1
00:00:05,750 --> 00:00:08,600
TERÇAS, KARAOKÊ

2
00:00:09,383 --> 00:00:12,050
Você sabe que é amor de
verdade quando se luta por

3
00:00:12,055 --> 00:00:15,610
cafeína para dar a uma
garota o seu doce preferido.

4
00:00:15,650 --> 00:00:18,030
Consegui o último
"Mocha Muffin" para você.

5
00:00:18,050 --> 00:00:21,100
Sei que a chocólatra em
mim nunca me perdoará,

6
00:00:21,130 --> 00:00:24,550
mas... acho que não quero.

7
00:00:25,283 --> 00:00:28,050
Algo com certeza está acontecendo,
e é pior do que imaginei.

8
00:00:30,054 --> 00:00:33,260
Já que essa dose de
açúcar não deu conta,

9
00:00:33,264 --> 00:00:36,045
talvez estes aqui poderão
desfazer essa cara fechada.

10
00:00:36,083 --> 00:00:37,884
Jimmy! Oh, céus!

11
00:00:37,917 --> 00:00:42,050
Você deve ter quebrado vários
cofrinhos para bancar isso.

12
00:00:42,054 --> 00:00:45,710
E você fez valer cada dígito,
centavo e cédula.

13
00:00:46,950 --> 00:00:51,150
Uma noite na cidade, só nós dois, pode
ser exatamente o que o médico ordenou.

14
00:00:55,950 --> 00:01:00,750
Você está se distanciando.

15
00:01:04,417 --> 00:01:07,414
Sinto muito. Acho que uma velha
amiga acabou de aparecer na cidade.

16
00:01:07,430 --> 00:01:09,350
Espere aqui.

17
00:01:13,650 --> 00:01:17,250
É, acho que um de seus
pacientes está desaparecido.

18
00:01:17,254 --> 00:01:20,950
<i>-Sasha Woodman, casa dos 20...
-Sinto muito, nenhum registro.</i>

19
00:01:20,984 --> 00:01:25,845
<i>-Uma que tem uma queda por abelhas?
-Vamos verificar, srta...</i>

20
00:01:27,617 --> 00:01:30,050
-Eu não escapei!
-Para trás!

21
00:01:30,054 --> 00:01:34,028
Se você ou uma de vocês tentar
me ferroar, vou envenenar vocês.

22
00:01:34,063 --> 00:01:37,050
-Eu te conheço?
-Chloe Sullivan.

23
00:01:37,055 --> 00:01:39,555
No 1° ano você tentou
dar uma de rainha abelha

24
00:01:39,560 --> 00:01:44,050
e matar dois dos meus melhores amigos.
Como você passou pelos seguranças?

25
00:01:44,055 --> 00:01:46,617
Você não entende.
Meu lugar não é em Belle Reve.

26
00:01:46,650 --> 00:01:51,145
Já não sou mais uma aberração.
Eu fui curada.

27
00:01:54,850 --> 00:01:58,550
Algumas semanas atrás, fui operada.

28
00:01:59,097 --> 00:02:01,251
Operada?

29
00:02:01,280 --> 00:02:03,750
Quem foi o médico?

30
00:02:03,817 --> 00:02:06,237
Curtis Knox.

31
00:02:06,600 --> 00:02:09,417
Ele mudou minha vida.

32
00:02:09,450 --> 00:02:12,869
Minha família me contou sobre
coisas terríveis que fiz no passado...

33
00:02:13,050 --> 00:02:15,077
mas sou diferente agora.

34
00:02:15,116 --> 00:02:19,800
-Como assim sua família te contou?
-Quando eles tiraram meus poderes,

35
00:02:19,805 --> 00:02:21,630
algumas de minhas lembranças
foram tiradas também.

36
00:02:21,650 --> 00:02:25,984
Os últimos... seis anos...
estão em branco.

37
00:02:26,610 --> 00:02:30,730
Se eu fiz alguma coisa com
você ou com seus amigos.

38
00:02:30,750 --> 00:02:33,517
Sinto muitíssimo.

39
00:03:09,800 --> 00:03:14,780
Dr. Knox! Me assustou!
O que está fazendo aqui?

40
00:03:16,050 --> 00:03:18,050
Você tem algo que eu preciso.

41
00:03:18,055 --> 00:03:21,216
Tenho?

44
00:03:55,050 --> 00:03:59,050
<i><b>Revisão: Bereuza e Mirtaum</b></i>

45
00:04:03,850 --> 00:04:07,850
<i><b>Agradecimento especial
ao Spook pelo apoio!</b></i>

46
00:04:39,850 --> 00:04:44,180
Bobby Flay, Rachael Ray,
cuidado... lá vem Lana Lang.

47
00:04:44,217 --> 00:04:45,883
Posso ajudá-la?
O que está fazendo?

48
00:04:45,917 --> 00:04:47,158
As panquecas favoritas
de mirtilho do Clark.

49
00:04:47,180 --> 00:04:49,217
Quero surpreendê-lo
quando acordar.

50
00:04:50,373 --> 00:04:52,516
Isso é o que eu não entendo.

51
00:04:52,550 --> 00:04:58,280
Vocês são tão apaixonados...
e se conhecem faz tempo, certo?

52
00:04:58,317 --> 00:05:00,184
Por que demoraram tanto?

53
00:05:00,635 --> 00:05:05,550
Bem, enquanto o Clark se mantinha
em segredo, era impossível.

54
00:05:07,183 --> 00:05:11,670
Então é tipo... uma coisa humana ter
segredos e preocupação, ou o quê?

55
00:05:12,090 --> 00:05:14,717
Não, é mais uma coisa do Clark.

56
00:05:14,750 --> 00:05:19,146
Mas ele só é daquele jeito porque se
importa demais em proteger pessoas.

57
00:05:22,150 --> 00:05:25,616
Não precisava se incomodar.
Parece ótimo.

58
00:05:25,650 --> 00:05:27,817
É, mas acabou o caldo de ácer.

59
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Acabou de ir até a loja?

60
00:05:36,217 --> 00:05:38,036
As melhores de Vermont.

61
00:05:38,583 --> 00:05:41,217
O que houve com o
"não mostrar seus poderes", hein?

62
00:05:45,750 --> 00:05:47,350
Fique longe de Kal-El.

63
00:05:47,355 --> 00:05:52,480
Pode ter conseguido me intimidar
em Krypton. Mas não neste planeta.

64
00:05:54,450 --> 00:05:57,084
Vocês dois se conhecem?

65
00:05:59,250 --> 00:06:01,313
Foi ele quem invadiu nossa
casa no meio da noite

66
00:06:01,330 --> 00:06:03,470
e forçou a saída da minha família.

67
00:06:03,490 --> 00:06:06,150
Considerando o que o seu
pai fez, você teve sorte.

68
00:06:07,650 --> 00:06:09,749
O que ele está fazendo aqui?

69
00:06:09,784 --> 00:06:12,110
Ele salvou minha vida.
É um amigo.

70
00:06:13,365 --> 00:06:15,917
Então escolher amizades não
é uma de suas habilidades.

71
00:06:17,184 --> 00:06:20,550
Fique esperto, Kal-El.

72
00:06:25,450 --> 00:06:28,850
Deixe-me adivinhar,
você é de Krypton também?

73
00:06:31,997 --> 00:06:34,983
De Marte, na verdade.

74
00:06:39,084 --> 00:06:43,650
Bem, deixarei vocês dois
porem o papo em dia.

75
00:06:43,683 --> 00:06:46,616
Vou me encontrar com
a tia Nell em Metrópolis.

76
00:06:48,184 --> 00:06:50,250
Foi um prazer conhecê-lo.

77
00:07:05,917 --> 00:07:10,583
<i>A chegada da sua prima
não pode ser ignorada, Kal-El.</i>

78
00:07:10,616 --> 00:07:13,017
Fui visitar o meu pai,
e ele me disse a mesma coisa.

79
00:07:13,050 --> 00:07:14,314
Mas não entendo,
ela é minha prima.

80
00:07:14,350 --> 00:07:18,710
O único laço familiar que tenho,
além de uma voz ríspida do ártico.

81
00:07:18,750 --> 00:07:21,317
E ela pode usar este seu
desejo por família contra você.

82
00:07:21,350 --> 00:07:23,525
Ela é perigosa.

83
00:07:23,922 --> 00:07:26,991
O pai dela tentou assassinar Jor-El.

84
00:07:27,026 --> 00:07:28,650
Eles eram irmãos.

85
00:07:28,655 --> 00:07:32,145
O ódio que ambos sentiam era
maior que qualquer ligação familiar.

86
00:07:35,117 --> 00:07:37,670
A Kara está com o cristal dela?

87
00:07:37,710 --> 00:07:39,933
Não mais. Estava na nave dela
quando a mesma explodiu

88
00:07:39,950 --> 00:07:42,169
mas agora está desaparecido.

89
00:07:42,204 --> 00:07:44,319
Tenho tentado ajudá-la a achá-lo,
mas não conseguimos.

90
00:07:44,354 --> 00:07:46,745
Se ela conseguir aquele cristal...

91
00:07:46,783 --> 00:07:50,117
tudo que você considera sagrado
nesse mundo poderá ser perdido.

92
00:07:50,150 --> 00:07:53,284
Você deve encontrar o
cristal antes da Kara.

93
00:07:53,317 --> 00:07:56,250
Não pode se dar ao luxo da confiança.

94
00:08:10,683 --> 00:08:13,416
Minhas desculpas por
te fazer esperar.

95
00:08:14,430 --> 00:08:19,775
Mussolini uma vez matou um condutor
por não manter o trem no horário.

96
00:08:19,817 --> 00:08:23,783
Felizmente, sou muito
mais paciente que ele.

97
00:08:23,817 --> 00:08:26,616
Mussolini foi derrotado, doutor.

98
00:08:26,650 --> 00:08:29,950
Não aceitarei derrota
em nosso contrato.

99
00:08:29,983 --> 00:08:32,714
Bem, me contratar é certamente
uma estratégia de vitória.

100
00:08:32,715 --> 00:08:35,432
Legiões de cientistas seus diziam que

101
00:08:35,433 --> 00:08:38,150
curar os afetados por
metoro era impossível.

102
00:08:38,184 --> 00:08:40,336
Bem, tão impressionantes
como os resultados,

103
00:08:40,350 --> 00:08:44,280
certas práticas suas
realmente me preocupam.

104
00:08:44,317 --> 00:08:49,110
Eu curo os graves afetados da sua
galeria e você paga a minha cota.

105
00:08:49,150 --> 00:08:50,741
E ponto final.

106
00:08:50,750 --> 00:08:54,050
Você autorizou baterias
de testes que nunca aprovei.

107
00:08:54,084 --> 00:08:57,247
Me diga, os níveis de toxinas de
meteoro nos órgãos vitais dos

108
00:08:57,248 --> 00:09:00,410
pacientes são realmente relevantes
para a tarefa em atividade?

109
00:09:01,242 --> 00:09:05,412
Os maiores avanços da humanidade
jamais veriam a luz do dia se os

110
00:09:05,413 --> 00:09:10,375
gênios por trás deles não se
esforçassem sobre um microscópico.

111
00:09:12,017 --> 00:09:14,963
Deixe a ciência comigo.

112
00:09:14,964 --> 00:09:17,910
Dr., três dos meus
pacientes desapareceram.

113
00:09:19,683 --> 00:09:22,381
Você não teria idéia
do por que alguém com

114
00:09:22,382 --> 00:09:25,080
uma nova vida queira
do nada desaparecer?

115
00:09:25,117 --> 00:09:27,398
Talvez seja porque você
insistiu em erradicar

116
00:09:27,430 --> 00:09:31,097
e recolhê-los de sua
estadia no hotel 33.1.

117
00:09:31,250 --> 00:09:34,097
Não. Insisti que eles eram
capazes de recomeçar novas

118
00:09:34,098 --> 00:09:36,645
vidas sem incômodo por
lembranças perturbadoras.

119
00:09:36,683 --> 00:09:39,050
Especialmente aquelas
que poderiam te incriminar.

120
00:09:43,317 --> 00:09:47,100
Se é só isso, tenho
uma agenda a cumprir.

121
00:10:19,416 --> 00:10:22,583
Tenho boas notícias, meu amor.

122
00:10:24,917 --> 00:10:28,117
Achei outra peça do quebra-cabeças.

123
00:10:56,700 --> 00:10:59,216
Por favor, deixe-me ir.

124
00:11:00,717 --> 00:11:04,410
Relaxe, Sasha. Apenas relaxe.

125
00:11:04,450 --> 00:11:08,317
Você está aqui...

126
00:11:10,083 --> 00:11:14,280
-... para servir um propósito maior.
-Ah, não.

127
00:11:29,517 --> 00:11:31,283
Minha garota está pronta para abalar?

128
00:11:31,316 --> 00:11:35,050
Estava pensando em agente ir ao Chang's
no caminho do show hoje à noite,

129
00:11:35,083 --> 00:11:38,845
-ou podemos comer hot dogs na arena.
-Jimmy, sei que gastou uma fortuninha

130
00:11:38,884 --> 00:11:41,017
nestes ingressos para
hoje à noite, mas...

131
00:11:41,050 --> 00:11:44,383
Por que a palavra "mas"
nunca é seguida por algo bom.

132
00:11:44,417 --> 00:11:48,348
Seria eu a pior namorada
do mundo se te pedisse

133
00:11:48,349 --> 00:11:52,280
para adiar a nossa ida
à cidade hoje à noite?

134
00:11:52,316 --> 00:11:53,950
Eu sei. Vou recompensá-lo.

135
00:11:53,984 --> 00:11:57,075
É que estou seguindo uma pista e
tanto de um desafio de meteoro.

136
00:11:57,116 --> 00:11:58,583
Isso não pode esperar até amanhã?

137
00:11:58,617 --> 00:12:01,950
Por favor, não leve
para o lado pessoal.

138
00:12:01,984 --> 00:12:03,797
Achei que podia lidar
com isso, mas tudo é

139
00:12:03,798 --> 00:12:05,610
sobre afetados por
meteoro ultimamente.

140
00:12:05,650 --> 00:12:08,183
Achei que havíamos concordado
em não usar mais essa palavra.

141
00:12:08,216 --> 00:12:11,850
Bem, é o que eles são, e se eles
estivessem trancados em Belle Reve,

142
00:12:11,855 --> 00:12:14,583
aí talvez eu poderia te
ver de vez em quando.

143
00:12:23,683 --> 00:12:26,050
Chloe, o dr. Curtis Knox
pode ficar para depois?

144
00:12:26,055 --> 00:12:27,183
Preciso da sua ajuda.

145
00:12:27,216 --> 00:12:29,200
Sabe, terei que por um sino no
seu pescoço ou algo para

146
00:12:29,205 --> 00:12:30,675
que eu ao menos possa
saber quando estiver vindo.

147
00:12:30,717 --> 00:12:33,550
Preciso que me ajude a encontrar
o cristal desaparecido da Kara.

148
00:12:33,555 --> 00:12:35,711
Preciso que cheque base de dados,
imagens de satélites...

149
00:12:35,717 --> 00:12:37,581
Clark, terá que lidar
sozinho com essa,

150
00:12:37,582 --> 00:12:39,445
porque meus cartões verdes
estão completamente esgotados.

151
00:12:39,483 --> 00:12:41,784
-Chloe, isso é importante.
-Tenho certeza de que é.

152
00:12:41,817 --> 00:12:45,400
Olha, sei que do monte Olimpo a vista
deve ser como se nós meros mortais

153
00:12:45,404 --> 00:12:48,110
não tivéssemos nada pra fazer a não
ser ajudar na busca pelo seu cristal.

154
00:12:48,150 --> 00:12:51,475
Mas acredite ou não, tenho coisas
importantes para fazer, também.

155
00:12:51,517 --> 00:12:53,650
Chloe?

156
00:13:05,717 --> 00:13:11,216
Então, diga como posso ajudá-la, srta...

157
00:13:11,250 --> 00:13:14,050
Sullivan.

158
00:13:14,083 --> 00:13:17,150
Sou uma afetada por meteoros.

159
00:13:17,183 --> 00:13:20,884
E... quero ser curada.

160
00:13:32,450 --> 00:13:34,450
ESPERO QUE TENHA APROVADO
A LOCALIZAÇÃO EM METRÓPOLIS

161
00:13:36,450 --> 00:13:39,450
PERFEITO. DINHEIRO SENDO ENVIADO.

162
00:13:41,416 --> 00:13:43,517
<i>Lana?</i>

163
00:13:44,216 --> 00:13:45,917
Ei.

164
00:13:45,950 --> 00:13:48,683
Sinto muito pelo conflito
de titans hoje de manhã.

165
00:13:48,717 --> 00:13:51,850
Ah, me acostumarei.
Chegou em casa cedo.

166
00:13:51,884 --> 00:13:54,517
Achei que a Chloe estaria te
ajudando a encontrar aquele cristal.

167
00:13:54,550 --> 00:13:57,650
Lana, ela se abriu com você sobre algo?

168
00:13:57,683 --> 00:14:00,179
Talvez algo que a esteja incomodando.

169
00:14:00,180 --> 00:14:02,675
Não, ela tem trabalhado
24 horas por dia

170
00:14:02,717 --> 00:14:05,517
para impressionar o editor-maravilha.

171
00:14:05,550 --> 00:14:09,145
Ela estava pesquisando uma
história... sobre um dr. Knox.

172
00:14:09,183 --> 00:14:11,316
-Curtis Knox?
-Ouviu falar dele?

173
00:14:11,350 --> 00:14:14,650
Sim, ele é um...
ele é um neurocirurgião.

174
00:14:14,683 --> 00:14:16,331
Ouvi um rumor de que
ele está trabalhando

175
00:14:16,332 --> 00:14:17,980
com pessoas afetadas pelos meteoros.

176
00:14:18,017 --> 00:14:21,416
Como sabe tudo isso?

177
00:14:21,450 --> 00:14:27,175
Bem, andei fazendo minhas próprias
pesquisas sobre os afetados.

178
00:14:27,216 --> 00:14:29,950
Muito mais pessoas além de
mim foram machucadas pelo Lex.

179
00:14:29,984 --> 00:14:31,650
E elas precisam de ajuda.

180
00:14:31,683 --> 00:14:34,583
Quero fazer tudo que puder.

181
00:14:36,216 --> 00:14:38,783
Não sabia que tinha um plano
secreto para salvar o mundo.

182
00:14:38,817 --> 00:14:41,817
Até agora, só fiz alguns contatos.

183
00:14:41,850 --> 00:14:45,675
O nome do Knox apenas apareceu.
Por mais incrível que pareça,

184
00:14:45,717 --> 00:14:48,984
ele está usando cirurgia cerebral
para remover os poderes.

185
00:14:51,850 --> 00:14:53,783
Isso na verdade explica muito.

186
00:14:53,817 --> 00:14:57,084
Uma manchete como esta realmente
poderia mudar a vida da Chloe.

187
00:14:57,117 --> 00:15:00,283
É.

188
00:15:07,150 --> 00:15:08,950
Acredite, se esses assentos
fossem um pouco mais perto,

189
00:15:08,955 --> 00:15:11,350
você seria preso por
perseguição a banda.

190
00:15:11,355 --> 00:15:13,500
Estou marcando altos pontos
com o namorado, Olsen.

191
00:15:13,505 --> 00:15:16,277
Toque aqui.

192
00:15:16,470 --> 00:15:19,844
-Aí está.
-James.

193
00:15:19,877 --> 00:15:23,011
Ei! Ainda bem que te achei.

194
00:15:23,485 --> 00:15:24,894
Sério?

195
00:15:24,920 --> 00:15:28,842
Sim, estive procurando
Lois por todo lado. Você a viu?

196
00:15:29,644 --> 00:15:32,774
Você precisará de um telescópio.
O novo editor a mandou para

197
00:15:32,800 --> 00:15:35,778
a cidade dos anjos para obter uma
citação da "estrela" da semana.

198
00:15:37,370 --> 00:15:39,329
Que saco.

199
00:15:39,350 --> 00:15:41,735
Sabe, soube que ela invadiu um

200
00:15:41,736 --> 00:15:44,440
silo de grãos e filmou uns
vídeos de uma espaçonave.

201
00:15:44,445 --> 00:15:46,578
Estava querendo dar uma espiada.

202
00:15:46,611 --> 00:15:48,714
Sou meio viciada em ETs.

203
00:15:49,170 --> 00:15:50,944
Tá brincando?
Eu também.

204
00:15:50,978 --> 00:15:53,170
Eu costumava sentar no
quintal pra tentar pegar

205
00:15:53,205 --> 00:15:55,178
sinais marcianos no
radioamador do meu pai.

206
00:15:55,211 --> 00:15:58,777
Marcianos usam infravermelho, bobo.

207
00:16:01,740 --> 00:16:05,759
Bem, infelizmente, o vídeo da
Lois não tem nada demais.

208
00:16:06,445 --> 00:16:09,445
O cara da tecnologia não pode
obter nada mais que estática.

209
00:16:10,070 --> 00:16:13,581
Bem, você sabe lidar
com câmeras, não é?

210
00:16:14,178 --> 00:16:17,644
E acredito que seja bem
mais esperto que ele.

211
00:16:17,677 --> 00:16:20,378
Tem algo que possa fazer?

212
00:16:23,020 --> 00:16:27,578
Por que não? Não tenho nada
para fazer hoje à noite mesmo.

213
00:16:27,611 --> 00:16:30,244
Vou mexer em uns píxeis,
verei o que consigo.

214
00:16:30,570 --> 00:16:32,024
Certo.

215
00:16:32,120 --> 00:16:35,044
Você é meu herói.

216
00:16:35,078 --> 00:16:38,478
Me ligue quando acabar,
e estarei aqui num piscar de olhos.

217
00:16:40,578 --> 00:16:41,811
Obrigada.

218
00:16:58,011 --> 00:17:02,044
Como está seu artigo
sobre o dr. Knox?

219
00:17:03,292 --> 00:17:05,573
Ele está fazendo uma
pesquisa interessante,

220
00:17:05,600 --> 00:17:08,397
mas eu não acredito que
tenha uma história lá.

221
00:17:08,432 --> 00:17:10,600
Nem eu.

222
00:17:12,382 --> 00:17:14,311
Chloe, você mente muito bem.

223
00:17:14,344 --> 00:17:16,911
Aprendeu bastante tendo
que guardar meu segredo,

224
00:17:16,944 --> 00:17:20,473
mas não acredito que esteja
pesquisando Knox para um artigo.

225
00:17:20,500 --> 00:17:22,745
Acho que é sobre o procedimento.

226
00:17:25,611 --> 00:17:29,055
Então percebe que ele é
minha única esperança.

227
00:17:30,320 --> 00:17:33,778
Dr. Knox disse que poderia me
encaixar no final dessa semana.

228
00:17:33,811 --> 00:17:36,411
Chloe, você não sabe
nada sobre esse médico.

229
00:17:36,444 --> 00:17:39,856
Sei que ele pode me dar uma
chance de uma vida normal.

230
00:17:39,870 --> 00:17:43,550
Veja, entendo que queira ter
uma vida normal... mesmo...

231
00:17:43,570 --> 00:17:47,645
-Mas cirurgia cerebral não é o caminho.
-Você não entende, Clark.

232
00:17:47,678 --> 00:17:49,768
Ficar louca ou me tornar
uma assassina em série

233
00:17:49,800 --> 00:17:52,550
não são as duas únicas coisas
que devo me preocupar.

234
00:17:52,570 --> 00:17:55,863
Quando eu curei Lois
na represa, quase morri.

235
00:17:55,898 --> 00:17:59,577
Quem garante que a próxima vez que eu
tente salvar alguém não seja a última?

236
00:18:00,259 --> 00:18:03,077
Quais são os efeitos
colaterais do procedimento?

237
00:18:04,887 --> 00:18:07,338
Provável perda de memória.

238
00:18:07,350 --> 00:18:10,837
Se tiver que abrir mão de parte do meu
passado para ganhar um futuro, que seja.

239
00:18:10,850 --> 00:18:15,066
Você irá esquecer tudo.
Seus amigos, suas experiências...

240
00:18:16,511 --> 00:18:21,478
Você vai me esquecer.

241
00:18:28,177 --> 00:18:31,911
As pessoas me apoiarão quando eu
voltar pra preencher os brancos.

242
00:18:31,944 --> 00:18:34,077
Com o tempo, ficarei bem.

243
00:18:38,044 --> 00:18:41,944
Clark, se quer me salvar, me deixe ir.

244
00:19:20,177 --> 00:19:23,544
Aplaudo sua ingenuidade, doutor.

245
00:19:23,578 --> 00:19:26,478
Depois de decompor o corpo
no equipamento fertilizante,

246
00:19:26,511 --> 00:19:30,611
até o fim de semana o DNA dele estará
espalhado pelos milharais de Kansas.

247
00:19:30,745 --> 00:19:33,344
Oh, Lex.

248
00:19:33,378 --> 00:19:37,081
Se você fosse somente um garoto rico
perseguindo mulheres pelo mundo

249
00:19:37,100 --> 00:19:40,329
ao invés de usar uma
ciência que não entende.

250
00:19:40,350 --> 00:19:42,811
Sua onda de matança
acaba agora mesmo.

251
00:19:42,845 --> 00:19:45,278
Não o deixarei
machucar mais ninguém.

252
00:19:45,311 --> 00:19:48,044
Incontáveis pacientes
estão vivendo novas vidas

253
00:19:48,077 --> 00:19:52,213
sem idéia do que você
fez a eles, graças a mim.

254
00:19:52,240 --> 00:19:54,144
E sobre os que você matou?

255
00:19:54,870 --> 00:19:56,944
Eles são os poucos escolhidos.

256
00:19:56,977 --> 00:20:00,944
O motivo de eu ter criado a
cura e vir bater em sua porta.

257
00:20:00,977 --> 00:20:04,811
Porque eu sabia que em algum lugar
no seu museu de esquisitice

258
00:20:04,845 --> 00:20:07,914
eu acharia os que
estava procurando.

259
00:20:07,949 --> 00:20:11,111
Suas experiências estão
encerradas, doutor.

260
00:20:11,144 --> 00:20:14,522
Cheque um passo mais perto,
e juro por Deus que atirarei.

261
00:20:16,911 --> 00:20:19,278
Estou tremendo de medo.

262
00:20:37,444 --> 00:20:40,544
Filho da puta!

263
00:20:46,611 --> 00:20:51,011
Já fui atingido por guerreiros Maias,

264
00:20:52,244 --> 00:20:55,044
sobrevivi às flechas do Mongóis,

265
00:20:55,077 --> 00:20:58,678
e ao aço gelado das
lâminas das cruzadas.

266
00:21:00,326 --> 00:21:05,909
O que te faz pensar que o ferimento
de uma 9 milímetros pode me deter.

267
00:21:37,449 --> 00:21:40,150
Então, você não é o sr. Miyagi.

268
00:21:40,155 --> 00:21:42,761
Tudo bem, porque...

269
00:21:42,762 --> 00:21:46,250
Conheço um pequeno truque.

270
00:21:46,311 --> 00:21:49,950
Agora, mexa o pauzinho de cima,

271
00:21:49,970 --> 00:21:54,970
e mantenha o de baixo reto, e nunca,
nunca deixe o Noodles intimidá-la.

272
00:21:54,977 --> 00:21:58,350
Certo. Vamos lá.

273
00:22:07,020 --> 00:22:09,770
Eu sabia. Você é natural.

274
00:22:09,805 --> 00:22:12,928
E você é realmente um
professor paciente.

275
00:22:12,961 --> 00:22:15,012
Obrigada.

276
00:22:18,079 --> 00:22:20,241
<i>Renderização completada.</i>

277
00:22:20,276 --> 00:22:22,600
<i>Vídeo encodado.
Renderização completada.</i>

278
00:22:22,628 --> 00:22:26,128
-Isso não é a nave.
-Mas pegamos algo.

279
00:22:27,020 --> 00:22:31,095
Flintlock é um fornecedor tecnológico
da área de segurança do governo.

280
00:22:31,128 --> 00:22:32,594
Do governo?

281
00:22:34,028 --> 00:22:37,114
Parece que temos outra Área 51
bem no coração de Kansas.

282
00:22:37,420 --> 00:22:39,261
Ah, Chloe vai dar mortais de costa.

283
00:22:39,294 --> 00:22:41,594
Não, não pode contar à Chloe.

284
00:22:41,628 --> 00:22:43,995
Por que não?

285
00:22:44,028 --> 00:22:48,666
Bem, ela diria ao Clark, e ele não
suporta minha obsessão por OVINIs.

286
00:22:49,020 --> 00:22:51,586
Mas é exatamente o que Chloe precisa
para ganhar pontos com o novo editor.

287
00:22:51,621 --> 00:22:53,314
Preciso contar a ela.

288
00:22:54,113 --> 00:22:56,561
James...

289
00:22:56,594 --> 00:22:59,212
Sei que posso confiar em você.

290
00:22:59,240 --> 00:23:04,095
Isso tem que ser nosso segredo.
Certo? Entre eu e você.

291
00:23:07,427 --> 00:23:08,694
Chloe.

292
00:23:11,527 --> 00:23:13,195
Quer comida chinesa?

293
00:23:13,228 --> 00:23:15,719
É boa, mas realmente faz
você trabalhar por ela.

294
00:23:17,020 --> 00:23:20,394
O que está fazendo aqui?
Achei que disse que estaria ocupada.

295
00:23:20,427 --> 00:23:23,861
E, estávamos apenas...

296
00:23:23,894 --> 00:23:26,761
Olha, posso explicar.

297
00:23:26,794 --> 00:23:30,995
Não precisa. Preciso ir.

298
00:23:31,028 --> 00:23:32,661
Chloe.

299
00:23:32,694 --> 00:23:37,427
-Juro que não é o que parece.
-Tchau, Jimmy.

300
00:24:05,261 --> 00:24:08,861
Você é a última pessoa que
achei que me salvaria.

301
00:24:08,894 --> 00:24:10,766
Estava seguindo aquele
carniceiro que você usou

302
00:24:10,790 --> 00:24:13,728
para apagar a memória das
suas vítimas do 33.1.

303
00:24:14,318 --> 00:24:16,653
Lana te contou sobre o
dr. Knox, não contou?

304
00:24:16,690 --> 00:24:18,038
Não coloque Lana nisso.

305
00:24:18,060 --> 00:24:21,261
Não tem motivo para
mentir para ela, Clark.

306
00:24:21,294 --> 00:24:23,027
Sei que Lana tem descoberto alguns

307
00:24:23,028 --> 00:24:24,761
segredos da companhia
de alguma maneira.

308
00:24:24,795 --> 00:24:28,695
Provavelmente fez isso usando os
$10 milhões que roubou de mim.

309
00:24:28,728 --> 00:24:31,664
No momento, diria que
foi um dinheiro bem gasto.

310
00:24:31,699 --> 00:24:34,328
Se ela não tivesse te contado,
eu estaria no necrotério.

311
00:24:34,361 --> 00:24:37,428
Você é tão culpado
quanto aquele médico.

312
00:24:37,461 --> 00:24:42,294
Me enoja pensar que tive
que tirar uma vida pela sua.

313
00:24:42,328 --> 00:24:44,461
Knox não está morto, Clark.

314
00:24:48,961 --> 00:24:52,194
Ele me procurou.

315
00:24:52,228 --> 00:24:55,927
Mandei 6 balas em seu peito.

316
00:24:55,930 --> 00:24:59,061
Elas não fizeram nem um arranhão.

317
00:25:00,253 --> 00:25:02,250
Está dizendo que Knox ainda está vivo?

318
00:25:02,255 --> 00:25:07,094
Não só esta vivo, como está
assassinando seus pacientes um a um.

319
00:25:13,887 --> 00:25:16,428
Senhorita Sullivan.
Bem a tempo.

320
00:25:16,461 --> 00:25:18,695
Obrigado por vir, mesmo tendo
te chamado em cima da hora.

321
00:25:18,728 --> 00:25:20,328
Estou contente que os resultados
do meu teste provaram

322
00:25:20,361 --> 00:25:22,094
que posso participar
do procedimento.

323
00:25:22,400 --> 00:25:23,549
Você é uma delas.

324
00:25:23,570 --> 00:25:26,161
O nível de concentração de pedras
do meteoro em seu coração...

325
00:25:26,194 --> 00:25:27,961
é extraordinário.

326
00:25:29,900 --> 00:25:31,717
No meu coração?

327
00:25:31,730 --> 00:25:36,027
Relaxe. Depois dessa noite, você
não terá com o que se preocupar.

328
00:25:39,795 --> 00:25:43,294
Onde está toda sua equipe?

329
00:25:43,328 --> 00:25:45,494
Chegarão em breve.

330
00:25:51,561 --> 00:25:53,194
O que é isso?

331
00:26:18,528 --> 00:26:20,250
Jimmy.

332
00:26:20,255 --> 00:26:22,661
Onde está Chloe?
Procurei por todo lado.

333
00:26:22,695 --> 00:26:25,528
Tivemos um grande mal entendido, C.K.

334
00:26:26,211 --> 00:26:29,461
-Preciso de sua ajuda.
-Não temos tempo. Onde ela está?

335
00:26:30,510 --> 00:26:33,520
Bem, está tirando suas conclusões. Sumiu
daqui antes que eu pudesse explicar.

336
00:26:33,550 --> 00:26:34,845
Ela disse onde estava indo?

337
00:26:34,870 --> 00:26:37,127
Não, mas ela deixou cair
essa pérola de palavreado,

338
00:26:37,161 --> 00:26:39,161
e não faço idéia do que seja.

339
00:26:39,444 --> 00:26:41,161
"Depois dessa noite,
talvez eu não lembre de você,

340
00:26:41,194 --> 00:26:44,061
então não me deixe esquecer
o porquê nos pertencemos. "

341
00:26:44,605 --> 00:26:47,795
Não entendo, C.K.
O que acontecerá esta noite?

342
00:26:57,582 --> 00:26:58,927
O que está fazendo?

343
00:27:00,230 --> 00:27:04,628
Tirando seu coração,
e dando para Sophia.

344
00:27:07,600 --> 00:27:10,828
Graças a você, Chloe Sullivan...

345
00:27:11,444 --> 00:27:13,795
Meu amor viverá para sempre.

346
00:27:26,900 --> 00:27:28,561
Para onde Knox levou a Chloe?

347
00:27:28,764 --> 00:27:31,660
Veja, Clark, eu quero deter
Knox tanto quanto você.

348
00:27:31,707 --> 00:27:34,615
Conferi cada endereço que tínhamos
no arquivo e me levaram a nada.

349
00:27:34,650 --> 00:27:36,306
Ele não evaporou no ar, Lex.

350
00:27:36,330 --> 00:27:39,961
Não, mas ele obteve muita
experiência cobrindo seus rastros.

351
00:27:39,994 --> 00:27:42,328
Me mande as fotos de Knox.

352
00:27:43,280 --> 00:27:46,494
Usei um programa de reconhecimento
facial para fazer uma busca de imagens.

353
00:27:47,365 --> 00:27:49,361
Lá vamos nós.

354
00:27:50,916 --> 00:27:54,648
Knox não estava vivo durante a 2ª Guerra
Mundial, Lex. Ele é muito jovem.

355
00:27:54,680 --> 00:27:56,927
Ele é muito mais
velho do que parece.

356
00:27:57,300 --> 00:28:00,494
Esse é Knox em 1888.

357
00:28:00,528 --> 00:28:02,528
E aqui ele em 1675.

358
00:28:04,261 --> 00:28:08,061
Clark, ele teve mil nomes,
e viveu por séculos.

359
00:28:08,094 --> 00:28:10,461
É por isso que você
não pode matá-lo.

360
00:28:10,494 --> 00:28:12,261
Curtis Knox é imortal.

361
00:28:14,700 --> 00:28:16,462
Bem, ele não pode
ter ido longe.

362
00:28:16,497 --> 00:28:18,267
Ele deve ter deixado cair
isso na luta com Chloe.

363
00:28:18,280 --> 00:28:21,094
Parou a menos de
uma hora atrás.

364
00:28:21,127 --> 00:28:24,761
"Este Perpetua. "

365
00:28:24,795 --> 00:28:28,228
"Viva para sempre. " É uma
saudação romana. Já vi isso antes.

366
00:28:30,695 --> 00:28:32,361
O "Victorian Arms"?

367
00:28:32,891 --> 00:28:35,027
Knox foi o Barão
ladrão que foi dono.

368
00:28:35,062 --> 00:28:37,200
Ele viveu lá nos anos 20.

369
00:28:38,000 --> 00:28:40,025
Talvez ele nunca se mudou.

370
00:28:42,660 --> 00:28:46,061
Se sua mulher está doente, eu posso
curá-la com minhas habilidades.

371
00:28:46,094 --> 00:28:47,861
Sophia está com a saúde perfeita.

372
00:28:47,894 --> 00:28:50,150
Eu a coloquei em
coma simplesmente para

373
00:28:50,155 --> 00:28:52,894
reduzir seu stress
antes do procedimento.

374
00:28:52,927 --> 00:28:55,695
Você a colocou em coma porque
sabia que ela iria surtar,

375
00:28:55,728 --> 00:28:57,961
se soubesse que você está
jogando jogos mortais

376
00:28:57,994 --> 00:28:59,795
de operação com pessoas inocentes.

377
00:28:59,828 --> 00:29:02,361
Isso não soa como amor eterno pra mim.

378
00:29:02,977 --> 00:29:07,328
Você está por aqui a
quanto tempo... 2 décadas?

379
00:29:08,400 --> 00:29:10,194
O que sabe sobre amor verdadeiro?

380
00:29:11,247 --> 00:29:14,328
Eu sei que tem uma pessoa que
quero viver pra vê-la de novo.

381
00:29:14,361 --> 00:29:17,066
Uma paixão colegial.

382
00:29:17,067 --> 00:29:18,736
Que fantástico.

383
00:29:18,894 --> 00:29:22,279
Infelizmente, você não
poderá dizer adeus.

384
00:29:24,600 --> 00:29:27,603
Agora...
Vamos começar.

385
00:29:28,650 --> 00:29:29,695
Vim aqui por ajuda,

386
00:29:29,728 --> 00:29:33,661
não para ser aberta por um
aspirante a "Jack o Estripador"!

387
00:29:33,695 --> 00:29:35,795
Eu era "Jack o Estripador".

388
00:29:44,880 --> 00:29:46,228
Chloe!

389
00:29:53,900 --> 00:29:54,894
Clark!

390
00:29:54,927 --> 00:29:57,328
Seus poderes podem estar muito além
dos poderes dos homens mortais...

391
00:29:58,500 --> 00:30:00,513
mas encontrou alguém à altura.

392
00:30:02,300 --> 00:30:04,050
Não vou deixar que mate mais ninguém.

393
00:30:04,055 --> 00:30:06,862
Mataria mais mil
para nunca ficar sozinho.

394
00:30:11,121 --> 00:30:14,484
Você não sabe a dor
que é viver por séculos

395
00:30:14,500 --> 00:30:18,429
vendo as mulheres que ama
envelhecerem e virarem cinzas!

396
00:30:19,267 --> 00:30:20,967
Somos mais parecidos do que pensa.

397
00:30:25,536 --> 00:30:27,620
Eu não irei passar por isso de novo!

398
00:30:40,257 --> 00:30:43,790
Meu deus.
O que foi que eu fiz?

399
00:30:44,884 --> 00:30:48,283
Não.

400
00:30:49,678 --> 00:30:51,044
O que foi que eu fiz?

401
00:31:10,330 --> 00:31:11,734
Não.

402
00:31:13,520 --> 00:31:15,542
Por favor, não me deixe.

403
00:31:16,157 --> 00:31:19,900
Por favor.

404
00:32:08,334 --> 00:32:10,718
O que você fez com Knox?

405
00:32:11,602 --> 00:32:15,384
Seu pai e eu tínhamos uma política
do tipo "Não pergunte, não conte"

406
00:32:15,419 --> 00:32:17,294
quando se tratava de crime e punição.

407
00:32:17,829 --> 00:32:20,182
Sugiro que façamos o mesmo.

408
00:32:24,070 --> 00:32:25,683
Você não o matou, certo?

409
00:32:26,176 --> 00:32:29,394
Knox é imortal, Kal-El.
Não tem como o matar.

410
00:32:30,865 --> 00:32:33,283
Sei bem como é ter sentimentos
pelas pessoas daqui,

411
00:32:34,365 --> 00:32:36,754
Mas a verdade é,
você viverá mais que eles.

412
00:32:37,624 --> 00:32:38,873
E quando eles se forem,

413
00:32:39,203 --> 00:32:41,531
você ainda terá uma grande
missão para completar.

414
00:32:41,905 --> 00:32:46,847
-Você já achou o cristal?
-Fui meio desviado da busca.

415
00:32:47,294 --> 00:32:50,182
<i>O que ele ainda faz aqui?</i>

416
00:32:50,746 --> 00:32:53,167
Eu ouvi o que ele falou sobre meu pai.

417
00:32:54,049 --> 00:32:57,452
É nele que não se pode confiar.

418
00:32:58,678 --> 00:33:01,386
Pergunte a ele o que
ele fez com minha família.

419
00:33:02,067 --> 00:33:04,664
Seu pai era um traidor.

420
00:33:05,774 --> 00:33:08,257
Ele está mentindo.

421
00:33:11,625 --> 00:33:14,176
Em quem você vai
acreditar Clark,

422
00:33:14,530 --> 00:33:16,600
em sua família,

423
00:33:19,061 --> 00:33:21,100
ou neste caçador marciano?

424
00:33:24,766 --> 00:33:28,149
Acho que essa reunião
de família acabou.

425
00:33:52,426 --> 00:33:53,332
Ei.

426
00:33:53,959 --> 00:33:56,411
Eu soube que a polícia
fechou a clínica B.C.E.

427
00:33:56,446 --> 00:33:58,314
E que aquele Curtis Knox sumiu.

428
00:33:58,569 --> 00:34:01,061
Você teve algo a ver com isso?

429
00:34:01,342 --> 00:34:03,705
Ele estava matando seus pacientes.

430
00:34:04,856 --> 00:34:08,325
A história da Chloe acabou
em uma grande furada.

431
00:34:08,330 --> 00:34:10,991
Ah, meu deus.
Ela está bem?

432
00:34:11,150 --> 00:34:12,157
Você conhece a Chloe,

433
00:34:12,192 --> 00:34:13,717
não existe quase nada
que a deixe mal.

434
00:34:13,810 --> 00:34:16,615
Ela tem sorte de ter alguém
como você na vida dela, Clark.

435
00:34:16,620 --> 00:34:18,251
Nós todos temos.

436
00:34:28,329 --> 00:34:29,868
O que foi?

437
00:34:32,464 --> 00:34:35,197
Lex me ajudou a achar o Knox.

438
00:34:36,129 --> 00:34:38,803
Bem, ele provavelmente
teve um outro motivo.

439
00:34:39,079 --> 00:34:42,685
Lex geralmente não faz coisas
por bondade de coração.

440
00:34:45,263 --> 00:34:48,205
Ele me falou que você roubou
$10 milhões de dólares dele.

441
00:34:54,778 --> 00:34:57,884
Você percebe o que ele
está fazendo, certo?

442
00:34:58,420 --> 00:35:01,631
Ele está tentando destruir
nossa relação de novo.

443
00:35:03,659 --> 00:35:06,883
Clark, aquele dinheiro fazia parte
do acordo de divórcio.

444
00:35:07,482 --> 00:35:10,298
Eu planejo usar ele para ajudar
os afetados pelos meteoros

445
00:35:10,333 --> 00:35:12,132
que foram vítimas da LuthorCorp.

446
00:35:15,765 --> 00:35:19,150
Não deixe as mentiras
do Lex ficar entre nós.

447
00:35:23,284 --> 00:35:26,584
Nunca esconderia nada de você.

448
00:36:46,450 --> 00:36:47,883
Ei.

449
00:36:50,117 --> 00:36:51,950
Aí está você.

450
00:36:55,383 --> 00:36:59,245
-Se lembra de mim?
-Jimmy.

451
00:36:59,284 --> 00:37:01,616
Isso é um bom sinal.

452
00:37:02,883 --> 00:37:05,350
Sua carta foi meio "Código Da Vinci",

453
00:37:05,355 --> 00:37:08,150
e não sou criptologista, mas eu...

454
00:37:08,184 --> 00:37:10,683
Eu trouxe isto...

455
00:37:12,150 --> 00:37:15,150
Para te lembrar o porquê
pertencemos um ao outro.

456
00:37:29,718 --> 00:37:31,700
É o guardanapo do coquetel
daquela festa do 4 de julho

457
00:37:31,705 --> 00:37:33,090
onde você me deu seu telefone.

458
00:37:33,704 --> 00:37:35,699
Oh, o carnaval de GrandVille.

459
00:37:35,705 --> 00:37:37,938
Foi o melhor primeiro
encontro de todos.

460
00:37:39,574 --> 00:37:40,973
E o meu favorito,

461
00:37:42,132 --> 00:37:44,526
Um pedaço de vidro trincado do
setor de redação que quebrou

462
00:37:44,641 --> 00:37:47,007
durante aquele estranho
terremoto no último outono.

463
00:37:48,278 --> 00:37:51,510
Certo, agora quem precisa daquele
anel decodificador sou eu.

464
00:37:54,288 --> 00:37:56,723
Nós perdemos contato por muito tempo,

465
00:37:57,851 --> 00:37:59,503
e no dia que nos encontramos novamente,

466
00:37:59,612 --> 00:38:00,927
o mundo...

467
00:38:03,785 --> 00:38:05,657
Bem, literalmente tremeu.

468
00:38:09,503 --> 00:38:12,511
E se isso não é um sinal,
eu não sei o que é.

469
00:38:14,124 --> 00:38:16,645
Jimmy, eu sinto muito
por toda a loucura

470
00:38:16,680 --> 00:38:19,167
que te fiz passar
nas últimas semanas.

471
00:38:19,522 --> 00:38:22,695
Bem, vamos concordar que no
futuro tudo será mais normal.

472
00:38:23,983 --> 00:38:25,250
Fechado?

473
00:38:28,084 --> 00:38:32,583
Sabe, acho que não
posso te prometer isso.

474
00:38:34,483 --> 00:38:40,350
Eu não acho que as coisas
voltarão ao normal entre nós dois.

475
00:38:48,115 --> 00:38:49,284
Certo.

476
00:38:57,628 --> 00:38:59,734
Espere um pouco.

477
00:39:00,551 --> 00:39:02,629
Isso é por causa da Kara?

478
00:39:04,531 --> 00:39:08,003
Porque, depois de todas as vezes
que você me largou esperando

479
00:39:08,007 --> 00:39:10,060
para sair correndo e ajudar o Clark,

480
00:39:10,063 --> 00:39:13,865
eu odiaria pensar que você vai me deixar
por eu ter ajudado a Kara uma vez.

481
00:39:13,870 --> 00:39:15,250
Não, isso não tem nada haver com a Kara.

482
00:39:15,255 --> 00:39:17,745
Tem haver comigo.
Isso é totalmente meu.

483
00:39:21,715 --> 00:39:24,250
O que está acontecendo, Chloe?

484
00:39:33,166 --> 00:39:36,134
Se você não pode dizer...

485
00:39:37,698 --> 00:39:40,838
Tente alguma linguagem
de sinais ou legendas.

486
00:39:42,948 --> 00:39:44,966
Não posso.

487
00:39:45,138 --> 00:39:46,982
Sinto muito.

488
00:39:48,111 --> 00:39:49,681
Eu também.

489
00:39:51,950 --> 00:39:57,850
Porque eu tentei muito mesmo,
ser o namorado compreensivo.

490
00:39:57,883 --> 00:40:00,033
Mas tem um limite que alguém
agüenta até não poder fazer

491
00:40:00,034 --> 00:40:02,184
mais nada além de desistir.

492
00:40:04,850 --> 00:40:07,084
Eu não sei o que dizer.

493
00:40:09,284 --> 00:40:11,783
Talvez aquele terremoto
não tenha sido um sinal.

494
00:40:15,550 --> 00:40:20,184
Talvez tenha sido um grande acidente,
igual ao nosso relacionamento.

495
00:40:23,883 --> 00:40:25,583
Talvez você tenha razão.

496
00:40:35,317 --> 00:40:37,084
Quer saber?

497
00:40:42,017 --> 00:40:44,750
Não agüento mais isso, Chloe.

498
00:40:48,983 --> 00:40:51,450
Não agüento.

499
00:41:08,400 --> 00:41:13,400
Ajustes de Sincronia: Coringa

