1
00:00:02,817 --> 00:00:06,731
Vou contar até 3 e acordará
sentindo-se renovado,

2
00:00:06,732 --> 00:00:09,774
como se Futurama nunca tivesse
sido cancelada por idiotas.

3
00:00:09,775 --> 00:00:12,726
E trazida de volta
por pessoas mais idiotas ainda.

4
00:00:12,727 --> 00:00:15,147
Um...
Dois...

5
00:00:23,664 --> 00:00:26,232
Professor, meu cabelo
está todo frisado.

6
00:00:26,233 --> 00:00:28,609
-Certo.
-Bem, isso é tudo.

7
00:00:28,610 --> 00:00:31,154
E também, estou coberto
com queimaduras graves.

8
00:00:31,155 --> 00:00:32,948
E? O que tem isso?

9
00:00:32,949 --> 00:00:35,559
Bem...
Qual o motivo dessas coisas?

10
00:00:36,602 --> 00:00:38,464
Quer dizer que não se lembra?

11
00:00:38,465 --> 00:00:41,046
Não. Nada. É como quando
passei mal na faculdade,

12
00:00:41,047 --> 00:00:44,098
só que não desenharam pênis
na minha testa com marca-texto.

13
00:00:44,835 --> 00:00:47,022
Bem, acho que é melhor assim.

14
00:00:47,023 --> 00:00:50,303
Considerando os insuportáveis
horrores que você enfrentou.

15
00:00:50,304 --> 00:00:52,004
Nunca mais falaremos nisso.

16
00:00:52,612 --> 00:00:55,285
Tudo começou uns dias atrás.

17
00:00:55,286 --> 00:00:59,629
Éramos fugitivos interestelares
tentando escapar da lei.

18
00:00:59,630 --> 00:01:02,441
Dispare todas as armas e abra
uma frequência de saudação

19
00:01:02,442 --> 00:01:04,451
para meu canto da vitória.

20
00:01:16,048 --> 00:01:19,189
Então, enquanto você e Leela
davam um beijo de despedida

21
00:01:19,190 --> 00:01:22,052
em uma meiga demonstração
de relacionamento de língua.

22
00:01:22,053 --> 00:01:25,004
Mergulhamos
em um enorme wormhole.

23
00:01:25,005 --> 00:01:27,086
Para nunca mais voltarmos.

24
00:01:30,875 --> 00:01:32,675
Sim, estamos de volta.

25
00:01:34,110 --> 00:01:38,065
Minha nossa!
Estamos na terra.

26
00:01:38,066 --> 00:01:41,369
É claro! Aquele era
o wormhole do Panamá.

27
00:01:41,370 --> 00:01:43,789
Canal central da Terra
para aterrissagem.

28
00:01:44,964 --> 00:01:49,611
-Que engraçado.
-É tipo um Comedy Central.

29
00:01:49,612 --> 00:01:51,292
E estamos nele agora!

30
00:01:52,293 --> 00:01:53,793
Entendi!

31
00:02:04,334 --> 00:02:07,821
Sem força no game boy frontal.
Mario não está respondendo!

32
00:02:07,822 --> 00:02:09,905
Preparem-se para um pouso
de emergência.

33
00:02:09,906 --> 00:02:12,490
Entendido.
Ativar esferas de segurança.

34
00:02:18,799 --> 00:02:21,292
A minha também
tem ar-condicionado.

35
00:02:38,647 --> 00:02:44,550
Graças a minha confiável esfera,
sofri cortes superficiais.

36
00:02:44,551 --> 00:02:48,484
-E os outros?
-Atrás desse terrível pano.

37
00:02:48,485 --> 00:02:51,783
-Estão mortos?
-Não, muito pior.

38
00:02:58,464 --> 00:03:00,892
S06E01
-Rebirth-

39
00:03:00,893 --> 00:03:03,477
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

40
00:03:03,478 --> 00:03:08,548
Legenda:
Mi, ra.mon, Pichocho e Dav1d.

41
00:03:29,852 --> 00:03:33,793
Saia de perto, Deus!
Preparar para o renascimento.

42
00:03:36,755 --> 00:03:38,255
BotÃ£o errado.

43
00:03:47,644 --> 00:03:52,768
Vamos cÃ©lulas-tronco, faÃ§am
incrÃ­veis besteiras cientÃ­ficas.

44
00:03:52,769 --> 00:03:55,829
Células-tronco de feto?
Não são controversas?

45
00:03:55,830 --> 00:03:59,227
Antigamente, sim.
Agora, calado.

46
00:03:59,228 --> 00:04:01,865
Além disso, são de adultos.

47
00:04:01,866 --> 00:04:06,738
Retirados de adultos saudáveis
que matei pelas células-tronco.

48
00:04:17,601 --> 00:04:19,101
Hermes Conrad!

49
00:04:22,070 --> 00:04:26,746
Cara, estou coberto de placenta.
Ainda bem que é Sexta Casual.

50
00:04:30,300 --> 00:04:32,244
Amy Wong!

51
00:04:32,245 --> 00:04:36,140
-Macia como bebê!
-Concordo.

52
00:04:37,999 --> 00:04:39,380
Dr. Zoidberg!

53
00:04:39,381 --> 00:04:43,595
Hermes, meu amigo!
Deixe cortar o cordão umbilical

54
00:04:47,258 --> 00:04:48,910
E o resto.

55
00:04:48,911 --> 00:04:50,912
Oba! Estamos de volta.

56
00:04:50,913 --> 00:04:53,075
Só por cima do meu cadáver.

57
00:04:55,640 --> 00:04:57,340
Deixa pra lá.

58
00:05:00,349 --> 00:05:02,576
Bender, as células-tronco
estão funcionando?

59
00:05:06,066 --> 00:05:10,839
Estou morrendo. Preciso
de ressuscitação boca-a-bunda.

60
00:05:10,840 --> 00:05:12,340
Deixa comigo.

61
00:05:14,342 --> 00:05:15,865
Não está funcionando!

62
00:05:17,472 --> 00:05:20,373
Morro feliz,
sabendo que caiu nessa.

63
00:05:21,638 --> 00:05:24,849
Sua bateria está morta.
Ele está tendo uma parada!

64
00:05:27,909 --> 00:05:30,429
Só uma coisa
pode mantê-lo vivo.

65
00:05:31,295 --> 00:05:32,995
Possivelmente isso aqui.

66
00:05:39,429 --> 00:05:42,268
Nunca senti tanta energia.

67
00:05:43,770 --> 00:05:46,901
É devido ao aparelho
do juízo final que coloquei.

68
00:05:46,902 --> 00:05:48,813
Gera 15 Gigawatts.

69
00:05:48,814 --> 00:05:52,270
-Isso é 10 vezes o recomendado.
-Quem é você? Meu procurador?

70
00:06:00,564 --> 00:06:04,772
Deus do céu Bender, dance!
Continue se mexendo!

71
00:06:06,836 --> 00:06:10,579
Precisa gastar energia
tão rápido quanto é produzida,

72
00:06:10,580 --> 00:06:12,781
ou chegará a níveis críticos!

73
00:06:13,868 --> 00:06:16,416
-Não pode ser...
-Pode sim.

74
00:06:16,417 --> 00:06:19,365
Se não dançar
por um segundo que seja,

75
00:06:19,366 --> 00:06:21,847
explodirá e matará todos.

76
00:06:21,848 --> 00:06:24,165
Em uma bola de fogo
de engrenagens derretidas

77
00:06:24,166 --> 00:06:26,152
e respingos de ossos.

78
00:06:27,811 --> 00:06:30,308
Parece divertido, querida!
Isso aí!

79
00:06:32,044 --> 00:06:35,419
Falando em tripas derretidas,
posso fazer um jantar romântico

80
00:06:35,420 --> 00:06:37,147
para você, Leela?

81
00:06:37,148 --> 00:06:38,648
Cadê a Leela?

82
00:06:42,068 --> 00:06:45,459
Tudo bem? Por que não aceitou
o meu convite pro jantar?

83
00:06:45,460 --> 00:06:46,943
Algo está errado.

84
00:06:46,944 --> 00:06:49,946
Ela não responde
ao meu taco de cutucar.

85
00:06:49,947 --> 00:06:51,505
Cutuque mais forte, droga!

86
00:06:51,506 --> 00:06:54,133
Estou cutucando
o mais forte que consigo.

87
00:06:54,134 --> 00:06:55,660
Desculpe, Fry.

88
00:06:55,661 --> 00:07:00,404
Receio que a Leela esteja
em um coma irreversível.

89
00:07:04,121 --> 00:07:08,762
Karma karma karma
karma karma chameleon

90
00:07:16,047 --> 00:07:20,076
Minha alma gêmea se foi.
Por que devo continuar vivendo?

91
00:07:20,077 --> 00:07:24,286
Porque dor aos poucos passa,
mas o amor é para sempre.

92
00:07:25,842 --> 00:07:28,950
Mas e se eu esquecer
do doce som da voz dela?

93
00:07:28,951 --> 00:07:31,623
O toque úmido do globo ocular
nos meus lábios?

94
00:07:32,390 --> 00:07:34,500
Ainda está afim
da "Qual o nome dela"?

95
00:07:34,501 --> 00:07:36,478
Supera logo!

96
00:07:36,479 --> 00:07:37,723
Talvez esteja certo.

97
00:07:37,724 --> 00:07:39,626
Talvez sempre esteja certo.

98
00:07:51,828 --> 00:07:54,120
Workshop
"Construa um Robô".

99
00:07:54,121 --> 00:07:56,274
É hora de voltar a viver!

100
00:08:03,784 --> 00:08:07,002
Ao menos é algo
para me distrair da Leela.

101
00:08:10,819 --> 00:08:12,319
Não...

102
00:08:13,929 --> 00:08:15,959
Por algum motivo,
gostei assim.

103
00:08:21,664 --> 00:08:24,644
Gosto de balas.
E você?

104
00:08:24,645 --> 00:08:26,382
Com certeza, querida.

105
00:08:26,383 --> 00:08:27,791
Venha aqui, Fry.

106
00:08:27,792 --> 00:08:30,442
Não pode viver
essa fantasia doentia.

107
00:08:30,443 --> 00:08:32,213
Não sem nossa ajuda.

108
00:08:33,208 --> 00:08:36,679
Essas fitas de segurança
gravam tudo no Planet Express.

109
00:08:36,680 --> 00:08:39,239
Incluindo a nave,
os chuveiros e o banheiro.

110
00:08:39,240 --> 00:08:42,936
E ainda assim não serviu
para deter o ladrão do banheiro.

111
00:08:42,937 --> 00:08:45,725
Talvez ele só esteja
sustentando sua família.

112
00:08:47,250 --> 00:08:52,650
Computador, analise as fitas,
monte o perfil de Turanga Leela.

113
00:08:52,651 --> 00:08:56,323
Analisando... Analisando...
Conferindo lance no eBay.

114
00:08:56,324 --> 00:08:58,985
SEU LANCE FOI SUPERADO!
-Droga! Análise completa.

115
00:09:00,777 --> 00:09:03,683
Ei! Eu estava fazendo carinho!

116
00:09:03,684 --> 00:09:07,340
Transferência de atributos,
sapato tamanho 42, etc.

117
00:09:08,952 --> 00:09:11,762
Preparem-se para pouso
de emergência!

118
00:09:11,763 --> 00:09:15,664
O quê? Sobrevivemos à queda?
Fry!

119
00:09:16,588 --> 00:09:19,929
Todo mundo falando...

120
00:09:19,930 --> 00:09:22,582
Isso é incrível!
A última coisa que lembro,

121
00:09:22,583 --> 00:09:24,131
é de morrer
em uma explosão.

122
00:09:24,132 --> 00:09:27,622
E aqui estou, em carne e osso.
Mais viva que nunca!

123
00:09:27,623 --> 00:09:31,452
-Viva?
-É melhor contar, Fry.

124
00:09:31,453 --> 00:09:32,453
Me contar o quê?

125
00:09:32,454 --> 00:09:35,708
Meu trabalho está feito.
Vou tomar banho.

126
00:09:39,708 --> 00:09:42,760
Nibbler!
Vem abraçar a mamãe!

127
00:09:43,589 --> 00:09:46,572
Que raios, Nibbler?
Nibbler mau!

128
00:09:48,251 --> 00:09:51,858
Que está fazendo, queridinho?
Sou eu, Leela!

129
00:10:08,876 --> 00:10:11,306
Sou mesmo um robô?

130
00:10:11,307 --> 00:10:13,650
Tenho as memórias da Leela.

131
00:10:13,651 --> 00:10:16,898
A opinião dela sobre gazelas:
"Majestosas".

132
00:10:16,899 --> 00:10:20,059
As emoções:
"Confusa e magoada".

133
00:10:20,060 --> 00:10:22,987
Eu juro que não sabia
que isso ia acontecer.

134
00:10:22,988 --> 00:10:27,202
A única coisa que sei
é que eu te amo.

135
00:10:27,203 --> 00:10:29,595
Quer dizer, ela.
Espera, me dá uma força aqui.

136
00:10:41,938 --> 00:10:44,252
Dance como o Bender!
Dance como o Bender!

137
00:10:44,253 --> 00:10:46,992
-Não, obrigado.
-Mandei dançar!

138
00:10:46,993 --> 00:10:50,194
Serei honesta, Fry.
Ainda gosto de você.

139
00:10:50,195 --> 00:10:52,099
Mas serão mesmo
meus sentimentos?

140
00:10:52,100 --> 00:10:54,086
Sou só um robô?

141
00:10:54,087 --> 00:10:58,482
Ou pode uma máquina ser complexa
o bastante para ter consciência?

142
00:10:58,483 --> 00:11:01,800
-Concordo.
-Preciso de um tempo.

143
00:11:01,801 --> 00:11:05,584
-Até lá, amigos?
-Tudo bem.

144
00:11:05,585 --> 00:11:07,685
Escutem aqui, seus bobões!

145
00:11:07,686 --> 00:11:11,910
Bombaram na Faculdade do Bender
de Conhecimentos de Festa.

146
00:11:19,665 --> 00:11:22,639
Dance de costas.
Dance de costas.

147
00:11:26,227 --> 00:11:27,632
Boas novas, pessoal!

148
00:11:27,633 --> 00:11:31,905
Tentarei uma última vez
acordar a Leela.

149
00:11:33,235 --> 00:11:36,809
-Afinal, sempre há esperança.
-Sério?

150
00:11:36,810 --> 00:11:38,690
Não.
Não alimente suas esperanças.

151
00:11:38,691 --> 00:11:42,531
Honestamente, ela é um monte
de pulso sem cérebro.

152
00:11:43,592 --> 00:11:47,575
-Não precisava ouvir isso.
-E nem precisa ver isso.

153
00:11:49,520 --> 00:11:54,337
ACORDE! ACORDE! ACORDE!
ACORDE! ACORDE!

154
00:11:55,532 --> 00:11:59,872
ACORDE! ACORDE!
ACORDE! ACORDE!

155
00:11:59,873 --> 00:12:01,226
ACORDE!

156
00:12:01,227 --> 00:12:02,458
É isso.

157
00:12:02,459 --> 00:12:07,061
Temo que a medicina
tradicional tenha falhado.

158
00:12:07,062 --> 00:12:10,126
Não!
Eu me recuso a desistir!

159
00:12:10,127 --> 00:12:13,856
Acorde, Leela!
Eu te amo!

160
00:12:13,857 --> 00:12:16,517
Fry, pare.
Ela se foi.

161
00:12:16,518 --> 00:12:21,472
Dr. Zoidberg, pode dizer a hora
e declarar a paciente morta?

162
00:12:21,473 --> 00:12:24,263
Essa é minha especialidade!

163
00:12:34,439 --> 00:12:35,939
PRESERVE
O CÍCLOFAGO

164
00:12:37,721 --> 00:12:42,655
Como se sabe, o desejo de Leela
caso entrasse em coma

165
00:12:42,656 --> 00:12:45,477
era que o corpo fosse entregue
ao Ciclófago selvagem,

166
00:12:45,478 --> 00:12:48,315
uma criatura perigosa
que só devora ciclopes.

167
00:12:48,316 --> 00:12:50,772
É o que diz
no cartão de doador.

168
00:12:53,868 --> 00:12:55,368
Adeus, meu amor.

169
00:13:01,669 --> 00:13:03,595
A besta se aproxima!

170
00:13:09,036 --> 00:13:11,691
Dancem com o balanço!
Dancem com o balanço!

171
00:13:11,692 --> 00:13:15,536
-Estou dançando com meus pés!
-Bender, pare com isso!

172
00:13:15,537 --> 00:13:19,446
-Pessoas querem se emocionar!
-Acha que quero festejar?

173
00:13:19,447 --> 00:13:22,890
Cansei de festejar!
Vamos festejar!

174
00:13:24,317 --> 00:13:26,579
-Quieto Bender!
-Pare com isso!

175
00:13:30,436 --> 00:13:33,166
Bender! Cala essa boca!

176
00:13:40,050 --> 00:13:42,172
Bender,
pare de ficar calado!

177
00:13:42,173 --> 00:13:44,760
Claro! A Leela acordou!

178
00:13:44,761 --> 00:13:46,261
Como se eu me importasse.

179
00:13:47,050 --> 00:13:48,550
É isso aí Leela!

180
00:13:50,238 --> 00:13:53,013
Obrigada!
É tão bom acordar e ver...

181
00:14:00,886 --> 00:14:02,053
Como isso é possível?

182
00:14:02,054 --> 00:14:04,928
Dá pra acreditar que ela
se vestiu assim no meu funeral?

183
00:14:04,929 --> 00:14:06,957
Cala boca!
Temos que sair daqui.

184
00:14:12,470 --> 00:14:14,641
Cala a boca, você!
Temos que sair daqui.

185
00:14:28,775 --> 00:14:30,575
Todos a bordo da nave.

186
00:14:35,481 --> 00:14:38,364
Não tem espaço para duas bundas
na cadeira do capitão.

187
00:14:38,365 --> 00:14:42,722
Teria, se você malhasse,
ao invés de ficar em coma!

188
00:14:54,803 --> 00:14:59,367
Que maluquice, parece uma cópia
robótica de mim.

189
00:14:59,368 --> 00:15:01,267
É exatamente isso.

190
00:15:01,268 --> 00:15:04,186
Como foi capaz disso,
Fry?

191
00:15:04,187 --> 00:15:06,516
O Coma...
Tristeza...

192
00:15:06,517 --> 00:15:09,072
Tenho que ir,
isso é bizarro demais.

193
00:15:10,099 --> 00:15:13,330
Não fique brava, Leela.
Ela nem se compara a você.

194
00:15:13,331 --> 00:15:15,708
Tenho que ir,
isso é bizarro demais.

195
00:15:22,084 --> 00:15:23,862
Preciso me animar, Bender.

196
00:15:23,863 --> 00:15:27,312
Quer ir para uma festa?

197
00:15:27,313 --> 00:15:31,563
Odeio festa, se eu não
precisasse gastar energia...

198
00:15:33,279 --> 00:15:36,277
Por que as pessoas que namoro
sempre fogem?

199
00:15:36,278 --> 00:15:39,448
Amo a Leela, para sempre.

200
00:15:39,449 --> 00:15:45,349
Se amei a Leela robô,
é porque lembrei da verdadeira.

201
00:15:45,350 --> 00:15:50,876
Achei que ela me amasse.
Estava errado, como sempre.

202
00:15:50,877 --> 00:15:53,301
Errado, de novo.
Estava certo.

203
00:15:57,395 --> 00:15:58,994
Estive pensando, Fry.

204
00:15:58,995 --> 00:16:01,983
Se te perdesse,
não suportaria.

205
00:16:01,984 --> 00:16:04,713
Provavelmente faria
uma cópia sua.

206
00:16:05,745 --> 00:16:08,648
Se a Leela robô
não for tão ciumenta quanto eu,

207
00:16:08,649 --> 00:16:11,412
-As coisas...
-Vou te mandar, ciclopiranha!

208
00:16:12,925 --> 00:16:15,514
-Ele é meu!
-Afaste-se, garota!

209
00:16:22,743 --> 00:16:24,508
Alguém faça alguma coisa.

210
00:16:24,509 --> 00:16:26,015
Aqui, pegue isso!

211
00:16:26,016 --> 00:16:27,708
Uma arma?
Preciso mesmo de uma...

212
00:16:27,709 --> 00:16:32,477
-Atire nela, é o robô.
-Atire nela, é a humana.

213
00:16:32,478 --> 00:16:35,711
Mas como saberei quem é
a humana e quem é o robô?

214
00:16:35,712 --> 00:16:37,972
-Acabamos de dizer.
-Sim, seu idiota.

215
00:16:37,973 --> 00:16:42,631
Se querem agir assim,
não vou atirar em ninguém.

216
00:16:44,836 --> 00:16:47,666
Entre os pulmões.
Foi por pouco!

217
00:16:54,886 --> 00:16:56,402
Também sou um robô!

218
00:16:56,403 --> 00:17:00,155
Isso explica o tumor
no gerador de energia.

219
00:17:00,156 --> 00:17:03,090
-Como isso é possível?
-Quem sabe?

220
00:17:03,091 --> 00:17:04,620
Eu sei.

221
00:17:04,621 --> 00:17:08,786
Direi o que realmente aconteceu
quando a nave caiu.

222
00:17:16,278 --> 00:17:18,070
Vou te proteger, Leela.

223
00:17:18,071 --> 00:17:21,321
Meu amor é mais forte
que a maioria das explosões.

224
00:17:23,856 --> 00:17:28,149
Fry salvou a Leela,
mas com um grande custo.

225
00:17:29,057 --> 00:17:31,123
Joguei-o nas células-tronco.

226
00:17:31,124 --> 00:17:35,053
Mas ele simplesmente
afundou na mistura.

227
00:17:35,833 --> 00:17:40,836
Leela ficou tão perdida,
que construiu uma réplica.

228
00:17:40,837 --> 00:17:46,221
Carregou a personalidade do Fry,
dos vídeos do banheiro.

229
00:17:46,222 --> 00:17:47,722
Amo muito a Leela.

230
00:17:51,108 --> 00:17:56,605
Na tentativa de recriar o Fry,
ela gerou uma sobrecarga.

231
00:17:59,100 --> 00:18:03,136
A carga elétrica
atingiu a Leela e apagou

232
00:18:03,137 --> 00:18:05,945
os últimos acontecimentos
da memória dos dois.

233
00:18:05,946 --> 00:18:09,677
Por isso estão tão surpreso
com essas coisas que já sabia.

234
00:18:09,678 --> 00:18:13,009
O que eu poderia fazer?
Pendurei a Leela com os outros.

235
00:18:13,010 --> 00:18:16,691
E procurei o último ingrediente
para as células-tronco.

236
00:18:21,719 --> 00:18:24,452
Professor, meu cabelo
está todo frisado.

237
00:18:24,453 --> 00:18:28,453
Meu Deus, não acredito
que não verei mais o Fry.

238
00:18:32,957 --> 00:18:34,457
Onde estão os meus sapatos?

239
00:18:36,659 --> 00:18:39,664
Desculpem, não sabia
que eu já estava aqui.

240
00:18:39,665 --> 00:18:43,108
-Espera, por que duas Leelas?
-Confie em mim, não pergunte.

241
00:18:43,109 --> 00:18:44,414
Certo, idiota.

242
00:18:44,415 --> 00:18:47,451
Vou até o banheiro,
falar um pouco sobre mim.

243
00:18:47,452 --> 00:18:50,328
Espera aí,
está na hora de resolver isso.

244
00:18:50,329 --> 00:18:54,048
Amo o Fry, esse Fry.

245
00:18:54,049 --> 00:18:56,745
Amo a Leela, qualquer Leela.

246
00:18:56,746 --> 00:19:00,227
Somos robôs e nos amamos.
Vamos tirar essas roupas.

247
00:19:03,612 --> 00:19:05,139
Legal!

248
00:19:06,327 --> 00:19:09,533
Hasta la vista, Weener.

249
00:19:09,534 --> 00:19:11,923
Nós voltaremos!
Para pegar nossas coisas.

250
00:19:15,285 --> 00:19:17,161
Por que a voz deles mudou?

251
00:19:17,162 --> 00:19:20,704
Essa é uma coisa
que nunca entenderemos.

252
00:19:21,983 --> 00:19:26,305
-Constrangedor, ou não?
-Não tenho certeza.

253
00:19:26,306 --> 00:19:28,851
Me perdi quando apareceu
o segundo robô.

254
00:19:28,852 --> 00:19:30,981
Sabe como me sinto.

255
00:19:30,982 --> 00:19:34,789
Esperei durante mil anos,
posso esperar mais um pouco.

256
00:19:35,733 --> 00:19:38,262
Quanto sentimentalismo,
cansei.

257
00:19:41,578 --> 00:19:46,090
-Ele vai explodir.
-Dance se quiser viver, Bender!

258
00:19:46,091 --> 00:19:48,135
Sem chance, velhote.

259
00:19:48,136 --> 00:19:52,704
Prefiro morrer e matar a todos,
do que dançar mais um segundo.

260
00:19:55,454 --> 00:19:56,954
O comedor de ciclopes!

261
00:20:11,562 --> 00:20:14,252
Espera, cara!
Não é bem assim!

262
00:20:26,303 --> 00:20:28,405
Nossa, alguma coisa
pode me matar?

263
00:20:32,052 --> 00:20:36,600
Explodiu o excesso de energia.
Está curado!

264
00:20:38,029 --> 00:20:43,727
Minha nossa, o pesadelo acabou.
Nunca mais vou dançar.

265
00:20:43,728 --> 00:20:45,099
Então é isso.

266
00:20:45,100 --> 00:20:47,071
Estamos de volta, pessoal!

267
00:20:47,072 --> 00:20:49,013
Festa!

268
00:20:53,188 --> 00:20:56,204
Outsiders Subs
twitter.com/OutsidersSubs

