1
00:00:01,400 --> 00:00:03,574
Nos episódios anteriores de
Desperate Housewives...

2
00:00:03,609 --> 00:00:06,227
Quando seu primeiro marido morreu,
Bree achou que tivesse

3
00:00:06,262 --> 00:00:07,991
se livrado de sua sogra.

4
00:00:08,176 --> 00:00:12,107
Danielle engravidou.
E Bree tornou-se criativa.

5
00:00:12,142 --> 00:00:15,734
Logo, isso será descoberto
e seremos humilhados.

6
00:00:15,769 --> 00:00:18,559
O caso de Carlos e Gaby
tornou-se perigoso.

7
00:00:18,594 --> 00:00:21,338
Se ela fizer algo assim comigo,
o cara não viverá muito tempo.

8
00:00:21,373 --> 00:00:23,638
E uma velha vizinha retornou.

9
00:00:23,673 --> 00:00:26,822
Não queria que a pobre tia Lilly
passasse os últimos dias num asilo.

10
00:00:26,857 --> 00:00:28,709
Muito gentil da sua parte.

11
00:00:34,789 --> 00:00:39,552
A Sra. Lilian Sims voltou
para Wisteria Lane num sábado.

12
00:00:40,796 --> 00:00:45,444
Enquanto saía da ambulância,
reparou que a vizinhança estava

13
00:00:45,479 --> 00:00:47,499
exatamente igual a quando
tinha ido embora.

14
00:00:49,949 --> 00:00:53,972
Então, ela decidiu que deveria ter
pintado sua casa de azul.

15
00:00:56,294 --> 00:01:01,218
Momentos depois, ela imaginava
se veria seu marido no céu.

16
00:01:02,494 --> 00:01:04,711
Esses são apenas
alguns dos pensamentos

17
00:01:04,712 --> 00:01:06,942
que passam pela cabeça
de uma velha mulher,

18
00:01:07,416 --> 00:01:10,060
quando vem para casa
para morrer.

19
00:01:15,442 --> 00:01:19,280
Se precisar de algo, toque o sino,
que virei correndo.

20
00:01:19,315 --> 00:01:25,232
Desculpe por dar tanto trabalho.
A boa notícia é que não serei

21
00:01:25,267 --> 00:01:29,878
-um fardo por muito tempo.
-Não diga isso. O médico disse

22
00:01:29,894 --> 00:01:34,555
que há uma boa chance
de ficar conosco por muito tempo.

23
00:01:34,590 --> 00:01:37,389
Sei o que está acontecendo,
Katherine.

24
00:01:38,410 --> 00:01:40,359
Você não precisa mentir.

25
00:01:43,200 --> 00:01:49,652
Tia Lilly, como é...
estar morrendo?

26
00:01:50,931 --> 00:01:55,222
Não é tão ruim.
Sinto-me sortuda.

27
00:01:55,820 --> 00:01:58,609
Quando se sabe que o tempo vai acabar,

28
00:01:58,644 --> 00:02:02,284
tem-se a chance de refletir
sobre sua vida.

29
00:02:04,310 --> 00:02:08,994
-Eu tentei viver uma boa vida.
-Você fez mais que tentar.

30
00:02:09,629 --> 00:02:12,531
Deus a receberá
com os braços abertos.

31
00:02:12,532 --> 00:02:14,277
Não tenho tanta certeza.

32
00:02:14,312 --> 00:02:21,070
-Por que diz isso?
-Fico pensando na Dylan,

33
00:02:21,105 --> 00:02:24,397
o que fizemos, o que acobertamos.

34
00:02:26,632 --> 00:02:28,604
Fizemos o que tínhamos que fazer.

35
00:02:28,639 --> 00:02:33,244
-Deveríamos ter contado à alguém.
-Não podíamos. Sabe disso.

36
00:02:33,279 --> 00:02:37,248
Foi um erro e não é
muito tarde para consertar.

37
00:02:38,352 --> 00:02:42,205
Sua vida pode ter acabado,
mas isso não lhe dá o direito

38
00:02:42,259 --> 00:02:45,674
-de destruir a vida dos outros.
-Não posso ir para o túmulo

39
00:02:45,714 --> 00:02:49,695
com isso na minha consciência.
Por favor, temos que contar à ela

40
00:02:49,730 --> 00:02:54,988
-o que aconteceu neste quarto.
-De jeito nenhum!

41
00:03:01,724 --> 00:03:06,831
Ao sentir a culpa chegando,
Lilian percebeu

44
00:03:16,878 --> 00:03:18,438
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

45
00:03:18,473 --> 00:03:19,938
Tradução: Barbie,
tv_crimes, piacsek, sid_

46
00:03:19,973 --> 00:03:21,387
Sincronia: FláP, Thaysita e Val.

47
00:03:21,867 --> 00:03:24,622
Revisão: FláP, Thaysita, Barbie e Neo_Fowl

48
00:03:27,010 --> 00:03:30,536
Havia muitas coisas
que Bob Hunter não gostava

49
00:03:30,583 --> 00:03:32,436
a respeito de morar na cidade.

50
00:03:32,470 --> 00:03:36,950
E o que ele menos
gostava eram as pragas.

51
00:03:37,873 --> 00:03:40,432
Os ratos que
se escondiam nos becos.

52
00:03:41,714 --> 00:03:44,801
As moscas que cercavam o lixo.

53
00:03:46,017 --> 00:03:49,265
Os insetos que invadiam
seu escritório.

54
00:03:51,509 --> 00:03:56,212
Finalmente, Bob informou
seu parceiro que era hora

55
00:03:57,275 --> 00:03:59,143
de deixar a cidade.

56
00:04:00,172 --> 00:04:05,129
Eles se mudaram para o subúrbio.
Onde, rapidamente descobriram

57
00:04:05,366 --> 00:04:08,247
-que havia algumas pragas...
-Ei, vizinho.

58
00:04:08,282 --> 00:04:10,594
-próprias.
-Ainda não nos conhecemos,

59
00:04:10,629 --> 00:04:12,795
sou a Susan,
moro na casa ao lado.

60
00:04:13,669 --> 00:04:17,890
-Oi, sou o Lee.
-Só queria dizer oi.

61
00:04:17,925 --> 00:04:20,957
Vi os caras da mudança entrando
com a mobília e tenho que dizer:

62
00:04:20,992 --> 00:04:24,633
-você e sua esposa têm ótimo gosto.
-Precisa de ajuda?

63
00:04:24,668 --> 00:04:28,049
-Você nem imagina.
-Oi, sou Susan, moro ao lado.

64
00:04:28,084 --> 00:04:32,655
-Oi, sou o parceiro do Lee, Bob.
-Vocês são parceiros?

65
00:04:32,690 --> 00:04:34,921
Em que tipo de negócio?
Seja qual for, não deixem

66
00:04:34,981 --> 00:04:37,396
a associação de vizinhos saber
que trabalham em casa.

67
00:04:37,415 --> 00:04:38,716
Eles não são legais!

68
00:04:38,751 --> 00:04:46,665
-Somos parceiros de vida.
-Oh, isso é ótimo.

69
00:04:47,962 --> 00:04:52,677
Já assisti muita TV à cabo, então
entendo. Vocês são ótimos.

70
00:04:54,420 --> 00:04:57,365
Obrigado, espero que façamos juz
ao seu estereótipo.

71
00:04:58,780 --> 00:05:03,083
Não ligue, ele está um pouco
irritado com todo o ar puro.

72
00:05:03,118 --> 00:05:05,765
-Não se desculpe por mim.
-Você que disse que mudar para cá

73
00:05:05,779 --> 00:05:10,725
-seria melhor para o Raphael.
-Então vocês estão em 3?

74
00:05:11,628 --> 00:05:15,861
Isso deve ser...
aconchegante.

75
00:05:17,140 --> 00:05:19,260
Sim, somos mórmons gays.

76
00:05:20,167 --> 00:05:24,308
Susan, aquele é o Raphael.

77
00:05:27,791 --> 00:05:32,257
Raphael é o cachorro, claro,
vocês não podem ter filhos.

78
00:05:33,576 --> 00:05:35,148
Quer dizer...

79
00:05:35,149 --> 00:05:38,211
Claro que podem ter filhos,

80
00:05:38,246 --> 00:05:41,284
os tempos mudaram,
agora é permitido.

81
00:05:45,420 --> 00:05:48,090
Que cachorro lindo.

82
00:05:50,198 --> 00:05:51,944
É melhor eu ir.

83
00:05:52,282 --> 00:05:56,074
Prazer em conhecê-la,
e apareça em breve...

84
00:05:56,729 --> 00:05:58,548
-O que está fazendo?
-O que você está fazendo?

85
00:06:06,680 --> 00:06:07,682
Sim?

86
00:06:07,683 --> 00:06:09,744
Tenho uma entrega
para Danielle Van De Kamp.

87
00:06:12,214 --> 00:06:14,952
Pode assinar aqui,
por favor?

88
00:06:18,549 --> 00:06:21,667
-Isso é para nós?
-Não, é para a Danielle.

89
00:06:22,593 --> 00:06:24,739
Que estranho, que mandaria
uma scooter para ela?

90
00:06:24,774 --> 00:06:27,014
Sabia! A Phyllis, mãe do Rex.

91
00:06:27,049 --> 00:06:30,307
Desde que ele morreu, ela tenta
comprar o carinho das crianças.

92
00:06:30,407 --> 00:06:35,054
Bem, é uma ótima moto.
Com certeza, Danielle vai adorar.

93
00:06:35,089 --> 00:06:37,169
Não vou dar a ela.

94
00:06:37,170 --> 00:06:40,448
Existe um presente pior
para uma garota grávida?

95
00:06:40,658 --> 00:06:42,278
Eu não estou grávido,
deixe-me ficar com ela.

96
00:06:42,419 --> 00:06:45,180
Sabe o que penso sobre veículos
motorizados de duas rodas.

97
00:06:45,215 --> 00:06:49,443
São muito perigosos.
Doaremos para a igreja.

98
00:06:50,121 --> 00:06:52,190
-O quê?
-O reverendo Sikes disse que estão

99
00:06:52,225 --> 00:06:55,274
-procurando itens para a rifa.
-Então, vamos doar?

100
00:06:55,281 --> 00:06:57,267
É melhor que quebrar
seu pescoço nela.

101
00:06:57,279 --> 00:06:59,714
Mãe, sabe o quanto
eu quero uma scooter.

102
00:06:59,759 --> 00:07:03,375
Você escutou sua mãe,
vamos doar para a igreja.

103
00:07:03,625 --> 00:07:07,345
Mas precisamos saber se está
funcionando bem antes de doá-la.

104
00:07:07,380 --> 00:07:09,417
Não sem um capacete.

105
00:07:16,391 --> 00:07:19,116
Que saco. Vamos deixá-la
fazer isso conosco?

106
00:07:19,151 --> 00:07:22,272
Claro que não. Ganharemos a rifa
e ficamos com a moto.

107
00:07:29,208 --> 00:07:33,014
É bom te ouvir
cantarolando de novo.

108
00:07:33,252 --> 00:07:36,182
É incrível o que uma semana
sem quimioterapia pode fazer.

109
00:07:36,855 --> 00:07:38,360
Quando a última rodada começa?

110
00:07:38,385 --> 00:07:41,310
Mês que vem. Ainda tenho
um tempo antes de me sentir

111
00:07:41,344 --> 00:07:43,151
um lixo de novo.

112
00:07:43,297 --> 00:07:46,987
E estava esperando que pudéssemos
aproveitar bem esse tempo.

113
00:07:47,022 --> 00:07:48,657
Tem certeza?

114
00:07:48,874 --> 00:07:52,682
O médico disse que poderia levar
meses para recuperar a libido.

115
00:07:52,717 --> 00:07:54,663
Bem, ela está de volta.

116
00:07:55,969 --> 00:07:57,982
Desde quando você questiona
minha libido?

117
00:07:58,017 --> 00:08:00,726
Você está certa.
Me desculpe.

118
00:08:00,761 --> 00:08:03,723
Bem, aqui estão suas opções:

119
00:08:03,788 --> 00:08:09,400
A: Podemos ser românticos,
com música lenta e velas;

120
00:08:09,570 --> 00:08:12,226
Ou B: ir direto ao...

121
00:08:16,025 --> 00:08:18,854
Faz tanto tempo, espero
que eu ainda saiba fazer.

122
00:08:18,889 --> 00:08:22,521
É como andar de bicicleta,
nunca se esquece. Comece a pedalar.

123
00:08:36,067 --> 00:08:39,123
-O que está fazendo?
-Desculpa, baguncei seu cabelo,

124
00:08:39,158 --> 00:08:40,226
estou tentando arrumar.

125
00:08:40,928 --> 00:08:42,521
Desculpa, quase consegui.

126
00:08:47,710 --> 00:08:50,477
-Que se dane.
-O que está fazendo?

127
00:08:51,706 --> 00:08:56,479
A rasguei essa manhã. Estava coçando
e assim está muito melhor!

128
00:08:56,514 --> 00:08:59,884
Tem certeza que quer tirar?
Você não vai ficar com frio?

129
00:08:59,919 --> 00:09:01,614
Não, estou bem.

130
00:09:14,356 --> 00:09:16,760
Querido, o que está acontecendo,
ainda está me acompanhando?

131
00:09:16,795 --> 00:09:21,715
-Sim, é que... é um pouco...
-O quê?

132
00:09:23,118 --> 00:09:24,486
Tarde.

133
00:09:28,489 --> 00:09:30,020
São 9:30!

134
00:09:30,055 --> 00:09:34,087
É que um de nosso fornos quebrou
e a manutenção vai chegar cedo.

135
00:09:34,099 --> 00:09:37,035
E talvez possamos transar...

136
00:09:37,110 --> 00:09:38,855
amanhã.

137
00:09:41,620 --> 00:09:42,977
Está bem.

138
00:09:49,984 --> 00:09:52,571
Vamos, Bree, você tem
que nos deixar fazer isso.

139
00:09:52,606 --> 00:09:56,573
É uma idéia amável,
mas não quero um chá-de-bebê.

140
00:09:56,608 --> 00:09:59,975
Comprei um presente caro
e só dou se tiver uma festa,

141
00:10:00,000 --> 00:10:02,119
para as pessoas verem
como sou generosa.

142
00:10:02,264 --> 00:10:04,554
Bree, veja isso!

143
00:10:05,918 --> 00:10:08,451
Orson, falei para tomar cuidado!

144
00:10:11,880 --> 00:10:13,162
É que acho deselegante

145
00:10:13,197 --> 00:10:15,744
fazer um chá-de-bebê
quando não é o primeiro filho.

146
00:10:15,779 --> 00:10:18,416
Não vejo problema nisso.
Dica, dica.

147
00:10:18,518 --> 00:10:21,317
E não fica só nos presentes.
Tem diversão.

148
00:10:21,351 --> 00:10:24,217
Tem umas brincadeiras, tipo
"adivinhar o tamanho da barriga".

149
00:10:24,769 --> 00:10:25,885
Como é?

150
00:10:25,918 --> 00:10:28,885
Alguém pega um carretel,
e cada uma corta um fio

151
00:10:28,918 --> 00:10:31,504
do tamanho que acha
que vai contornar sua barriga.

152
00:10:31,603 --> 00:10:33,843
E a que chegar mais perto
ganha o prêmio.

153
00:10:35,063 --> 00:10:37,536
Não quero mesmo
um chá-de-bebê.

154
00:10:37,571 --> 00:10:40,076
Olhem pra mim!

155
00:10:40,601 --> 00:10:43,858
Orson, só vou te dar
mais cinco minutos.

156
00:10:45,030 --> 00:10:48,551
Podemos pular o chá de bebê,
e, depois que o bebê nascer,

157
00:10:48,586 --> 00:10:51,064
faço uma festa no batizado,
o que acham?

158
00:10:55,385 --> 00:10:58,915
Estou bem.
Tudo certo.

159
00:10:58,950 --> 00:11:00,783
Meu Deus!

160
00:11:05,018 --> 00:11:10,751
Com licença, senhoras, sem querer ouvi
vocês falando sobre o chá-de-bebê.

161
00:11:10,818 --> 00:11:13,545
Acho que posso ajudar
um pouco com isso.

162
00:11:22,085 --> 00:11:25,051
Por que tem que levar biscoitos
para os novos vizinhos?

163
00:11:24,567 --> 00:11:26,600
Deixei uma péssima
primeira impressão,

164
00:11:26,635 --> 00:11:29,322
então pensei em cozinhar para eles
alguma coisa boa aqui em casa.

165
00:11:29,357 --> 00:11:31,118
Mas não cozinhou
nada de bom.

166
00:11:31,151 --> 00:11:33,439
Só esquentou a coisa boa
que eu comprei na loja.

167
00:11:33,851 --> 00:11:36,784
É, eu não cozinho.
Se liga.

168
00:11:36,818 --> 00:11:39,151
Nem todos os vizinhos
têm que ser amigos.

169
00:11:39,185 --> 00:11:40,843
Por que não esquece isso?

170
00:11:41,185 --> 00:11:43,151
Mike, eles moram a 5
metros da gente.

171
00:11:43,185 --> 00:11:45,151
Se houver um incêndio aqui, quero que
eles se importem e liguem para o 190.

172
00:11:46,995 --> 00:11:47,995
Ah, esse é o motivo real.

173
00:11:48,646 --> 00:11:50,823
Não suporta que alguém
não goste de você.

174
00:11:51,743 --> 00:11:52,700
Talvez seja isso.

175
00:11:52,736 --> 00:11:55,697
Talvez o Bob e o Lee
gostem de privacidade.

176
00:11:55,717 --> 00:11:57,776
Tudo bem, e depois
que gostarem de mim,

177
00:11:57,796 --> 00:12:00,563
poderão ficar em privacidade
como bem entenderem.

178
00:12:08,951 --> 00:12:12,171
Oi. Vim trazer esse presente
de boas vindas à vizinhança.

179
00:12:12,212 --> 00:12:14,429
Deveria experimentar agora
que acabaram de sair do forno.

180
00:12:14,451 --> 00:12:18,118
Muita gentileza, obrigado.
Tem nozes no recheio?

181
00:12:18,127 --> 00:12:20,293
-Nozes?
-É.

182
00:12:20,326 --> 00:12:22,493
Deixa eu pensar.

183
00:12:22,526 --> 00:12:23,994
Não, sem nozes.

184
00:12:24,027 --> 00:12:27,327
Tem certeza? Sou muito alérgico.
Meia noz já me mataria.

185
00:12:34,860 --> 00:12:36,827
Não estou vendo
nenhuma noz.

186
00:12:36,860 --> 00:12:42,460
Você os fez. Colocou ou não
nozes no recheio?

187
00:12:43,705 --> 00:12:46,438
Está bem, vou te falar.
Eu cozinho muito mal.

188
00:12:46,444 --> 00:12:49,609
Trazer algo que eu tivesse feito
seria um insulto.

189
00:12:49,665 --> 00:12:53,823
Então, você comprou e esquentou,
para tentar fazer seu gesto parecer

190
00:12:53,859 --> 00:12:56,149
mais atencioso
do que foi na verdade.

191
00:12:56,177 --> 00:12:58,570
Eu mesma teria feito
se soubesse como.

192
00:12:58,593 --> 00:13:00,258
Sério, sou uma boa vizinha.

193
00:13:00,579 --> 00:13:03,752
Bem, vizinha, por que não pega
esses biscoitos comprados,

194
00:13:03,780 --> 00:13:06,680
esquentados e possivelmente
envenenados e os dá para alguém

195
00:13:06,686 --> 00:13:09,371
com mais chances de sobreviver
à sua generosidade?

196
00:13:11,014 --> 00:13:12,194
Gosta de vinho?

197
00:13:12,227 --> 00:13:15,460
Não. Por favor, não traga
uma garrafa da sua videira.

198
00:13:21,160 --> 00:13:23,393
Este rasgo está bem grande.

199
00:13:23,426 --> 00:13:25,060
Vai levar cerca de uma semana.

200
00:13:25,094 --> 00:13:26,927
Uma semana?

201
00:13:26,960 --> 00:13:29,760
Está bem. Pode adiantar
se for possível?

202
00:13:31,660 --> 00:13:34,127
Querida, não tem problema.
Você fica bem de lencinho.

203
00:13:34,160 --> 00:13:38,127
Me irritei porque aquela vendedora
acabou de levar minha vida sexual.

204
00:13:38,160 --> 00:13:41,127
-O quê?
-Depois de 2 meses vomitando,

205
00:13:41,160 --> 00:13:43,779
ontem eu finalmente estava a fim,
mas o Tom, nem tanto.

206
00:13:43,827 --> 00:13:46,372
Aparentemente, minha careca
foi um corta-tesão para ele.

207
00:13:46,727 --> 00:13:49,527
-Por que tirou a peruca?
-Estava coçando.

208
00:13:50,863 --> 00:13:51,612
Nada inteligente.

209
00:13:51,637 --> 00:13:55,774
Gaby, sou a mulher dele.
Ele deveria amar a mim.

210
00:13:55,805 --> 00:13:58,240
Não o meu corpo, a mim.
A minha alma.

211
00:13:58,284 --> 00:14:00,370
Por que ele não pode fazer amor
com a minha alma?

212
00:14:00,405 --> 00:14:01,352
Interessante.

213
00:14:01,353 --> 00:14:02,669
Pergunta:

214
00:14:02,700 --> 00:14:07,466
Quando foi a última vez que esteve
num bar e ouviu um cara dizer:

215
00:14:07,501 --> 00:14:09,177
"Ei, olha a alma daquela garota"?

216
00:14:09,211 --> 00:14:10,478
O que está dizendo?

217
00:14:10,513 --> 00:14:13,387
Estou dizendo que os homens
gostam do visual.

218
00:14:13,417 --> 00:14:15,907
Tenho um closet
cheio de fantasias.

219
00:14:15,935 --> 00:14:19,240
Precisa dar ao Tom
algo para ele olhar,

220
00:14:19,260 --> 00:14:22,272
algo picante, tipo...

221
00:14:22,296 --> 00:14:25,097
-Gabby, não sou ruiva.
-Mas poderia ser.

222
00:14:25,145 --> 00:14:27,179
O que me leva
ao segundo argumento.

223
00:14:27,194 --> 00:14:30,995
Os homens gostam de variedade.
Hoje você será ruiva.

224
00:14:31,009 --> 00:14:35,413
Amanhã, será
Helga, a leiteira sexy.

225
00:14:35,470 --> 00:14:39,350
Ou Amber, a fugitiva solitária.

226
00:14:39,385 --> 00:14:40,933
Ou...

227
00:14:43,002 --> 00:14:45,309
Jeff, o amigo do trabalho.

228
00:14:46,570 --> 00:14:48,628
O quê? Não sei
do que o Tom gosta.

229
00:14:52,214 --> 00:14:55,666
Claude, sabe que não gosto
quando faz "hum".

230
00:14:56,788 --> 00:14:59,587
Edie, há quanto tempo
está com isso?

231
00:15:00,758 --> 00:15:03,297
Isso o quê?
Não tenho nada.

232
00:15:03,363 --> 00:15:05,939
Só vim para meu
check up de 75 mil km.

233
00:15:05,979 --> 00:15:10,236
Sabe aquilo que você
evitou por todos esses anos?

234
00:15:12,715 --> 00:15:13,772
O quê?

235
00:15:13,814 --> 00:15:16,082
Gonorréia? Herpes?

236
00:15:16,122 --> 00:15:17,757
Sífilis?!

237
00:15:17,770 --> 00:15:18,550
Chato?

238
00:15:18,571 --> 00:15:22,026
Relaxa. Vou ferver todos
os lençóis e toalhas,

239
00:15:23,068 --> 00:15:25,228
e depois vou usar esse
xampu especial,

240
00:15:25,242 --> 00:15:29,145
e em 3 dias, a feira da virilha
faz as malas e deixa a cidade.

241
00:15:29,165 --> 00:15:31,838
Nossa.
Como isso foi acontecer?

242
00:15:31,868 --> 00:15:35,299
Não me venha com esse olhar.
Sei exatamente como peguei.

243
00:15:35,319 --> 00:15:37,933
Usei a cama de bronzeamento
logo após a Minsy Porter,

244
00:15:37,953 --> 00:15:39,599
aquela vadia.

245
00:15:40,600 --> 00:15:42,683
Isso tem cheiro
de alcaçuz queimado.

246
00:15:42,708 --> 00:15:46,474
Bem, venha até o banheiro.
Vou ensiná-lo a usar isso.

247
00:15:47,555 --> 00:15:49,079
Acho que eu consigo
sozinho.

248
00:15:49,105 --> 00:15:51,653
A boa notícia é que estamos
num relacionamento sério.

249
00:15:51,678 --> 00:15:54,244
Senão, teríamos que fazer
aquela ligação vergonhosa,

250
00:15:54,264 --> 00:15:56,638
para todos com quem dormimos.

251
00:16:00,000 --> 00:16:03,331
...já ouviram antes,
mas para mim é muito sério.

252
00:16:03,378 --> 00:16:05,427
Para mim, é uma
fórmula muito simples.

253
00:16:05,443 --> 00:16:08,292
Mais desenvolvimento levam
à um aumento da base de impostos,

254
00:16:08,321 --> 00:16:11,255
que ajuda a construir
escolas para nossas crianças.

255
00:16:11,281 --> 00:16:14,013
Pelo país, as necessidades
das crianças têm sido...

256
00:16:14,024 --> 00:16:16,680
-O que está fazendo aqui?
-Preciso falar com você.

257
00:16:16,701 --> 00:16:18,015
Não podia ter me ligado?

258
00:16:18,050 --> 00:16:22,085
Não é algo que iria querer
ouvir pelo telefone.

259
00:16:28,074 --> 00:16:30,370
Como você pegou isso?

260
00:16:30,965 --> 00:16:32,983
Como você acha?
Edie.

261
00:16:35,130 --> 00:16:36,947
Ainda está dormindo com ela?

262
00:16:37,022 --> 00:16:40,263
Bem, ainda está dormindo
com o Victor, não está?

263
00:16:40,313 --> 00:16:42,436
Se eu não tivesse, ele iria
pensar que há algo de errado.

264
00:16:42,469 --> 00:16:44,433
Qual é a sua desculpa
para dormir com a Edie?

265
00:16:44,453 --> 00:16:45,894
Ela quer, e eu sou homem.

266
00:16:46,703 --> 00:16:48,755
Isso é sério, está bem?

267
00:16:49,598 --> 00:16:52,283
Se o Victor acordar,
com um zoológico na cueca,

268
00:16:52,295 --> 00:16:53,540
terão consequências desagradáveis.

269
00:16:53,554 --> 00:16:56,143
Não precisa me dizer isso.
Se ele descobrir sobre nós,

270
00:16:56,164 --> 00:16:57,904
eu que vou terminar num
aterro sanitário.

271
00:16:57,925 --> 00:17:01,746
Calma. Vamos conseguir salva,
o oléo para a pele,

272
00:17:01,774 --> 00:17:04,718
ou o que for para colocar
lá embaixo. Vamos ficar bem.

273
00:17:12,514 --> 00:17:13,919
-Estamos ferrados.
-Sim.

274
00:17:17,169 --> 00:17:19,976
Tom, as crianças estão dormindo.

275
00:17:20,017 --> 00:17:22,147
Vai vir para a cama logo?

276
00:17:22,157 --> 00:17:24,726
Sim, apenas tenho que escolher
um novo jogador

277
00:17:24,757 --> 00:17:26,984
para o meu time faz-de-conta
de futebol americano.

278
00:17:30,395 --> 00:17:31,770
Que pena.

279
00:17:32,334 --> 00:17:35,066
Eu planejei um faz-de-conta também.

280
00:17:37,250 --> 00:17:39,194
Lynette...

281
00:17:39,848 --> 00:17:41,259
A Lynette não está no momento.

282
00:17:41,304 --> 00:17:44,481
Sou Brandy,
a cheerleader vadia.

283
00:17:57,135 --> 00:18:00,773
Isso é muito romântico, Gaby,
mas tenho 4 propostas

284
00:18:00,808 --> 00:18:02,212
para ler para amanhã.

285
00:18:03,733 --> 00:18:05,889
Para você, é enfermeira Gaby.

286
00:18:07,723 --> 00:18:09,497
Enfermeira Gaby?

287
00:18:12,354 --> 00:18:13,185
Estou doente?

288
00:18:13,205 --> 00:18:16,505
Bem, o médico disse
que precisa relaxar,

289
00:18:16,521 --> 00:18:19,953
e eu sei exatamente
como relaxá-lo.

290
00:18:30,100 --> 00:18:32,033
Tem cheiro de alcaçuz.

291
00:18:32,094 --> 00:18:36,545
É uma mistura de 36 óleos essenciais,
raíz de anis e erva-doce.

292
00:18:36,594 --> 00:18:37,951
Gosta?

293
00:18:38,972 --> 00:18:40,928
Parece um pouco medicinal.

294
00:18:40,972 --> 00:18:42,956
É a erva-doce.

295
00:18:54,580 --> 00:18:56,516
Está pinicando um pouco.

296
00:18:57,859 --> 00:19:01,493
É a tensão deixando
o seu corpo.

297
00:19:03,481 --> 00:19:06,772
-Está pinicando mesmo.
-Podemos lavar...

298
00:19:06,867 --> 00:19:08,712
em 3 ou 5 minutos.

299
00:19:08,732 --> 00:19:12,094
Mas antes de fazermos isso...

300
00:19:12,554 --> 00:19:14,121
Que diabos é isso?

301
00:19:15,452 --> 00:19:17,595
Para um cara sendo massageado
por uma enfermeira gostosa,

302
00:19:17,615 --> 00:19:19,910
-você faz muitas perguntas.
-Desculpa.

303
00:19:27,133 --> 00:19:30,163
Tio Frank, qual é a vantagem
de se ter um tio gay,

304
00:19:30,198 --> 00:19:32,511
se não vai me ajudar
a ser amiga desses caras?

305
00:19:36,163 --> 00:19:38,386
A minha mãe disse que
a família inteira sabia.

306
00:19:40,914 --> 00:19:43,490
Certo. Tenho que ir, te amo.

307
00:19:44,083 --> 00:19:45,138
O que está acontecendo?

308
00:19:45,172 --> 00:19:48,063
Eu o encontrei pela rua,
fui deixá-lo de volta

309
00:19:48,098 --> 00:19:49,889
mas Bob e Lee não estão em casa,
então darei algo para ele comer

310
00:19:49,919 --> 00:19:51,206
e colocarei de volta
no quintal deles.

311
00:19:52,517 --> 00:19:53,308
Espere!

312
00:19:53,343 --> 00:19:54,634
-O quê?
-Deixe ele comigo.

313
00:19:54,665 --> 00:19:56,096
Preciso ganhar uns pontos
com esses caras,

314
00:19:56,121 --> 00:19:58,595
e o resgate do cachorro
é uma ótima chance.

315
00:19:58,621 --> 00:20:01,141
Então, vai mantê-lo aqui
até que eles voltem?

316
00:20:02,319 --> 00:20:03,610
Talvez um pouco mais.

317
00:20:05,444 --> 00:20:07,438
Tempo suficiente
para que fiquem preocupados.

318
00:20:07,485 --> 00:20:09,693
Quanto mais se preocuparem,
mais heroína eu serei.

319
00:20:09,711 --> 00:20:11,441
-Entendeu?
-Entendi que você é maluca.

320
00:20:11,471 --> 00:20:13,811
Não sou. Agora pegue
um pouco de barro.

321
00:20:13,849 --> 00:20:16,201
Vou sujá-lo para parecer
que passou por maus bocados.

322
00:20:18,873 --> 00:20:20,188
Pronto, está dentro.

323
00:20:24,359 --> 00:20:25,362
Aqui, deixe-me ajudá-la.

324
00:20:25,387 --> 00:20:28,278
Não, não precisa,
já peguei, Sr. Knievel.

325
00:20:28,303 --> 00:20:31,982
Meu senhor. Você nunca irá deixar
eu viver esse sonho, não é?

326
00:20:35,978 --> 00:20:38,732
Surpresa!

327
00:20:41,613 --> 00:20:43,856
Pessoal,
o que eu disse para vocês?

328
00:20:43,887 --> 00:20:46,934
Disse que não queria chá-de-bebê.
Mas olhe em volta, homens.

329
00:20:46,961 --> 00:20:49,289
Então tecnicamente é festa
e não um chá-de-bebê.

330
00:20:49,309 --> 00:20:53,327
Andrew nos contou que só disse não
pois não queria dar trabalho.

331
00:20:56,399 --> 00:20:57,984
Então você é o responsável?

332
00:20:58,084 --> 00:21:03,146
Sei que disse para não fazer
um alvoroço, mas você mereceu.

333
00:21:03,902 --> 00:21:06,040
Não fique aí parada, venha!

334
00:21:06,060 --> 00:21:09,154
Temos bastante comida,
diversão e surpresas.

335
00:21:11,115 --> 00:21:13,328
Sim, todos os tipos de surpresas.

336
00:21:13,445 --> 00:21:15,447
Onde ela está?

337
00:21:16,786 --> 00:21:17,788
Bree!

338
00:21:18,577 --> 00:21:19,640
Phyllis!

339
00:21:20,375 --> 00:21:22,400
Eu... ajudei com
os convites também.

340
00:21:22,419 --> 00:21:26,318
Nem sei dizer como fiquei comovida
por ser incluída.

341
00:21:26,337 --> 00:21:30,378
Especialmente depois de todas as
minhas tentativas de reconciliação

342
00:21:30,393 --> 00:21:34,049
-terem sido friamente rejeitadas.
-Eu tenho sido terrível.

343
00:21:34,089 --> 00:21:37,367
Não te culparia se fosse embora
de tanta raiva agora.

344
00:21:37,382 --> 00:21:38,668
Besteira.

345
00:21:38,683 --> 00:21:42,227
Estou aqui para celebrar
a renovação da nossa amizade.

346
00:21:42,262 --> 00:21:44,127
E o seu bebê.

347
00:21:44,153 --> 00:21:47,147
Ou devo de dizer bebês?

348
00:21:47,158 --> 00:21:51,154
É sempre sinal de gêmeos, quando
o rosto da mãe fica todo gorducho.

349
00:21:51,179 --> 00:21:51,968
Como o seu.

350
00:21:55,823 --> 00:21:59,994
Acho que não se importa se eu
quebrar meu pescoço agora, não é?

351
00:22:06,690 --> 00:22:08,001
Vou ao banco.

352
00:22:08,025 --> 00:22:10,442
A Tia Lily tomou um remédio,
então vai dormir a tarde toda.

353
00:22:10,466 --> 00:22:12,496
Está bem. Divirta-se.

354
00:22:26,823 --> 00:22:29,836
-A sua mãe já foi?
-Já, precisa dela?

355
00:22:29,866 --> 00:22:31,948
Não, não.

356
00:22:32,964 --> 00:22:35,330
Era isso que eu queria.

357
00:22:36,388 --> 00:22:38,120
Pensei que tinha tomado
um remédio para dormir.

358
00:22:38,141 --> 00:22:41,376
Fingi que tomei para que ela
nos deixasse sozinhas.

359
00:22:43,391 --> 00:22:44,901
Tia Lily, o que está havendo?

360
00:22:44,951 --> 00:22:47,643
Tenho que contar algo a você.

361
00:22:48,533 --> 00:22:52,965
Primeiro, você deve saber
que o que aconteceu...

362
00:22:54,774 --> 00:22:57,035
não foi culpa de ninguém.

363
00:22:57,065 --> 00:22:59,303
O que quer dizer com
"o que aconteceu"?

364
00:22:59,347 --> 00:23:03,357
Não se lembra de ter morado
nessa rua antes, lembra?

365
00:23:04,692 --> 00:23:08,518
Bem...
há uma razão para isso.

366
00:23:09,329 --> 00:23:10,500
Dylan?

367
00:23:16,220 --> 00:23:19,374
-Mãe, pensei que tinha saído.
-Esqueci o talão de cheques.

368
00:23:19,437 --> 00:23:21,563
Poderia descer
e procurar para mim?

369
00:23:22,061 --> 00:23:22,806
Claro.

370
00:23:35,773 --> 00:23:38,702
Você devia realmente descansar.

371
00:23:48,533 --> 00:23:50,169
-Ei.
-Ei.

372
00:23:50,189 --> 00:23:52,780
-Pegou a peruca de volta, né?
-Sim. Novinha em folha.

373
00:23:52,804 --> 00:23:56,724
Poderíamos colocar as crianças
para dormir cedo hoje.

374
00:23:56,743 --> 00:23:57,726
Se é que você me entende.

375
00:23:57,738 --> 00:24:00,436
Entendo e pode contar comigo.

376
00:24:01,264 --> 00:24:03,090
Fantástico.

377
00:24:04,224 --> 00:24:07,585
Espero que a Brandy não fique
presa no treino de Cheerleader.

378
00:24:07,594 --> 00:24:10,210
Ah, sobre a Brandy...

379
00:24:10,221 --> 00:24:11,067
Más notícias.

380
00:24:11,096 --> 00:24:12,661
O quê?
O que aconteceu?

381
00:24:12,686 --> 00:24:15,352
Penny quis brincar
de cabeleireiro com a peruca,

382
00:24:15,384 --> 00:24:19,132
e, vamos dizer que ela
não tem muito futuro no ramo.

383
00:24:19,146 --> 00:24:21,543
Corte de cabelo ruim, é?

384
00:24:22,673 --> 00:24:25,779
Acho que a Brandy pode ficar
muito brava com isso.

385
00:24:26,959 --> 00:24:29,325
A Brandy é passado, Tom.
Deixe ela pra lá.

386
00:24:36,756 --> 00:24:37,648
Raphael! Vamos garoto!

387
00:24:40,996 --> 00:24:41,760
Raphael?!

388
00:24:43,748 --> 00:24:47,359
-Lee? Há algo errado?
-Raphael fugiu.

389
00:24:47,385 --> 00:24:49,184
Não sei o que aconteceu.
Acho que ele pulou a cerca.

390
00:24:49,204 --> 00:24:52,795
Bem, gostaria que eu te
ajudasse a procurar por ele?

391
00:24:52,809 --> 00:24:55,707
Sério?
E a sua festa?

392
00:24:55,726 --> 00:24:58,512
Ah, é só um chá-de-bebê...

393
00:24:58,925 --> 00:25:00,872
que eu estou dando...
para a minha melhor amiga.

394
00:25:00,891 --> 00:25:02,376
Não posso pedir para que
você abandone isso.

395
00:25:02,402 --> 00:25:04,797
Ah, por favor.
Para que servem os vizinhos?

396
00:25:05,782 --> 00:25:07,272
Raphael?!

397
00:25:07,834 --> 00:25:09,301
Aqui, filhotinho!

398
00:25:12,272 --> 00:25:16,021
Vi que tirou
todas as fotos do Rex.

399
00:25:16,046 --> 00:25:18,916
Bem, desculpe se isso
a ofende, Phyllis.

400
00:25:18,928 --> 00:25:21,884
Não queria que o Orson se sentisse
desconfortável em seu novo lar.

401
00:25:21,904 --> 00:25:23,144
Entendo.

402
00:25:23,175 --> 00:25:26,941
Está tentando ser atenciosa
com os sentimentos do seu marido.

403
00:25:26,956 --> 00:25:32,233
Estou feliz que esteja tentando
fazer direito da segunda vez.

404
00:25:33,354 --> 00:25:37,154
Mas deve ser muito difícil para
a Danielle e para o Andrew

405
00:25:37,179 --> 00:25:41,076
ter o rosto do pai deles
banido da própria casa.

406
00:25:41,112 --> 00:25:43,080
Não está banido.

407
00:25:44,659 --> 00:25:45,936
A propósito...

408
00:25:46,538 --> 00:25:48,960
Onde está a Danielle?

409
00:25:50,861 --> 00:25:52,974
Ela está em um colégio interno.

410
00:25:53,577 --> 00:25:55,128
Na Suiça.

411
00:25:55,529 --> 00:25:58,336
Suiça? É pedir muito
para me avisarem

412
00:25:58,383 --> 00:26:00,778
em que continente
a minha neta está?

413
00:26:00,814 --> 00:26:02,948
Está mantendo a minha
neta afastada de mim,

414
00:26:02,989 --> 00:26:04,076
e eu não sei porquê.

415
00:26:04,101 --> 00:26:05,550
Vou dar uma rodada pela festa.

416
00:26:05,571 --> 00:26:08,589
Toda vez que eu começo
a conversar, você foge.

417
00:26:08,594 --> 00:26:10,935
Quero dizer,
se não quer falar comigo,

418
00:26:10,970 --> 00:26:12,608
por que me convidou?

419
00:26:12,644 --> 00:26:15,916
É uma festa surpresa,
sua mulher estúpida!

420
00:26:15,960 --> 00:26:18,776
Por que acha que eu tive algo a ver
com a lista de convidados?

421
00:26:18,801 --> 00:26:22,361
Então...
você não me quer aqui?

422
00:26:22,401 --> 00:26:23,414
Pelo amor de Deus, Phyllis,

423
00:26:23,442 --> 00:26:25,902
até parece que nos dávamos bem
quando o Rex era vivo.

424
00:26:25,917 --> 00:26:27,371
O que eu fiz para você

425
00:26:27,401 --> 00:26:30,255
além de tentar te tratar
como uma filha?

426
00:26:30,281 --> 00:26:34,158
Eu até te dei o casaco de pele
de zibelina da minha mãe.

427
00:26:34,168 --> 00:26:36,435
-Você odiava a sua mãe.
-Mas eu amava aquele casaco.

428
00:26:36,452 --> 00:26:37,557
Então eu te devolverei.

429
00:26:38,154 --> 00:26:41,473
Não, pode ficar como um lembrete
do tanto que eu tentei

430
00:26:41,847 --> 00:26:43,717
fazê-la gostar de mim.

431
00:26:49,122 --> 00:26:50,452
Vovó, já está indo?

432
00:26:50,847 --> 00:26:51,984
Desculpe, querido,

433
00:26:52,003 --> 00:26:56,630
mas a sua mãe tornou impossível
a minha permanência.

434
00:26:59,881 --> 00:27:02,992
Onde ela guarda o meu
casaco de pele de zibelina?

435
00:27:03,032 --> 00:27:04,403
Provavelmente no
closet do quarto dela.

436
00:27:13,190 --> 00:27:14,687
Onde ela está indo?

437
00:27:14,712 --> 00:27:16,485
Ela me perguntou onde
seus casacos de pele ficavam.

438
00:27:17,399 --> 00:27:19,110
E você contou a ela?

439
00:27:23,000 --> 00:27:24,442
Ah, merda.

440
00:27:34,796 --> 00:27:39,168
Acho que não vai precisar
da bomba de leite que comprei.

441
00:27:44,198 --> 00:27:47,604
Então...
A Danielle vai ter um bebê.

442
00:27:48,156 --> 00:27:53,735
Sim, e pelo bem da reputação dela,
concordamos em fingir que era meu.

443
00:27:53,741 --> 00:27:57,410
Só espero que os médicos suiços
saibam o que estão fazendo.

444
00:27:57,420 --> 00:27:59,722
Ela não está na Suiça.

445
00:27:59,736 --> 00:28:02,112
Ela está no convento
"Irmãs da Esperança".

446
00:28:03,122 --> 00:28:05,715
Olha, Phyllis, desculpe.
Sei que isso é desagradável.

447
00:28:05,740 --> 00:28:07,496
Na verdade,
estou muito animada.

448
00:28:08,510 --> 00:28:11,107
Eu vou ser bisavó.

449
00:28:13,240 --> 00:28:14,227
Bem...

450
00:28:14,241 --> 00:28:17,270
Tecnicamente, sim.

451
00:28:19,739 --> 00:28:21,118
O que quer dizer com,
"tecnicamente"?

452
00:28:21,839 --> 00:28:25,389
Estamos dizendo que o bebê
é meu e do Orson,

453
00:28:25,413 --> 00:28:29,631
e se começar a agir como uma avó,
as pessoas vão suspeitar.

454
00:28:29,650 --> 00:28:32,915
Não vai me manter afastada
desse bebê,

455
00:28:32,937 --> 00:28:36,413
não se não quiser que eu conte
a esse pessoal aí em baixo

456
00:28:36,428 --> 00:28:39,419
-de quem é essa criança.
-Você não ousaria.

457
00:28:39,444 --> 00:28:41,056
Pense na Danielle!

458
00:28:41,065 --> 00:28:44,048
Eu gostaria que você
tivesse pensado.

459
00:28:44,058 --> 00:28:45,480
Se a tivesse criado
ela adequadamente,

460
00:28:45,499 --> 00:28:48,319
ela não estaria grávida
sem um marido.

461
00:28:48,329 --> 00:28:50,736
Acha que eu não sei que
sou um fracasso como mãe?

462
00:28:50,757 --> 00:28:54,796
Por isso essa criança é importante.
É minha segunda chance.

463
00:28:56,228 --> 00:28:58,968
Bem, espero que nessa segunda vez,
siga meu conselho.

464
00:28:58,976 --> 00:29:03,382
Sempre disse que você era
muito rígida com essas crianças.

465
00:29:03,422 --> 00:29:06,411
Dicas de maternidade sua?
Que riqueza.

466
00:29:07,976 --> 00:29:10,236
Eu era uma mãe maravilhosa
para o Rex.

467
00:29:10,247 --> 00:29:11,920
Então por que ele
sempre te evitou?

468
00:29:11,946 --> 00:29:13,456
Por que você raramente
estava por aqui?

469
00:29:13,487 --> 00:29:17,680
Por sua causa!
Ele sabia que você me odiava.

470
00:29:17,705 --> 00:29:19,702
Ele queria que você
acreditasse nisso,

471
00:29:19,718 --> 00:29:22,614
mas era ele que
temia as suas visitas.

472
00:29:27,676 --> 00:29:29,448
Phyllis, espera!

473
00:29:31,067 --> 00:29:34,619
Com licença a todos,
mas eu tenho algo a dizer.

474
00:29:38,115 --> 00:29:39,772
O que é, vovó?

475
00:29:40,839 --> 00:29:43,108
Eu...

476
00:29:54,422 --> 00:29:55,931
Eu tenho que ir,

477
00:29:57,317 --> 00:29:59,975
e apenas queria dizer
como foi bom

478
00:30:00,020 --> 00:30:04,345
ver todos vocês
depois de tanto tempo.

479
00:30:06,796 --> 00:30:07,276
Adeus.

480
00:30:16,882 --> 00:30:18,386
Obrigada pelo presente.

481
00:30:19,470 --> 00:30:24,600
Sabe, Bree. Não é a única que
gostaria de uma segunda chance.

482
00:30:32,859 --> 00:30:35,018
-Nada ainda?
-Não. Ele está perdido.

483
00:30:35,028 --> 00:30:36,562
E ele não conhece essa vizinhança..

484
00:30:36,592 --> 00:30:38,261
De jeito nenhum ele vai achar
o caminho para casa.

485
00:30:38,279 --> 00:30:40,170
Ele vai. Você tem que
continuar acreditando.

486
00:30:40,222 --> 00:30:44,283
Droga. Bob está em casa.
O que eu vou dizer a ele?

487
00:30:44,299 --> 00:30:46,001
Nada. Continuaremos procurando.

488
00:30:46,011 --> 00:30:48,555
Algo dentro de mim diz que
encontraremos aquele fofinho.

489
00:30:48,563 --> 00:30:51,914
Você é tão legal por
estar fazendo isso.

490
00:30:51,929 --> 00:30:53,672
Principalmente depois da forma
como agi quando nos...

491
00:30:53,686 --> 00:30:56,684
Não se preocupe com isso.
Vou pegar água para nós.

492
00:30:56,709 --> 00:30:59,283
-E continuaremos procurando.
-Certo.

493
00:31:08,699 --> 00:31:12,138
Lee, não consigo encontrar
o Raphael. Você o viu?

494
00:31:12,645 --> 00:31:14,862
Bob. Prometa que não
vai me odiar.

495
00:31:14,877 --> 00:31:18,526
-Do que está falando? O que houve?
-Raphael fugiu.

496
00:31:18,533 --> 00:31:19,807
-Ele fugiu?
-Foi.

497
00:31:19,827 --> 00:31:21,289
-Ele não conhece a vizinhança.
-Eu sei que não.

498
00:31:32,490 --> 00:31:33,623
Espere, ele está bem ali.

499
00:31:40,004 --> 00:31:41,444
Ai, meu Deus.

500
00:31:52,353 --> 00:31:54,478
O que nosso cachorro estava
fazendo na sua garagem?

501
00:31:54,497 --> 00:31:56,116
Não faço idéia.

502
00:32:03,645 --> 00:32:04,807
O quê?

503
00:32:13,474 --> 00:32:16,516
Já teve a chance
de dedetizar a mata?

504
00:32:16,541 --> 00:32:19,420
-Já!
-E aí?

505
00:32:19,450 --> 00:32:22,100
Tudo calmo na parte sul.

506
00:32:24,383 --> 00:32:26,439
Gabby, temos que ser
mais cuidadosos.

507
00:32:26,445 --> 00:32:28,244
Com certeza.

508
00:32:29,118 --> 00:32:31,145
Mas é meio excitante.

509
00:32:31,155 --> 00:32:32,819
O quê?

510
00:32:33,366 --> 00:32:36,308
Brincar com fogo, quase se queimar,
mas não de verdade.

511
00:32:36,315 --> 00:32:39,185
Não pense assim. Se o Victor
nos pegar, estamos mortos.

512
00:32:39,215 --> 00:32:41,631
Por isso é tão excitante.

513
00:32:47,222 --> 00:32:48,009
Com licença.

514
00:32:52,130 --> 00:32:53,445
Isso é...

515
00:32:53,478 --> 00:32:56,471
Perfume interessante esse
que você está usando.

516
00:32:57,335 --> 00:32:58,646
Minha esposa me deu.

517
00:32:58,672 --> 00:33:01,975
Tem erva-doce, anis.

518
00:33:02,582 --> 00:33:03,452
Você gosta?

519
00:33:04,669 --> 00:33:08,504
É... é que parece...

520
00:33:09,255 --> 00:33:10,997
estranhamente familiar.

521
00:33:21,400 --> 00:33:22,209
Bolinho de siri?

522
00:33:22,591 --> 00:33:26,127
Sim, obrigada.

523
00:33:28,725 --> 00:33:30,525
Bolinho de siri?

524
00:33:36,884 --> 00:33:38,174
Bolinho de siri?

525
00:34:08,904 --> 00:34:11,519
As crianças estão dormindo.

526
00:34:13,148 --> 00:34:14,946
Eu não estou.

527
00:34:17,453 --> 00:34:20,077
-O que você tem aí?
-Só um presentinho.

528
00:34:21,655 --> 00:34:24,798
Diga oi para a irmã de Brandy,
que é ainda mais ousada.

529
00:34:25,728 --> 00:34:27,411
Candy.

530
00:34:28,548 --> 00:34:29,694
O que está fazendo?

531
00:34:29,734 --> 00:34:32,459
Bem, já que nos divertimos tanto
ontem à noite,

532
00:34:32,486 --> 00:34:35,314
talvez possamos nos divertir
mais um pouquinho.

533
00:34:35,314 --> 00:34:39,366
E isso só é possível quando finge
que eu sou outra pessoa?

534
00:34:42,475 --> 00:34:44,253
Bem, você tem que fingir também.

535
00:34:45,738 --> 00:34:46,556
O quê?

536
00:34:47,340 --> 00:34:54,138
Isso sou eu, Tom.
Não é a Brandy ou a Candy.

537
00:34:54,174 --> 00:34:57,608
É só sua esposa, Lynette.
Não sou o suficiente para você?

538
00:34:57,636 --> 00:35:01,158
Por que está com tanta raiva?
A primeira peruca foi idéia sua.

539
00:35:01,173 --> 00:35:06,574
É, porque eu estou careca.
E sei que isso é desestimulante.

540
00:35:06,599 --> 00:35:07,880
Mas, sabe, eu não posso evitar.

541
00:35:07,908 --> 00:35:09,572
Eu tenho câncer.

542
00:35:09,611 --> 00:35:11,552
É, eu sei.
Escuto isso o tempo todo.

543
00:35:11,558 --> 00:35:15,451
Pode me culpar por querer uma
folga de vez em quando?

544
00:35:15,491 --> 00:35:18,662
-Folga de mim, quer dizer?
-Isso.

545
00:35:19,964 --> 00:35:21,495
Sabe por que foi tão divertido
ontem à noite?

546
00:35:21,535 --> 00:35:24,467
Porque eu fiz amor com alguém
que não estava doente.

547
00:35:25,630 --> 00:35:27,819
Sei que não devo dizer
essas coisas.

548
00:35:27,826 --> 00:35:29,738
Que devo ser o marido-herói,
que lhe escuta

549
00:35:29,767 --> 00:35:31,738
e abraça quando você chora.
E nunca chora ele mesmo.

550
00:35:31,745 --> 00:35:34,946
Mas isso me afeta também.

551
00:35:37,464 --> 00:35:38,777
Eu sei disso.

552
00:35:38,798 --> 00:35:39,927
-Você sabe?
-Sei.

553
00:35:39,952 --> 00:35:41,174
Como?

554
00:35:41,199 --> 00:35:46,490
Desde que ficou doente, alguma vez
me perguntou como eu estava?

555
00:35:54,795 --> 00:35:59,705
Meu Deus...
Não perguntei.

556
00:36:05,780 --> 00:36:14,761
Sou uma dessas pessoas doentes
egoístas que reclamam...

557
00:36:16,196 --> 00:36:16,901
Eu não disse isso.

558
00:36:16,920 --> 00:36:22,704
Não, eu sou. Já faz meses,
e não pensei no que está passando.

559
00:36:22,739 --> 00:36:25,171
-Tudo bem...
-Dá para parar de ser herói?

560
00:36:25,845 --> 00:36:27,477
Eu sou uma vaca do câncer.

561
00:36:35,353 --> 00:36:35,757
O quê?

562
00:36:37,587 --> 00:36:39,417
Eu não vou discutir com você.

563
00:36:42,107 --> 00:36:42,906
Você não tem graça.

564
00:36:49,952 --> 00:36:54,420
Bem... Talvez eu possa dar
a Candy uma chance.

565
00:36:54,431 --> 00:36:57,359
As crianças estão mesmo dormindo?

566
00:36:57,384 --> 00:37:00,678
Porque talvez ela goste de gritar.

567
00:37:05,349 --> 00:37:10,356
Na verdade, se vamos fingir...
que tal de hoje à noite

568
00:37:10,391 --> 00:37:16,877
eu não ser herói
e você não ter câncer?

569
00:37:16,918 --> 00:37:23,267
Seremos só Tom e Lynette.
E veremos o que acontece.

570
00:37:25,087 --> 00:37:27,248
Eu gostaria disso.

571
00:37:36,552 --> 00:37:38,137
Como está o terno do Bob?

572
00:37:39,918 --> 00:37:40,899
Nada bem.

573
00:37:40,930 --> 00:37:42,225
E se o levássemos
à minha lavanderia?

574
00:37:42,246 --> 00:37:44,153
Susan, a tinta não vai sair.

575
00:37:44,160 --> 00:37:45,728
Compraremos um novo terno
para ele.

576
00:37:47,058 --> 00:37:48,483
Por 2.000 paus.

577
00:37:48,968 --> 00:37:50,329
2.000 dólares?

578
00:37:50,354 --> 00:37:51,951
Bem, de acordo com Lee,
é um Dolce.

579
00:37:51,970 --> 00:37:54,376
Não sei o que significa,
mas ele disse 6 vezes

580
00:37:54,396 --> 00:37:55,410
Isso é loucura.

581
00:37:56,507 --> 00:38:00,097
Loucura é eu comprar
o terno mais caro da minha vida

582
00:38:00,107 --> 00:38:01,583
e nunca poder usá-lo.

583
00:38:02,147 --> 00:38:04,045
Eu só queria que eles
gostassem de mim.

584
00:38:04,071 --> 00:38:08,126
Bem, eles não gostam.
Lee disse isso 6 vezes também.

585
00:38:08,144 --> 00:38:10,980
Deve ter alguma forma de eu
me desculpar com eles.

586
00:38:11,010 --> 00:38:13,146
Não temos mais dinheiro para
paga suas desculpas.

587
00:38:13,161 --> 00:38:14,655
Eu sei, talvez se eu...

588
00:38:14,680 --> 00:38:16,569
Droga, Susan. Deixe isso
para lá, certo?

589
00:38:16,579 --> 00:38:19,015
Pedi isso antes, você não atendeu,
e olhe o que aconteceu.

590
00:38:19,040 --> 00:38:21,865
Então, vou pedir de novo.
Deixe isso para lá.

591
00:38:22,765 --> 00:38:24,401
Mike, espere, vamos conversar
sobre isso.

592
00:38:24,421 --> 00:38:25,400
Eu vou para a cama.

593
00:38:25,407 --> 00:38:29,001
Tenho que trabalhar amanhã.
Vou comprar um terno.

594
00:38:44,505 --> 00:38:46,815
Vovó...

595
00:38:47,648 --> 00:38:49,228
o que está fazendo aqui?

596
00:38:49,263 --> 00:38:51,313
Não precisa ter vergonha, querida.

597
00:38:51,343 --> 00:38:53,893
Sua mãe me contou tudo.

598
00:38:55,224 --> 00:38:57,266
É muito bom ver você.

599
00:38:57,304 --> 00:39:00,052
Eu odeio esse lugar.
Parece uma cadeia para bebês.

600
00:39:01,420 --> 00:39:03,374
Bem, é sobre isso que vim falar
com você.

601
00:39:03,377 --> 00:39:06,466
Talvez seja hora de sair daqui.

602
00:39:12,079 --> 00:39:13,522
Dylan?

603
00:39:14,603 --> 00:39:16,221
É você?

604
00:39:16,235 --> 00:39:18,601
Temos que conversar.

605
00:39:30,729 --> 00:39:32,238
Que bom que está em casa.

606
00:39:33,704 --> 00:39:35,411
Queria falar com você
sobre a tia Lily.

607
00:39:36,463 --> 00:39:37,273
O que tem ela?

608
00:39:39,744 --> 00:39:44,109
Foi tão estranho. Ela me chamou
no quarto dela, hoje à tarde.

609
00:39:44,130 --> 00:39:47,840
Disse que sabe porque não lembro
ter morado nessa rua antes.

610
00:39:47,855 --> 00:39:52,969
Ah, querida. Sua tia Lily
está ficando caduca rápido.

611
00:39:52,994 --> 00:39:55,510
Na maior parte do tempo,
ela não sabe o que está dizendo.

612
00:39:58,820 --> 00:40:00,043
Isso foi ela?

613
00:40:00,087 --> 00:40:03,513
Não, acabei de ver...
Ela está dormindo.

614
00:40:04,906 --> 00:40:07,235
Você tem aquela apresentação
em 2 semanas.

615
00:40:07,285 --> 00:40:08,914
Não devia estar ensaiando?

616
00:40:16,075 --> 00:40:21,537
Por favor.

617
00:41:30,801 --> 00:41:32,379
Pragas...

618
00:41:32,476 --> 00:41:36,145
Vêm em todas as formas e tamanhos.

619
00:41:36,199 --> 00:41:40,401
E atrapalham nossas vidas
de várias formas.

620
00:41:41,405 --> 00:41:44,618
No começo, são só irritantes.

621
00:41:46,543 --> 00:41:49,186
E fazemos o máximo
para ignorá-las.

622
00:41:51,604 --> 00:41:57,799
Mas se não as levarmos a sério,
podem tornar-se perigosas.

623
00:42:00,983 --> 00:42:05,600
Para alguns, a morte parece ser
a solução mais fácil.

624
00:42:12,651 --> 00:42:18,005
O problema das pragas, é que
o que elas deixam para trás

625
00:42:18,135 --> 00:42:22,302
é tão perigoso
quanto elas mesmas.

