34:32,329 --> 00:34:35,003
Bem, ele provavelmente
teve um outro motivo.

439
00:34:35,279 --> 00:34:38,885
Lex geralmente não faz coisas
por bondade de coração.

440
00:34:41,463 --> 00:34:44,405
Ele me falou que você roubou
$10 milhões de dólares dele.

441
00:34:50,978 --> 00:34:54,084
Você percebe o que ele
está fazendo, certo?

442
00:34:54,620 --> 00:34:57,831
Ele está tentando destruir
nossa relação de novo.

443
00:34:59,859 --> 00:35:03,083
Clark, aquele dinheiro fazia parte
do acordo de divórcio.

444
00:35:03,682 --> 00:35:06,498
Eu planejo usar ele para ajudar
os afetados pelos meteoros

445
00:35:06,533 --> 00:35:08,332
que foram vítimas da LuthorCorp.

446
00:35:11,965 --> 00:35:15,350
Não deixe as mentiras
do Lex ficar entre nós.

447
00:35:19,484 --> 00:35:22,784
Nunca esconderia nada de você.

448
00:36:42,650 --> 00:36:44,083
Ei.

449
00:36:46,317 --> 00:36:48,150
Aí está você.

450
00:36:51,583 --> 00:36:55,445
-Se lembra de mim?
-Jimmy.

451
00:36:55,484 --> 00:36:57,816
Isso é um bom sinal.

452
00:36:59,083 --> 00:37:01,550
Sua carta foi meio "Código Da Vinci",

453
00:37:01,555 --> 00:37:04,350
e não sou criptologista, mas eu...

454
00:37:04,384 --> 00:37:06,883
Eu trouxe isto...

455
00:37:08,350 --> 00:37:11,350
Para te lembrar o porquê
pertencemos um ao outro.

456
00:37:25,918 --> 00:37:27,900
É o guardanapo do coquetel
daquela festa do 4 de julho

457
00:37:27,905 --> 00:37:29,290
onde você me deu seu telefone.

458
00:37:29,904 --> 00:37:31,899
Oh, o carnaval de GrandVille.

459
00:37:31,905 --> 00:37:34,138
Foi o melhor primeiro
encontro de todos.

460
00:37:35,774 --> 00:37:37,173
E o meu favorito,

461
00:37:38,332 --> 00:37:40,726
Um pedaço de vidro trincado do
setor de redação que quebrou

462
00:37:40,841 --> 00:37:43,207
durante aquele estranho
terremoto no último outono.

463
00:37:44,478 --> 00:37:47,710
Certo, agora quem precisa daquele
anel decodificador sou eu.

464
00:37:50,488 --> 00:37:52,923
Nós perdemos contato por muito tempo,

465
00:37:54,051 --> 00:37:55,703
e no dia que nos encontramos novamente,

466
00:37:55,812 --> 00:37:57,127
o mundo...

467
00:37:59,985 --> 00:38:01,857
Bem, literalmente tremeu.

468
00:38:05,703 --> 00:38:08,711
E se isso não é um sinal,
eu não sei o que é.

469
00:38:10,324 --> 00:38:12,845
Jimmy, eu sinto muito
por toda a loucura

470
00:38:12,880 --> 00:38:15,367
que te fiz passar
nas últimas semanas.

471
00:38:15,722 --> 00:38:18,895
Bem, vamos concordar que no
futuro tudo será mais normal.

472
00:38:20,183 --> 00:38:21,450
Fechado?

473
00:38:24,284 --> 00:38:28,783
Sabe, acho que não
posso te prometer isso.

474
00:38:30,683 --> 00:38:36,550
Eu não acho que as coisas
voltarão ao normal entre nós dois.

475
00:38:44,315 --> 00:38:45,484
Certo.

476
00:38:53,828 --> 00:38:55,934
Espere um pouco.

477
00:38:56,751 --> 00:38:58,829
Isso é por causa da Kara?

478
00:39:00,731 --> 00:39:04,203
Porque, depois de todas as vezes
que você me largou esperando

479
00:39:04,207 --> 00:39:06,260
para sair correndo e ajudar o Clark,

480
00:39:06,263 --> 00:39:10,065
eu odiaria pensar que você vai me deixar
por eu ter ajudado a Kara uma vez.

481
00:39:10,070 --> 00:39:11,450
Não, isso não tem nada haver com a Kara.

482
00:39:11,455 --> 00:39:13,945
Tem haver comigo.
Isso é totalmente meu.

483
00:39:17,915 --> 00:39:20,450
O que está acontecendo, Chloe?

484
00:39:29,366 --> 00:39:32,334
Se você não pode dizer...

485
00:39:33,898 --> 00:39:37,038
Tente alguma linguagem
de sinais ou legendas.

486
00:39:39,148 --> 00:39:41,166
Não posso.

487
00:39:41,338 --> 00:39:43,182
Sinto muito.

488
00:39:44,311 --> 00:39:45,881
Eu também.

489
00:39:48,150 --> 00:39:54,050
Porque eu tentei muito mesmo,
ser o namorado compreensivo.

490
00:39:54,083 --> 00:39:56,233
Mas tem um limite que alguém
agüenta até não poder fazer

491
00:39:56,234 --> 00:39:58,384
mais nada além de desistir.

492
00:40:01,050 --> 00:40:03,284
Eu não sei o que dizer.

493
00:40:05,484 --> 00:40:07,983
Talvez aquele terremoto
não tenha sido um sinal.

494
00:40:11,750 --> 00:40:16,384
Talvez tenha sido um grande acidente,
igual ao nosso relacionamento.

495
00:40:20,083 --> 00:40:21,783
Talvez você tenha razão.

496
00:40:31,517 --> 00:40:33,284
Quer saber?

497
00:40:38,217 --> 00:40:40,950
Não agüento mais isso, Chloe.

498
00:40:45,183 --> 00:40:47,650
Não agüento.

