1
00:00:00,000 --> 00:00:02,174
Nos episódios anteriores de
Desperate Housewives...

2
00:00:02,209 --> 00:00:04,827
Quando seu primeiro marido morreu,
Bree achou que tivesse

3
00:00:04,862 --> 00:00:06,591
se livrado de sua sogra.

4
00:00:06,776 --> 00:00:10,707
Danielle engravidou.
E Bree tornou-se criativa.

5
00:00:10,742 --> 00:00:14,334
Logo, isso será descoberto
e seremos humilhados.

6
00:00:14,369 --> 00:00:17,159
O caso de Carlos e Gaby
tornou-se perigoso.

7
00:00:17,194 --> 00:00:19,938
Se ela fizer algo assim comigo,
o cara não viverá muito tempo.

8
00:00:19,973 --> 00:00:22,238
E uma velha vizinha retornou.

9
00:00:22,273 --> 00:00:25,422
Não queria que a pobre tia Lilly
passasse os últimos dias num asilo.

10
00:00:25,457 --> 00:00:27,309
Muito gentil da sua parte.

11
00:00:33,389 --> 00:00:38,152
A Sra. Lilian Sims voltou
para Wisteria Lane num sábado.

12
00:00:39,396 --> 00:00:44,044
Enquanto saía da ambulância,
reparou que a vizinhança estava

13
00:00:44,079 --> 00:00:46,099
exatamente igual a quando
tinha ido embora.

14
00:00:48,549 --> 00:00:52,572
Então, ela decidiu que deveria ter
pintado sua casa de azul.

15
00:00:54,894 --> 00:00:59,818
Momentos depois, ela imaginava
se veria seu marido no céu.

16
00:01:01,094 --> 00:01:03,311
Esses são apenas
alguns dos pensamentos

17
00:01:03,312 --> 00:01:05,542
que passam pela cabeça
de uma velha mulher,

18
00:01:06,016 --> 00:01:08,660
quando vem para casa
para morrer.

19
00:01:14,042 --> 00:01:17,880
Se precisar de algo, toque o sino,
que virei correndo.

20
00:01:17,915 --> 00:01:23,832
Desculpe por dar tanto trabalho.
A boa notícia é que não serei

21
00:01:23,867 --> 00:01:28,478
-um fardo por muito tempo.
-Não diga isso. O médico disse

22
00:01:28,494 --> 00:01:33,155
que há uma boa chance
de ficar conosco por muito tempo.

23
00:01:33,190 --> 00:01:35,989
Sei o que está acontecendo,
Katherine.

24
00:01:37,010 --> 00:01:38,959
Você não precisa mentir.

25
00:01:41,800 --> 00:01:48,252
Tia Lilly, como é...
estar morrendo?

26
00:01:49,531 --> 00:01:53,822
Não é tão ruim.
Sinto-me sortuda.

27
00:01:54,420 --> 00:01:57,209
Quando se sabe que o tempo vai acabar,

28
00:01:57,244 --> 00:02:00,884
tem-se a chance de refletir
sobre sua vida.

29
00:02:02,910 --> 00:02:07,594
-Eu tentei viver uma boa vida.
-Você fez mais que tentar.

30
00:02:08,229 --> 00:02:11,131
Deus a receberá
com os braços abertos.

31
00:02:11,132 --> 00:02:12,877
Não tenho tanta certeza.

32
00:02:12,912 --> 00:02:19,670
-Por que diz isso?
-Fico pensando na Dylan,

33
00:02:19,705 --> 00:02:22,997
o que fizemos, o que acobertamos.

34
00:02:25,232 --> 00:02:27,204
Fizemos o que tínhamos que fazer.

35
00:02:27,239 --> 00:02:31,844
-Deveríamos ter contado à alguém.
-Não podíamos. Sabe disso.

36
00:02:31,879 --> 00:02:35,848
Foi um erro e não é
muito tarde para consertar.

37
00:02:36,952 --> 00:02:40,805
Sua vida pode ter acabado,
mas isso não lhe dá o direito

38
00:02:40,859 --> 00:02:44,274
-de destruir a vida dos outros.
-Não posso ir para o túmulo

39
00:02:44,314 --> 00:02:48,295
com isso na minha consciência.
Por favor, temos que contar à ela

40
00:02:48,330 --> 00:02:53,588
-o que aconteceu neste quarto.
-De jeito nenhum!

41
00:03:00,324 --> 00:03:05,431
Ao sentir a culpa chegando,
Lilian percebeu

44
00:03:15,478 --> 00:03:17,038
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

45
00:03:17,073 --> 00:03:18,538
Tradução: Barbie,
tv_crimes, piacsek, sid_

46
00:03:18,573 --> 00:03:19,987
Sincronia: FláP, Thaysita e Val.

47
00:03:20,467 --> 00:03:23,222
Revisão: FláP, Thaysita, Barbie e Neo_Fowl

48
00:03:25,610 --> 00:03:29,136
Havia muitas coisas
que Bob Hunter não gostava

49
00:03:29,183 --> 00:03:31,036
a respeito de morar na cidade.

50
00:03:31,070 --> 00:03:35,550
E o que ele menos
gostava eram as pragas.

51
00:03:36,473 --> 00:03:39,032
Os ratos que
se escondiam nos becos.

52
00:03:40,314 --> 00:03:43,401
As moscas que cercavam o lixo.

53
00:03:44,617 --> 00:03:47,865
Os insetos que invadiam
seu escritório.

54
00:03:50,109 --> 00:03:54,812
Finalmente, Bob informou
seu parceiro que era hora

55
00:03:55,875 --> 00:03:57,743
de deixar a cidade.

56
00:03:58,772 --> 00:04:03,729
Eles se mudaram para o subúrbio.
Onde, rapidamente descobriram

57
00:04:03,966 --> 00:04:06,847
-que havia algumas pragas...
-Ei, vizinho.

58
00:04:06,882 --> 00:04:09,194
-próprias.
-Ainda não nos conhecemos,

59
00:04:09,229 --> 00:04:11,395
sou a Susan,
moro na casa ao lado.

60
00:04:12,269 --> 00:04:16,490
-Oi, sou o Lee.
-Só queria dizer oi.

61
00:04:16,525 --> 00:04:19,557
Vi os caras da mudança entrando
com a mobília e tenho que dizer:

62
00:04:19,592 --> 00:04:23,233
-você e sua esposa têm ótimo gosto.
-Precisa de ajuda?

63
00:04:23,268 --> 00:04:26,649
-Você nem imagina.
-Oi, sou Susan, moro ao lado.

64
00:04:26,684 --> 00:04:31,255
-Oi, sou o parceiro do Lee, Bob.
-Vocês são parceiros?

65
00:04:31,290 --> 00:04:33,521
Em que tipo de negócio?
Seja qual for, não deixem

66
00:04:33,581 --> 00:04:35,996
a associação de vizinhos saber
que trabalham em casa.

67
00:04:36,015 --> 00:04:37,316
Eles não são legais!

68
00:04:37,351 --> 00:04:45,265
-Somos parceiros de vida.
-Oh, isso é ótimo.

69
00:04:46,562 --> 00:04:51,277
Já assisti muita TV à cabo, então
entendo. Vocês são ótimos.

70
00:04:53,020 --> 00:04:55,965
Obrigado, espero que façamos juz
ao seu estereótipo.

71
00:04:57,380 --> 00:05:01,683
Não ligue, ele está um pouco
irritado com todo o ar puro.

72
00:05:01,718 --> 00:05:04,365
-Não se desculpe por mim.
-Você que disse que mudar para cá

73
00:05:04,379 --> 00:05:09,325
-seria melhor para o Raphael.
-Então vocês estão em 3?

74
00:05:10,228 --> 00:05:14,461
Isso deve ser...
aconchegante.

75
00:05:15,740 --> 00:05:17,860
Sim, somos mórmons gays.

76
00:05:18,767 --> 00:05:22,908
Susan, aquele é o Raphael.

77
00:05:26,391 --> 00:05:30,857
Raphael é o cachorro, claro,
vocês não podem ter filhos.

78
00:05:32,176 --> 00:05:33,748
Quer dizer...

79
00:05:33,749 --> 00:05:36,811
Claro que podem ter filhos,

80
00:05:36,846 --> 00:05:39,884
os tempos mudaram,
agora é permitido.

81
00:05:44,020 --> 00:05:46,690
Que cachorro lindo.

82
00:05:48,798 --> 00:05:50,544
É melhor eu ir.

83
00:05:50,882 --> 00:05:54,674
Prazer em conhecê-la,
e apareça em breve...

84
00:05:55,329 --> 00:05:57,148
-O que está fazendo?
-O que você está fazendo?

85
00:06:05,280 --> 00:06:06,282
Sim?

86
00:06:06,283 --> 00:06:08,344
Tenho uma entrega
para Danielle Van De Kamp.

87
00:06:10,814 --> 00:06:13,552
Pode assinar aqui,
por favor?

88
00:06:17,149 --> 00:06:20,267
-Isso é para nós?
-Não, é para a Danielle.

89
00:06:21,193 --> 00:06:23,339
Que estranho, que mandaria
uma scooter para ela?

90
00:06:23,374 --> 00:06:25,614
Sabia! A Phyllis, mãe do Rex.

91
00:06:25,649 --> 00:06:28,907
Desde que ele morreu, ela tenta
comprar o carinho das crianças.

92
00:06:29,007 --> 00:06:33,654
Bem, é uma ótima moto.
Com certeza, Danielle vai adorar.

93
00:06:33,689 --> 00:06:35,769
Não vou dar a ela.

94
00:06:35,770 --> 00:06:39,048
Existe um presente pior
para uma garota grávida?

95
00:06:39,258 --> 00:06:40,878
Eu não estou grávido,
deixe-me ficar com ela.

96
00:06:41,019 --> 00:06:43,780
Sabe o que penso sobre veículos
motorizados de duas rodas.

97
00:06:43,815 --> 00:06:48,043
São muito perigosos.
Doaremos para a igreja.

98
00:06:48,721 --> 00:06:50,790
-O quê?
-O reverendo Sikes disse que estão

99
00:06:50,825 --> 00:06:53,874
-procurando itens para a rifa.
-Então, vamos doar?

100
00:06:53,881 --> 00:06:55,867
É melhor que quebrar
seu pescoço nela.

101
00:06:55,879 --> 00:06:58,314
Mãe, sabe o quanto
eu quero uma scooter.

102
00:06:58,359 --> 00:07:01,975
Você escutou sua mãe,
vamos doar para a igreja.

103
00:07:02,225 --> 00:07:05,945
Mas precisamos saber se está
funcionando bem antes de doá-la.

104
00:07:05,980 --> 00:07:08,017
Não sem um capacete.

105
00:07:14,991 --> 00:07:17,716
Que saco. Vamos deixá-la
fazer isso conosco?

106
00:07:17,751 --> 00:07:20,872
Claro que não. Ganharemos a rifa
e ficamos com a moto.

107
00:07:27,808 --> 00:07:31,614
É bom te ouvir
cantarolando de novo.

108
00:07:31,852 --> 00:07:34,782
É incrível o que uma semana
sem quimioterapia pode fazer.

109
00:07:35,455 --> 00:07:36,960
Quando a última rodada começa?

110
00:07:36,985 --> 00:07:39,910
Mês que vem. Ainda tenho
um tempo antes de me sentir

111
00:07:39,944 --> 00:07:41,751
um lixo de novo.

112
00:07:41,897 --> 00:07:45,587
E estava esperando que pudéssemos
aproveitar bem esse tempo.

113
00:07:45,622 --> 00:07:47,257
Tem certeza?

114
00:07:47,474 --> 00:07:51,282
O médico disse que poderia levar
meses para recuperar a libido.

115
00:07:51,317 --> 00:07:53,263
Bem, ela está de volta.

116
00:07:54,569 --> 00:07:56,582
Desde quando você questiona
minha libido?

117
00:07:56,617 --> 00:07:59,326
Você está certa.
Me desculpe.

118
00:07:59,361 --> 00:08:02,323
Bem, aqui estão suas opções:

119
00:08:02,388 --> 00:08:08,000
A: Podemos ser românticos,
com música lenta e velas;

120
00:08:08,170 --> 00:08:10,826
Ou B: ir direto ao...

121
00:08:14,625 --> 00:08:17,454
Faz tanto tempo, espero
que eu ainda saiba fazer.

122
00:08:17,489 --> 00:08:21,121
É como andar de bicicleta,
nunca se esquece. Comece a pedalar.

123
00:08:34,667 --> 00:08:37,723
-O que está fazendo?
-Desculpa, baguncei seu cabelo,

124
00:08:37,758 --> 00:08:38,826
estou tentando arrumar.

125
00:08:39,528 --> 00:08:41,121
Desculpa, quase consegui.

126
00:08:46,310 --> 00:08:49,077
-Que se dane.
-O que está fazendo?

127
00:08:50,306 --> 00:08:55,079
A rasguei essa manhã. Estava coçando
e assim está muito melhor!

128
00:08:55,114 --> 00:08:58,484
Tem certeza que quer tirar?
Você não vai ficar com frio?

129
00:08:58,519 --> 00:09:00,214
Não, estou bem.

130
00:09:12,956 --> 00:09:15,360
Querido, o que está acontecendo,
ainda está me acompanhando?

131
00:09:15,395 --> 00:09:20,315
-Sim, é que... é um pouco...
-O quê?

132
00:09:21,718 --> 00:09:23,086
Tarde.

133
00:09:27,089 --> 00:09:28,620
São 9:30!

134
00:09:28,655 --> 00:09:32,687
É que um de nosso fornos quebrou
e a manutenção vai chegar cedo.

135
00:09:32,699 --> 00:09:35,635
E talvez possamos transar...

136
00:09:35,710 --> 00:09:37,455
amanhã.

137
00:09:40,220 --> 00:09:41,577
Está bem.

138
00:09:46,984 --> 00:09:49,571
Vamos, Bree, você tem
que nos deixar fazer isso.

139
00:09:49,606 --> 00:09:53,573
É uma idéia amável,
mas não quero um chá-de-bebê.

140
00:09:53,608 --> 00:09:56,975
Comprei um presente caro
e só dou se tiver uma festa,

141
00:09:57,000 --> 00:09:59,119
para as pessoas verem
como sou generosa.

142
00:09:59,264 --> 00:10:01,554
Bree, veja isso!

143
00:10:02,918 --> 00:10:05,451
Orson, falei para tomar cuidado!

144
00:10:08,880 --> 00:10:10,162
É que acho deselegante

145
00:10:10,197 --> 00:10:12,744
fazer um chá-de-bebê
quando não é o primeiro filho.

146
00:10:12,779 --> 00:10:15,416
Não vejo problema nisso.
Dica, dica.

147
00:10:15,518 --> 00:10:18,317
E não fica só nos presentes.
Tem diversão.

148
00:10:18,351 --> 00:10:21,217
Tem umas brincadeiras, tipo
"adivinhar o tamanho da barriga".

149
00:10:21,769 --> 00:10:22,885
Como é?

150
00:10:22,918 --> 00:10:25,885
Alguém pega um carretel,
e cada uma corta um fio

151
00:10:25,918 --> 00:10:28,504
do tamanho que acha
que vai contornar sua barriga.

152
00:10:28,603 --> 00:10:30,843
E a que chegar mais perto
ganha o prêmio.

153
00:10:32,063 --> 00:10:34,536
Não quero mesmo
um chá-de-bebê.

154
00:10:34,571 --> 00:10:37,076
Olhem pra mim!

155
00:10:37,601 --> 00:10:40,858
Orson, só vou te dar
mais cinco minutos.

156
00:10:42,030 --> 00:10:45,551
Podemos pular o chá de bebê,
e, depois que o bebê nascer,

157
00:10:45,586 --> 00:10:48,064
faço uma festa no batizado,
o que acham?

158
00:10:52,385 --> 00:10:55,915
Estou bem.
Tudo certo.

159
00:10:55,950 --> 00:10:57,783
Meu Deus!

160
00:11:02,018 --> 00:11:07,751
Com licença, senhoras, sem querer ouvi
vocês falando sobre o chá-de-bebê.

161
00:11:07,818 --> 00:11:10,545
Acho que posso ajudar
um pouco com isso.

162
00:11:19,085 --> 00:11:22,051
Por que tem que levar biscoitos
para os novos vizinhos?

163
00:11:22,367 --> 00:11:24,400
Deixei uma péssima
primeira impressão,

164
00:11:24,435 --> 00:11:27,122
então pensei em cozinhar para eles
alguma coisa boa aqui em casa.

165
00:11:27,157 --> 00:11:28,918
Mas não cozinhou
nada de bom.

166
00:11:28,951 --> 00:11:31,239
Só esquentou a coisa boa
que eu comprei na loja.

167
00:11:31,651 --> 00:11:34,584
É, eu não cozinho.
Se liga.

168
00:11:34,618 --> 00:11:36,951
Nem todos os vizinhos
têm que ser amigos.

169
00:11:36,985 --> 00:11:38,643
Por que não esquece isso?

170
00:11:38,985 --> 00:11:40,951
Mike, eles moram a 5
metros da gente.

171
00:11:40,985 --> 00:11:42,951
Se houver um incêndio aqui, quero que
eles se importem e liguem para o 190.

172
00:11:42,985 --> 00:11:43,394
da gente o suficiente
para ligar para a emergência.

173
00:11:43,395 --> 00:11:44,395
Ah, esse é o motivo real.

174
00:11:45,046 --> 00:11:47,223
Não suporta que alguém
não goste de você.

175
00:11:48,143 --> 00:11:49,100
Talvez seja isso.

176
00:11:49,136 --> 00:11:52,097
Talvez o Bob e o Lee
gostem de privacidade.

177
00:11:52,117 --> 00:11:54,176
Tudo bem, e depois
que gostarem de mim,

178
00:11:54,196 --> 00:11:56,963
poderão ficar em privacidade
como bem entenderem.

179
00:12:05,351 --> 00:12:08,571
Oi. Vim trazer esse presente
de boas vindas à vizinhança.

180
00:12:08,612 --> 00:12:10,829
Deveria experimentar agora
que acabaram de sair do forno.

181
00:12:10,851 --> 00:12:14,518
Muita gentileza, obrigado.
Tem nozes no recheio?

182
00:12:14,527 --> 00:12:16,693
-Nozes?
-É.

183
00:12:16,726 --> 00:12:18,893
Deixa eu pensar.

184
00:12:18,926 --> 00:12:20,394
Não, sem nozes.

185
00:12:20,427 --> 00:12:23,727
Tem certeza? Sou muito alérgico.
Meia noz já me mataria.

186
00:12:31,260 --> 00:12:33,227
Não estou vendo
nenhuma noz.

187
00:12:33,260 --> 00:12:38,860
Você os fez. Colocou ou não
nozes no recheio?

188
00:12:40,105 --> 00:12:42,838
Está bem, vou te falar.
Eu cozinho muito mal.

189
00:12:42,844 --> 00:12:46,009
Trazer algo que eu tivesse feito
seria um insulto.

190
00:12:46,065 --> 00:12:50,223
Então, você comprou e esquentou,
para tentar fazer seu gesto parecer

191
00:12:50,259 --> 00:12:52,549
mais atencioso
do que foi na verdade.

192
00:12:52,577 --> 00:12:54,970
Eu mesma teria feito
se soubesse como.

193
00:12:54,993 --> 00:12:56,658
Sério, sou uma boa vizinha.

194
00:12:56,979 --> 00:13:00,152
Bem, vizinha, por que não pega
esses biscoitos comprados,

195
00:13:00,180 --> 00:13:03,080
esquentados e possivelmente
envenenados e os dá para alguém

196
00:13:03,086 --> 00:13:05,771
com mais chances de sobreviver
à sua generosidade?

197
00:13:07,414 --> 00:13:08,594
Gosta de vinho?

198
00:13:08,627 --> 00:13:11,860
Não. Por favor, não traga
uma garrafa da sua videira.

199
00:13:17,560 --> 00:13:19,793
Este rasgo está bem grande.

200
00:13:19,826 --> 00:13:21,460
Vai levar cerca de uma semana.

201
00:13:21,494 --> 00:13:23,327
Uma semana?

202
00:13:23,360 --> 00:13:26,160
Está bem. Pode adiantar
se for possível?

203
00:13:28,060 --> 00:13:30,527
Querida, não tem problema.
Você fica bem de lencinho.

204
00:13:30,560 --> 00:13:34,527
Me irritei porque aquela vendedora
acabou de levar minha vida sexual.

205
00:13:34,560 --> 00:13:37,527
-O quê?
-Depois de 2 meses vomitando,

206
00:13:37,560 --> 00:13:40,179
ontem eu finalmente estava a fim,
mas o Tom, nem tanto.

207
00:13:40,227 --> 00:13:42,772
Aparentemente, minha careca
foi um corta-tesão para ele.

208
00:13:43,127 --> 00:13:45,927
-Por que tirou a peruca?
-Estava coçando.

209
00:13:47,263 --> 00:13:48,012
Nada inteligente.

210
00:13:48,037 --> 00:13:52,174
Gaby, sou a mulher dele.
Ele deveria amar a mim.

211
00:13:52,205 --> 00:13:54,640
Não o meu corpo, a mim.
A minha alma.

212
00:13:54,684 --> 00:13:56,770
Por que ele não pode fazer amor
com a minha alma?

213
00:13:56,805 --> 00:13:57,752
Interessante.

214
00:13:57,753 --> 00:13:59,069
Pergunta:

215
00:13:59,100 --> 00:14:03,866
Quando foi a última vez que esteve
num bar e ouviu um cara dizer:

216
00:14:03,901 --> 00:14:05,577
"Ei, olha a alma daquela garota"?

217
00:14:05,611 --> 00:14:06,878
O que está dizendo?

218
00:14:06,913 --> 00:14:09,787
Estou dizendo que os homens
gostam do visual.

219
00:14:09,817 --> 00:14:12,307
Tenho um closet
cheio de fantasias.

220
00:14:12,335 --> 00:14:15,640
Precisa dar ao Tom
algo para ele olhar,

221
00:14:15,660 --> 00:14:18,672
algo picante, tipo...

222
00:14:18,696 --> 00:14:21,497
-Gabby, não sou ruiva.
-Mas poderia ser.

223
00:14:21,545 --> 00:14:23,579
O que me leva
ao segundo argumento.

224
00:14:23,594 --> 00:14:27,395
Os homens gostam de variedade.
Hoje você será ruiva.

225
00:14:27,409 --> 00:14:31,813
Amanhã, será
Helga, a leiteira sexy.

226
00:14:31,870 --> 00:14:35,750
Ou Amber, a fugitiva solitária.

227
00:14:35,785 --> 00:14:37,333
Ou...

228
00:14:39,402 --> 00:14:41,709
Jeff, o amigo do trabalho.

229
00:14:42,970 --> 00:14:45,028
O quê? Não sei
do que o Tom gosta.

230
00:14:48,614 --> 00:14:52,066
Claude, sabe que não gosto
quando faz "hum".

231
00:14:53,188 --> 00:14:55,987
Edie, há quanto tempo
está com isso?

232
00:14:57,158 --> 00:14:59,697
Isso o quê?
Não tenho nada.

233
00:14:59,763 --> 00:15:02,339
Só vim para meu
check up de 75 mil km.

234
00:15:02,379 --> 00:15:06,636
Sabe aquilo que você
evitou por todos esses anos?

235
00:15:09,115 --> 00:15:10,172
O quê?

236
00:15:10,214 --> 00:15:12,482
Gonorréia? Herpes?

237
00:15:12,522 --> 00:15:14,157
Sífilis?!

238
00:15:14,170 --> 00:15:14,950
Chato?

239
00:15:14,971 --> 00:15:18,426
Relaxa. Vou ferver todos
os lençóis e toalhas,

240
00:15:19,468 --> 00:15:21,628
e depois vou usar esse
xampu especial,

241
00:15:21,642 --> 00:15:25,545
e em 3 dias, a feira da virilha
faz as malas e deixa a cidade.

242
00:15:25,565 --> 00:15:28,238
Nossa.
Como isso foi acontecer?

243
00:15:28,268 --> 00:15:31,699
Não me venha com esse olhar.
Sei exatamente como peguei.

244
00:15:31,719 --> 00:15:34,333
Usei a cama de bronzeamento
logo após a Minsy Porter,

245
00:15:34,353 --> 00:15:35,999
aquela vadia.

246
00:15:37,000 --> 00:15:39,083
Isso tem cheiro
de alcaçuz queimado.

247
00:15:39,108 --> 00:15:42,874
Bem, venha até o banheiro.
Vou ensiná-lo a usar isso.

248
00:15:43,955 --> 00:15:45,479
Acho que eu consigo
sozinho.

249
00:15:45,505 --> 00:15:48,053
A boa notícia é que estamos
num relacionamento sério.

250
00:15:48,078 --> 00:15:50,644
Senão, teríamos que fazer
aquela ligação vergonhosa,

251
00:15:50,664 --> 00:15:53,038
para todos com quem dormimos.

252
00:15:56,400 --> 00:15:59,731
...já ouviram antes,
mas para mim é muito sério.

253
00:15:59,778 --> 00:16:01,827
Para mim, é uma
fórmula muito simples.

254
00:16:01,843 --> 00:16:04,692
Mais desenvolvimento levam
à um aumento da base de impostos,

255
00:16:04,721 --> 00:16:07,655
que ajuda a construir
escolas para nossas crianças.

256
00:16:07,681 --> 00:16:10,413
Pelo país, as necessidades
das crianças têm sido...

257
00:16:10,424 --> 00:16:13,080
-O que está fazendo aqui?
-Preciso falar com você.

258
00:16:13,101 --> 00:16:14,415
Não podia ter me ligado?

259
00:16:14,450 --> 00:16:18,485
Não é algo que iria querer
ouvir pelo telefone.

260
00:16:24,474 --> 00:16:26,770
Como você pegou isso?

261
00:16:27,365 --> 00:16:29,383
Como você acha?
Edie.

262
00:16:31,530 --> 00:16:33,347
Ainda está dormindo com ela?

263
00:16:33,422 --> 00:16:36,663
Bem, ainda está dormindo
com o Victor, não está?

264
00:16:36,713 --> 00:16:38,836
Se eu não tivesse, ele iria
pensar que há algo de errado.

265
00:16:38,869 --> 00:16:40,833
Qual é a sua desculpa
para dormir com a Edie?

266
00:16:40,853 --> 00:16:42,294
Ela quer, e eu sou homem.

267
00:16:43,103 --> 00:16:45,155
Isso é sério, está bem?

268
00:16:45,998 --> 00:16:48,683
Se o Victor acordar,
com um zoológico na cueca,

269
00:16:48,695 --> 00:16:49,940
terão consequências desagradáveis.

270
00:16:49,954 --> 00:16:52,543
Não precisa me dizer isso.
Se ele descobrir sobre nós,

271
00:16:52,564 --> 00:16:54,304
eu que vou terminar num
aterro sanitário.

272
00:16:54,325 --> 00:16:58,146
Calma. Vamos conseguir salva,
o oléo para a pele,

273
00:16:58,174 --> 00:17:01,118
ou o que for para colocar
lá embaixo. Vamos ficar bem.

274
00:17:08,914 --> 00:17:10,319
-Estamos ferrados.
-Sim.

275
00:17:12,569 --> 00:17:15,376
Tom, as crianças estão dormindo.

276
00:17:15,417 --> 00:17:17,547
Vai vir para a cama logo?

277
00:17:17,557 --> 00:17:20,126
Sim, apenas tenho que escolher
um novo jogador

278
00:17:20,157 --> 00:17:22,384
para o meu time faz-de-conta
de futebol americano.

279
00:17:25,795 --> 00:17:27,170
Que pena.

280
00:17:27,734 --> 00:17:30,466
Eu planejei um faz-de-conta também.

281
00:17:32,650 --> 00:17:34,594
Lynette...

282
00:17:35,248 --> 00:17:36,659
A Lynette não está no momento.

283
00:17:36,704 --> 00:17:39,881
Sou Brandy,
a cheerleader vadia.

284
00:17:52,535 --> 00:17:56,173
Isso é muito romântico, Gaby,
mas tenho 4 propostas

285
00:17:56,208 --> 00:17:57,612
para ler para amanhã.

286
00:17:59,133 --> 00:18:01,289
Para você, é enfermeira Gaby.

287
00:18:03,123 --> 00:18:04,897
Enfermeira Gaby?

288
00:18:07,754 --> 00:18:08,585
Estou doente?

289
00:18:08,605 --> 00:18:11,905
Bem, o médico disse
que precisa relaxar,

290
00:18:11,921 --> 00:18:15,353
e eu sei exatamente
como relaxá-lo.

291
00:18:25,500 --> 00:18:27,433
Tem cheiro de alcaçuz.

292
00:18:27,494 --> 00:18:31,945
É uma mistura de 36 óleos essenciais,
raíz de anis e erva-doce.

293
00:18:31,994 --> 00:18:33,351
Gosta?

294
00:18:34,372 --> 00:18:36,328
Parece um pouco medicinal.

295
00:18:36,372 --> 00:18:38,356
É a erva-doce.

296
00:18:49,980 --> 00:18:51,916
Está pinicando um pouco.

297
00:18:53,259 --> 00:18:56,893
É a tensão deixando
o seu corpo.

298
00:18:58,881 --> 00:19:02,172
-Está pinicando mesmo.
-Podemos lavar...

299
00:19:02,267 --> 00:19:04,112
em 3 ou 5 minutos.

300
00:19:04,132 --> 00:19:07,494
Mas antes de fazermos isso...

301
00:19:07,954 --> 00:19:09,521
Que diabos é isso?

302
00:19:10,852 --> 00:19:12,995
Para um cara sendo massageado
por uma enfermeira gostosa,

303
00:19:13,015 --> 00:19:15,310
-você faz muitas perguntas.
-Desculpa.

304
00:19:22,533 --> 00:19:25,563
Tio Frank, qual é a vantagem
de se ter um tio gay,

305
00:19:25,598 --> 00:19:27,911
se não vai me ajudar
a ser amiga desses caras?

306
00:19:31,563 --> 00:19:33,786
A minha mãe disse que
a família inteira sabia.

307
00:19:36,314 --> 00:19:38,890
Certo. Tenho que ir, te amo.

308
00:19:39,483 --> 00:19:40,538
O que está acontecendo?

309
00:19:40,572 --> 00:19:43,463
Eu o encontrei pela rua,
fui deixá-lo de volta

310
00:19:43,498 --> 00:19:45,289
mas Bob e Lee não estão em casa,
então darei algo para ele comer

311
00:19:45,319 --> 00:19:46,606
e colocarei de volta
no quintal deles.

312
00:19:47,917 --> 00:19:48,708
Espere!

313
00:19:48,743 --> 00:19:50,034
-O quê?
-Deixe ele comigo.

314
00:19:50,065 --> 00:19:51,496
Preciso ganhar uns pontos
com esses caras,

315
00:19:51,521 --> 00:19:53,995
e o resgate do cachorro
é uma ótima chance.

316
00:19:54,021 --> 00:19:56,541
Então, vai mantê-lo aqui
até que eles voltem?

317
00:19:57,719 --> 00:19:59,010
Talvez um pouco mais.

318
00:20:00,844 --> 00:20:02,838
Tempo suficiente
para que fiquem preocupados.

319
00:20:02,885 --> 00:20:05,093
Quanto mais se preocuparem,
mais heroína eu serei.

320
00:20:05,111 --> 00:20:06,841
-Entendeu?
-Entendi que você é maluca.

321
00:20:06,871 --> 00:20:09,211
Não sou. Agora pegue
um pouco de barro.

322
00:20:09,249 --> 00:20:11,601
Vou sujá-lo para parecer
que passou por maus bocados.

323
00:20:14,273 --> 00:20:15,588
Pronto, está dentro.

324
00:20:19,759 --> 00:20:20,762
Aqui, deixe-me ajudá-la.

325
00:20:20,787 --> 00:20:23,678
Não, não precisa,
já peguei, Sr. Knievel.

326
00:20:23,703 --> 00:20:27,382
Meu senhor. Você nunca irá deixar
eu viver esse sonho, não é?

327
00:20:31,378 --> 00:20:34,132
Surpresa!

328
00:20:37,013 --> 00:20:39,256
Pessoal,
o que eu disse para vocês?

329
00:20:39,287 --> 00:20:42,334
Disse que não queria chá-de-bebê.
Mas olhe em volta, homens.

330
00:20:42,361 --> 00:20:44,689
Então tecnicamente é festa
e não um chá-de-bebê.

331
00:20:44,709 --> 00:20:48,727
Andrew nos contou que só disse não
pois não queria dar trabalho.

332
00:20:51,799 --> 00:20:53,384
Então você é o responsável?

333
00:20:53,484 --> 00:20:58,546
Sei que disse para não fazer
um alvoroço, mas você mereceu.

334
00:20:59,302 --> 00:21:01,440
Não fique aí parada, venha!

335
00:21:01,460 --> 00:21:04,554
Temos bastante comida,
diversão e surpresas.

336
00:21:06,515 --> 00:21:08,728
Sim, todos os tipos de surpresas.

337
00:21:08,845 --> 00:21:10,847
Onde ela está?

338
00:21:12,186 --> 00:21:13,188
Bree!

339
00:21:13,977 --> 00:21:15,040
Phyllis!

340
00:21:15,775 --> 00:21:17,800
Eu... ajudei com
os convites também.

341
00:21:17,819 --> 00:21:21,718
Nem sei dizer como fiquei comovida
por ser incluída.

342
00:21:21,737 --> 00:21:25,778
Especialmente depois de todas as
minhas tentativas de reconciliação

343
00:21:25,793 --> 00:21:29,449
-terem sido friamente rejeitadas.
-Eu tenho sido terrível.

344
00:21:29,489 --> 00:21:32,767
Não te culparia se fosse embora
de tanta raiva agora.

345
00:21:32,782 --> 00:21:34,068
Besteira.

346
00:21:34,083 --> 00:21:37,627
Estou aqui para celebrar
a renovação da nossa amizade.

347
00:21:37,662 --> 00:21:39,527
E o seu bebê.

348
00:21:39,553 --> 00:21:42,547
Ou devo de dizer bebês?

349
00:21:42,558 --> 00:21:46,554
É sempre sinal de gêmeos, quando
o rosto da mãe fica todo gorducho.

350
00:21:46,579 --> 00:21:47,368
Como o seu.

351
00:21:51,223 --> 00:21:55,394
Acho que não se importa se eu
quebrar meu pescoço agora, não é?

352
00:22:02,090 --> 00:22:03,401
Vou ao banco.

353
00:22:03,425 --> 00:22:05,842
A Tia Lily tomou um remédio,
então vai dormir a tarde toda.

354
00:22:05,866 --> 00:22:07,896
Está bem. Divirta-se.

355
00:22:22,223 --> 00:22:25,236
-A sua mãe já foi?
-Já, precisa dela?

356
00:22:25,266 --> 00:22:27,348
Não, não.

357
00:22:28,364 --> 00:22:30,730
Era isso que eu queria.

358
00:22:31,788 --> 00:22:33,520
Pensei que tinha tomado
um remédio para dormir.

359
00:22:33,541 --> 00:22:36,776
Fingi que tomei para que ela
nos deixasse sozinhas.

360
00:22:38,791 --> 00:22:40,301
Tia Lily, o que está havendo?

361
00:22:40,351 --> 00:22:43,043
Tenho que contar algo a você.

362
00:22:43,933 --> 00:22:48,365
Primeiro, você deve saber
que o que aconteceu...

363
00:22:50,174 --> 00:22:52,435
não foi culpa de ninguém.

364
00:22:52,465 --> 00:22:54,703
O que quer dizer com
"o que aconteceu"?

365
00:22:54,747 --> 00:22:58,757
Não se lembra de ter morado
nessa rua antes, lembra?

366
00:23:00,092 --> 00:23:03,918
Bem...
há uma razão para isso.

367
00:23:04,729 --> 00:23:05,900
Dylan?

368
00:23:11,620 --> 00:23:14,774
-Mãe, pensei que tinha saído.
-Esqueci o talão de cheques.

369
00:23:14,837 --> 00:23:16,963
Poderia descer
e procurar para mim?

370
00:23:17,461 --> 00:23:18,206
Claro.

371
00:23:31,173 --> 00:23:34,102
Você devia realmente descansar.

372
00:23:42,933 --> 00:23:44,569
-Ei.
-Ei.

373
00:23:44,589 --> 00:23:47,180
-Pegou a peruca de volta, né?
-Sim. Novinha em folha.

374
00:23:47,204 --> 00:23:51,124
Poderíamos colocar as crianças
para dormir cedo hoje.

375
00:23:51,143 --> 00:23:52,126
Se é que você me entende.

376
00:23:52,138 --> 00:23:54,836
Entendo e pode contar comigo.

377
00:23:55,664 --> 00:23:57,490
Fantástico.

378
00:23:58,624 --> 00:24:01,985
Espero que a Brandy não fique
presa no treino de Cheerleader.

379
00:24:01,994 --> 00:24:04,610
Ah, sobre a Brandy...

380
00:24:04,621 --> 00:24:05,467
Más notícias.

381
00:24:05,496 --> 00:24:07,061
O quê?
O que aconteceu?

382
00:24:07,086 --> 00:24:09,752
Penny quis brincar
de cabeleireiro com a peruca,

383
00:24:09,784 --> 00:24:13,532
e, vamos dizer que ela
não tem muito futuro no ramo.

384
00:24:13,546 --> 00:24:15,943
Corte de cabelo ruim, é?

385
00:24:17,073 --> 00:24:20,179
Acho que a Brandy pode ficar
muito brava com isso.

386
00:24:21,359 --> 00:24:23,725
A Brandy é passado, Tom.
Deixe ela pra lá.

387
00:24:31,156 --> 00:24:32,048
Raphael! Vamos garoto!

388
00:24:35,396 --> 00:24:36,160
Raphael?!

389
00:24:38,148 --> 00:24:41,759
-Lee? Há algo errado?
-Raphael fugiu.

390
00:24:41,785 --> 00:24:43,584
Não sei o que aconteceu.
Acho que ele pulou a cerca.

391
00:24:43,604 --> 00:24:47,195
Bem, gostaria que eu te
ajudasse a procurar por ele?

392
00:24:47,209 --> 00:24:50,107
Sério?
E a sua festa?

393
00:24:50,126 --> 00:24:52,912
Ah, é só um chá-de-bebê...

394
00:24:53,325 --> 00:24:55,272
que eu estou dando...
para a minha melhor amiga.

395
00:24:55,291 --> 00:24:56,776
Não posso pedir para que
você abandone isso.

396
00:24:56,802 --> 00:24:59,197
Ah, por favor.
Para que servem os vizinhos?

397
00:25:00,182 --> 00:25:01,672
Raphael?!

398
00:25:02,234 --> 00:25:03,701
Aqui, filhotinho!

399
00:25:06,672 --> 00:25:10,421
Vi que tirou
todas as fotos do Rex.

400
00:25:10,446 --> 00:25:13,316
Bem, desculpe se isso
a ofende, Phyllis.

401
00:25:13,328 --> 00:25:16,284
Não queria que o Orson se sentisse
desconfortável em seu novo lar.

402
00:25:16,304 --> 00:25:17,544
Entendo.

403
00:25:17,575 --> 00:25:21,341
Está tentando ser atenciosa
com os sentimentos do seu marido.

404
00:25:21,356 --> 00:25:26,633
Estou feliz que esteja tentando
fazer direito da segunda vez.

405
00:25:27,754 --> 00:25:31,554
Mas deve ser muito difícil para
a Danielle e para o Andrew

406
00:25:31,579 --> 00:25:35,476
ter o rosto do pai deles
banido da própria casa.

407
00:25:35,512 --> 00:25:37,480
Não está banido.

408
00:25:39,059 --> 00:25:40,336
A propósito...

409
00:25:40,938 --> 00:25:43,360
Onde está a Danielle?

410
00:25:45,261 --> 00:25:47,374
Ela está em um colégio interno.

411
00:25:47,977 --> 00:25:49,528
Na Suiça.

412
00:25:49,929 --> 00:25:52,736
Suiça? É pedir muito
para me avisarem

413
00:25:52,783 --> 00:25:55,178
em que continente
a minha neta está?

414
00:25:55,214 --> 00:25:57,348
Está mantendo a minha
neta afastada de mim,

415
00:25:57,389 --> 00:25:58,476
e eu não sei porquê.

416
00:25:58,501 --> 00:25:59,950
Vou dar uma rodada pela festa.

417
00:25:59,971 --> 00:26:02,989
Toda vez que eu começo
a conversar, você foge.

418
00:26:02,994 --> 00:26:05,335
Quero dizer,
se não quer falar comigo,

419
00:26:05,370 --> 00:26:07,008
por que me convidou?

420
00:26:07,044 --> 00:26:10,316
É uma festa surpresa,
sua mulher estúpida!

421
00:26:10,360 --> 00:26:13,176
Por que acha que eu tive algo a ver
com a lista de convidados?

422
00:26:13,201 --> 00:26:16,761
Então...
você não me quer aqui?

423
00:26:16,801 --> 00:26:17,814
Pelo amor de Deus, Phyllis,

424
00:26:17,842 --> 00:26:20,302
até parece que nos dávamos bem
quando o Rex era vivo.

425
00:26:20,317 --> 00:26:21,771
O que eu fiz para você

426
00:26:21,801 --> 00:26:24,655
além de tentar te tratar
como uma filha?

427
00:26:24,681 --> 00:26:28,558
Eu até te dei o casaco de pele
de zibelina da minha mãe.

428
00:26:28,568 --> 00:26:30,835
-Você odiava a sua mãe.
-Mas eu amava aquele casaco.

429
00:26:30,852 --> 00:26:31,957
Então eu te devolverei.

430
00:26:32,554 --> 00:26:35,873
Não, pode ficar como um lembrete
do tanto que eu tentei

431
00:26:36,247 --> 00:26:38,117
fazê-la gostar de mim.

432
00:26:43,522 --> 00:26:44,852
Vovó, já está indo?

433
00:26:45,247 --> 00:26:46,384
Desculpe, querido,

434
00:26:46,403 --> 00:26:51,030
mas a sua mãe tornou impossível
a minha permanência.

435
00:26:54,281 --> 00:26:57,392
Onde ela guarda o meu
casaco de pele de zibelina?

436
00:26:57,432 --> 00:26:58,803
Provavelmente no
closet do quarto dela.

437
00:27:07,590 --> 00:27:09,087
Onde ela está indo?

438
00:27:09,112 --> 00:27:10,885
Ela me perguntou onde
seus casacos de pele ficavam.

439
00:27:11,799 --> 00:27:13,510
E você contou a ela?

440
00:27:17,400 --> 00:27:18,842
Ah, merda.

441
00:27:29,196 --> 00:27:33,568
Acho que não vai precisar
da bomba de leite que comprei.

442
00:27:38,598 --> 00:27:42,004
Então...
A Danielle vai ter um bebê.

443
00:27:42,556 --> 00:27:48,135
Sim, e pelo bem da reputação dela,
concordamos em fingir que era meu.

444
00:27:48,141 --> 00:27:51,810
Só espero que os médicos suiços
saibam o que estão fazendo.

445
00:27:51,820 --> 00:27:54,122
Ela não está na Suiça.

446
00:27:54,136 --> 00:27:56,512
Ela está no convento
"Irmãs da Esperança".

447
00:27:57,522 --> 00:28:00,115
Olha, Phyllis, desculpe.
Sei que isso é desagradável.

448
00:28:00,140 --> 00:28:01,896
Na verdade,
estou muito animada.

449
00:28:02,910 --> 00:28:05,507
Eu vou ser bisavó.

450
00:28:07,640 --> 00:28:08,627
Bem...

451
00:28:08,641 --> 00:28:11,670
Tecnicamente, sim.

452
00:28:14,139 --> 00:28:15,518
O que quer dizer com,
"tecnicamente"?

453
00:28:16,239 --> 00:28:19,789
Estamos dizendo que o bebê
é meu e do Orson,

454
00:28:19,813 --> 00:28:24,031
e se começar a agir como uma avó,
as pessoas vão suspeitar.

455
00:28:24,050 --> 00:28:27,315
Não vai me manter afastada
desse bebê,

456
00:28:27,337 --> 00:28:30,813
não se não quiser que eu conte
a esse pessoal aí em baixo

457
00:28:30,828 --> 00:28:33,819
-de quem é essa criança.
-Você não ousaria.

458
00:28:33,844 --> 00:28:35,456
Pense na Danielle!

459
00:28:35,465 --> 00:28:38,448
Eu gostaria que você
tivesse pensado.

460
00:28:38,458 --> 00:28:39,880
Se a tivesse criado
ela adequadamente,

461
00:28:39,899 --> 00:28:42,719
ela não estaria grávida
sem um marido.

462
00:28:42,729 --> 00:28:45,136
Acha que eu não sei que
sou um fracasso como mãe?

463
00:28:45,157 --> 00:28:49,196
Por isso essa criança é importante.
É minha segunda chance.

464
00:28:50,628 --> 00:28:53,368
Bem, espero que nessa segunda vez,
siga meu conselho.

465
00:28:53,376 --> 00:28:57,782
Sempre disse que você era
muito rígida com essas crianças.

466
00:28:57,822 --> 00:29:00,811
Dicas de maternidade sua?
Que riqueza.

467
00:29:02,376 --> 00:29:04,636
Eu era uma mãe maravilhosa
para o Rex.

468
00:29:04,647 --> 00:29:06,320
Então por que ele
sempre te evitou?

469
00:29:06,346 --> 00:29:07,856
Por que você raramente
estava por aqui?

470
00:29:07,887 --> 00:29:12,080
Por sua causa!
Ele sabia que você me odiava.

471
00:29:12,105 --> 00:29:14,102
Ele queria que você
acreditasse nisso,

472
00:29:14,118 --> 00:29:17,014
mas era ele que
temia as suas visitas.

473
00:29:22,076 --> 00:29:23,848
Phyllis, espera!

474
00:29:25,467 --> 00:29:29,019
Com licença a todos,
mas eu tenho algo a dizer.

475
00:29:32,515 --> 00:29:34,172
O que é, vovó?

476
00:29:35,239 --> 00:29:37,508
Eu...

477
00:29:48,222 --> 00:29:49,731
Eu tenho que ir,

478
00:29:51,117 --> 00:29:53,775
e apenas queria dizer
como foi bom

479
00:29:53,820 --> 00:29:58,145
ver todos vocês
depois de tanto tempo.

480
00:30:00,596 --> 00:30:01,076
Adeus.

481
00:30:10,682 --> 00:30:12,186
Obrigada pelo presente.

482
00:30:13,270 --> 00:30:18,400
Sabe, Bree. Não é a única que
gostaria de uma segunda chance.

483
00:30:26,659 --> 00:30:28,818
-Nada ainda?
-Não. Ele está perdido.

484
00:30:28,828 --> 00:30:30,362
E ele não conhece essa vizinhança..

485
00:30:30,392 --> 00:30:32,061
De jeito nenhum ele vai achar
o caminho para casa.

486
00:30:32,079 --> 00:30:33,970
Ele vai. Você tem que
continuar acreditando.

487
00:30:34,022 --> 00:30:38,083
Droga. Bob está em casa.
O que eu vou dizer a ele?

488
00:30:38,099 --> 00:30:39,801
Nada. Continuaremos procurando.

489
00:30:39,811 --> 00:30:42,355
Algo dentro de mim diz que
encontraremos aquele fofinho.

490
00:30:42,363 --> 00:30:45,714
Você é tão legal por
estar fazendo isso.

491
00:30:45,729 --> 00:30:47,472
Principalmente depois da forma
como agi quando nos...

492
00:30:47,486 --> 00:30:50,484
Não se preocupe com isso.
Vou pegar água para nós.

493
00:30:50,509 --> 00:30:53,083
-E continuaremos procurando.
-Certo.

494
00:31:02,499 --> 00:31:05,938
Lee, não consigo encontrar
o Raphael. Você o viu?

495
00:31:06,445 --> 00:31:08,662
Bob. Prometa que não
vai me odiar.

496
00:31:08,677 --> 00:31:12,326
-Do que está falando? O que houve?
-Raphael fugiu.

497
00:31:12,333 --> 00:31:13,607
-Ele fugiu?
-Foi.

498
00:31:13,627 --> 00:31:15,089
-Ele não conhece a vizinhança.
-Eu sei que não.

499
00:31:26,290 --> 00:31:27,423
Espere, ele está bem ali.

500
00:31:33,804 --> 00:31:35,244
Ai, meu Deus.

501
00:31:46,153 --> 00:31:48,278
O que nosso cachorro estava
fazendo na sua garagem?

502
00:31:48,297 --> 00:31:49,916
Não faço idéia.

503
00:31:57,445 --> 00:31:58,607
O quê?

504
00:32:06,574 --> 00:32:09,616
Já teve a chance
de dedetizar a mata?

505
00:32:09,641 --> 00:32:12,520
-Já!
-E aí?

506
00:32:12,550 --> 00:32:15,200
Tudo calmo na parte sul.

507
00:32:17,483 --> 00:32:19,539
Gabby, temos que ser
mais cuidadosos.

508
00:32:19,545 --> 00:32:21,344
Com certeza.

509
00:32:22,218 --> 00:32:24,245
Mas é meio excitante.

510
00:32:24,255 --> 00:32:25,919
O quê?

511
00:32:26,466 --> 00:32:29,408
Brincar com fogo, quase se queimar,
mas não de verdade.

512
00:32:29,415 --> 00:32:32,285
Não pense assim. Se o Victor
nos pegar, estamos mortos.

513
00:32:32,315 --> 00:32:34,731
Por isso é tão excitante.

514
00:32:40,322 --> 00:32:41,109
Com licença.

515
00:32:45,230 --> 00:32:46,545
Isso é...

516
00:32:46,578 --> 00:32:49,571
Perfume interessante esse
que você está usando.

517
00:32:50,435 --> 00:32:51,746
Minha esposa me deu.

518
00:32:51,772 --> 00:32:55,075
Tem erva-doce, anis.

519
00:32:55,682 --> 00:32:56,552
Você gosta?

520
00:32:57,769 --> 00:33:01,604
É... é que parece...

521
00:33:02,355 --> 00:33:04,097
estranhamente familiar.

522
00:33:14,500 --> 00:33:15,309
Bolinho de siri?

523
00:33:15,691 --> 00:33:19,227
Sim, obrigada.

524
00:33:21,825 --> 00:33:23,625
Bolinho de siri?

525
00:33:29,984 --> 00:33:31,274
Bolinho de siri?

526
00:34:01,004 --> 00:34:03,619
As crianças estão dormindo.

527
00:34:05,248 --> 00:34:07,046
Eu não estou.

528
00:34:09,553 --> 00:34:12,177
-O que você tem aí?
-Só um presentinho.

529
00:34:13,755 --> 00:34:16,898
Diga oi para a irmã de Brandy,
que é ainda mais ousada.

530
00:34:17,828 --> 00:34:19,511
Candy.

531
00:34:20,648 --> 00:34:21,794
O que está fazendo?

532
00:34:21,834 --> 00:34:24,559
Bem, já que nos divertimos tanto
ontem à noite,

533
00:34:24,586 --> 00:34:27,414
talvez possamos nos divertir
mais um pouquinho.

534
00:34:27,414 --> 00:34:31,466
E isso só é possível quando finge
que eu sou outra pessoa?

535
00:34:34,575 --> 00:34:36,353
Bem, você tem que fingir também.

536
00:34:37,838 --> 00:34:38,656
O quê?

537
00:34:39,440 --> 00:34:46,238
Isso sou eu, Tom.
Não é a Brandy ou a Candy.

538
00:34:46,274 --> 00:34:49,708
É só sua esposa, Lynette.
Não sou o suficiente para você?

539
00:34:49,736 --> 00:34:53,258
Por que está com tanta raiva?
A primeira peruca foi idéia sua.

540
00:34:53,273 --> 00:34:58,674
É, porque eu estou careca.
E sei que isso é desestimulante.

541
00:34:58,699 --> 00:34:59,980
Mas, sabe, eu não posso evitar.

542
00:35:00,008 --> 00:35:01,672
Eu tenho câncer.

543
00:35:01,711 --> 00:35:03,652
É, eu sei.
Escuto isso o tempo todo.

544
00:35:03,658 --> 00:35:07,551
Pode me culpar por querer uma
folga de vez em quando?

545
00:35:07,591 --> 00:35:10,762
-Folga de mim, quer dizer?
-Isso.

546
00:35:12,064 --> 00:35:13,595
Sabe por que foi tão divertido
ontem à noite?

547
00:35:13,635 --> 00:35:16,567
Porque eu fiz amor com alguém
que não estava doente.

548
00:35:17,730 --> 00:35:19,919
Sei que não devo dizer
essas coisas.

549
00:35:19,926 --> 00:35:21,838
Que devo ser o marido-herói,
que lhe escuta

550
00:35:21,867 --> 00:35:23,838
e abraça quando você chora.
E nunca chora ele mesmo.

551
00:35:23,845 --> 00:35:27,046
Mas isso me afeta também.

552
00:35:29,564 --> 00:35:30,877
Eu sei disso.

553
00:35:30,898 --> 00:35:32,027
-Você sabe?
-Sei.

554
00:35:32,052 --> 00:35:33,274
Como?

555
00:35:33,299 --> 00:35:38,590
Desde que ficou doente, alguma vez
me perguntou como eu estava?

556
00:35:46,895 --> 00:35:51,805
Meu Deus...
Não perguntei.

557
00:35:57,880 --> 00:36:06,861
Sou uma dessas pessoas doentes
egoístas que reclamam...

558
00:36:08,296 --> 00:36:09,001
Eu não disse isso.

559
00:36:09,020 --> 00:36:14,804
Não, eu sou. Já faz meses,
e não pensei no que está passando.

560
00:36:14,839 --> 00:36:17,271
-Tudo bem...
-Dá para parar de ser herói?

561
00:36:17,945 --> 00:36:19,577
Eu sou uma vaca do câncer.

562
00:36:27,453 --> 00:36:27,857
O quê?

563
00:36:29,687 --> 00:36:31,517
Eu não vou discutir com você.

564
00:36:34,207 --> 00:36:35,006
Você não tem graça.

565
00:36:42,052 --> 00:36:46,520
Bem... Talvez eu possa dar
a Candy uma chance.

566
00:36:46,531 --> 00:36:49,459
As crianças estão mesmo dormindo?

567
00:36:49,484 --> 00:36:52,778
Porque talvez ela goste de gritar.

568
00:36:57,449 --> 00:37:02,456
Na verdade, se vamos fingir...
que tal de hoje à noite

569
00:37:02,491 --> 00:37:08,977
eu não ser herói
e você não ter câncer?

570
00:37:09,018 --> 00:37:15,367
Seremos só Tom e Lynette.
E veremos o que acontece.

571
00:37:17,187 --> 00:37:19,348
Eu gostaria disso.

572
00:37:28,652 --> 00:37:30,237
Como está o terno do Bob?

573
00:37:32,018 --> 00:37:32,999
Nada bem.

574
00:37:33,030 --> 00:37:34,325
E se o levássemos
à minha lavanderia?

575
00:37:34,346 --> 00:37:36,253
Susan, a tinta não vai sair.

576
00:37:36,260 --> 00:37:37,828
Compraremos um novo terno
para ele.

577
00:37:39,158 --> 00:37:40,583
Por 2.000 paus.

578
00:37:41,068 --> 00:37:42,429
2.000 dólares?

579
00:37:42,454 --> 00:37:44,051
Bem, de acordo com Lee,
é um Dolce.

580
00:37:44,070 --> 00:37:46,476
Não sei o que significa,
mas ele disse 6 vezes

581
00:37:46,496 --> 00:37:47,510
Isso é loucura.

582
00:37:48,607 --> 00:37:52,197
Loucura é eu comprar
o terno mais caro da minha vida

583
00:37:52,207 --> 00:37:53,683
e nunca poder usá-lo.

584
00:37:54,247 --> 00:37:56,145
Eu só queria que eles
gostassem de mim.

585
00:37:56,171 --> 00:38:00,226
Bem, eles não gostam.
Lee disse isso 6 vezes também.

586
00:38:00,244 --> 00:38:03,080
Deve ter alguma forma de eu
me desculpar com eles.

587
00:38:03,110 --> 00:38:05,246
Não temos mais dinheiro para
paga suas desculpas.

588
00:38:05,261 --> 00:38:06,755
Eu sei, talvez se eu...

589
00:38:06,780 --> 00:38:08,669
Droga, Susan. Deixe isso
para lá, certo?

590
00:38:08,679 --> 00:38:11,115
Pedi isso antes, você não atendeu,
e olhe o que aconteceu.

591
00:38:11,140 --> 00:38:13,965
Então, vou pedir de novo.
Deixe isso para lá.

592
00:38:14,865 --> 00:38:16,501
Mike, espere, vamos conversar
sobre isso.

593
00:38:16,521 --> 00:38:17,500
Eu vou para a cama.

594
00:38:17,507 --> 00:38:21,101
Tenho que trabalhar amanhã.
Vou comprar um terno.

595
00:38:36,605 --> 00:38:38,915
Vovó...

596
00:38:39,748 --> 00:38:41,328
o que está fazendo aqui?

597
00:38:41,363 --> 00:38:43,413
Não precisa ter vergonha, querida.

598
00:38:43,443 --> 00:38:45,993
Sua mãe me contou tudo.

599
00:38:47,324 --> 00:38:49,366
É muito bom ver você.

600
00:38:49,404 --> 00:38:52,152
Eu odeio esse lugar.
Parece uma cadeia para bebês.

601
00:38:53,520 --> 00:38:55,474
Bem, é sobre isso que vim falar
com você.

602
00:38:55,477 --> 00:38:58,566
Talvez seja hora de sair daqui.

603
00:39:04,179 --> 00:39:05,622
Dylan?

604
00:39:06,703 --> 00:39:08,321
É você?

605
00:39:08,335 --> 00:39:10,701
Temos que conversar.

606
00:39:22,829 --> 00:39:24,338
Que bom que está em casa.

607
00:39:25,804 --> 00:39:27,511
Queria falar com você
sobre a tia Lily.

608
00:39:28,563 --> 00:39:29,373
O que tem ela?

609
00:39:31,844 --> 00:39:36,209
Foi tão estranho. Ela me chamou
no quarto dela, hoje à tarde.

610
00:39:36,230 --> 00:39:39,940
Disse que sabe porque não lembro
ter morado nessa rua antes.

611
00:39:39,955 --> 00:39:45,069
Ah, querida. Sua tia Lily
está ficando caduca rápido.

612
00:39:45,094 --> 00:39:47,610
Na maior parte do tempo,
ela não sabe o que está dizendo.

613
00:39:50,920 --> 00:39:52,143
Isso foi ela?

614
00:39:52,187 --> 00:39:55,613
Não, acabei de ver...
Ela está dormindo.

615
00:39:57,006 --> 00:39:59,335
Você tem aquela apresentação
em 2 semanas.

616
00:39:59,385 --> 00:40:01,014
Não devia estar ensaiando?

617
00:40:08,175 --> 00:40:13,637
Por favor.

618
00:41:22,901 --> 00:41:24,479
Pragas...

619
00:41:24,576 --> 00:41:28,245
Vêm em todas as formas e tamanhos.

620
00:41:28,299 --> 00:41:32,501
E atrapalham nossas vidas
de várias formas.

621
00:41:33,505 --> 00:41:36,718
No começo, são só irritantes.

622
00:41:38,643 --> 00:41:41,286
E fazemos o máximo
para ignorá-las.

623
00:41:43,704 --> 00:41:49,899
Mas se não as levarmos a sério,
podem tornar-se perigosas.

624
00:41:53,083 --> 00:41:57,700
Para alguns, a morte parece ser
a solução mais fácil.

625
00:42:04,751 --> 00:42:10,105
O problema das pragas, é que
o que elas deixam para trás

626
00:42:10,235 --> 00:42:14,402
é tão perigoso
quanto elas mesmas.

