1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org

2
00:00:01,520 --> 00:00:04,358
S06E04
"Proposition Infinity"

3
00:00:04,359 --> 00:00:06,773
Feitas a partir das legendas de:
www.addic7ed.com
outsiderssubs@gmail.com

4
00:00:06,774 --> 00:00:10,823
Tradução:
Krypton36

5
00:00:20,161 --> 00:00:23,563
Vamos agora ao vivo para o nosso
heliplanador de olho no céu

6
00:00:23,564 --> 00:00:25,832
que está no local da terrível
queda de um heliplanador.

7
00:00:25,833 --> 00:00:26,900
Jim?

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,601
As notícias não são boas.

9
00:00:28,602 --> 00:00:32,973
Descobri que as minhas últimas
palavras são "De volta para ti, Linda."

10
00:00:34,975 --> 00:00:36,810
É mais uma
para o quadro de gafes.

11
00:00:36,811 --> 00:00:39,078
O telejornal é tão violento.

12
00:00:39,079 --> 00:00:41,014
Em vez disto vamos
ver a Rachael Ray.

13
00:00:41,015 --> 00:00:43,449
Não, espera,
eles podem estar a cortar.

14
00:00:43,450 --> 00:00:44,784
Meu Deus, que maricas.

15
00:00:44,785 --> 00:00:47,921
Deixa de ser
uma alforreca medricas.

16
00:00:47,922 --> 00:00:51,457
Tu sabes muito bem que 
sou mais próximo do pepino-do-mar.

17
00:00:51,458 --> 00:00:52,926
Não aonde me interessa.

18
00:00:54,328 --> 00:00:56,162
Eu odiava o Jim!

19
00:00:56,163 --> 00:00:59,532
Outra notícia, as paredes
imundas e urinadas da nossa cidade

20
00:00:59,533 --> 00:01:00,767
têm sido vandalizadas

21
00:01:00,768 --> 00:01:03,770
por um misterioso artista
de graffiti com azulejos.

22
00:01:03,771 --> 00:01:05,471
A Polícia não tem
pistas sobre quem

23
00:01:05,472 --> 00:01:08,441
estará por trás desta inovadora 
forma de arte pública.

24
00:01:19,253 --> 00:01:22,322
Aqui está um pilar de ponte sexy.

25
00:01:27,286 --> 00:01:28,560
DESESPERO

26
00:01:30,623 --> 00:01:32,469
ESTAÇÃO - ILHA DA CLONAGEM

27
00:01:36,158 --> 00:01:39,602
AUTOESTRADA ACABA NA ESQUINA

28
00:01:39,603 --> 00:01:40,603
MILHO GRÁTIS

29
00:01:40,604 --> 00:01:42,275
Milho de graça?

30
00:01:42,276 --> 00:01:43,910
Bem, isto vai ser perfeito.

31
00:01:56,924 --> 00:02:00,159
O segredo é saber
exactamente onde atacar.

32
00:02:01,462 --> 00:02:02,629
Ora, ora.

33
00:02:02,630 --> 00:02:05,498
Hora de lhe mostrar os seus direitos.

34
00:02:08,569 --> 00:02:11,337
Sabes, isso nem ficou assim
tão mal no teu rabo.

35
00:02:11,338 --> 00:02:13,907
Dá um toque de classe
a mais neste sítio.

36
00:02:16,844 --> 00:02:20,213
São 4 da manhã!

37
00:02:20,214 --> 00:02:22,515
Discutimos a noite toda, Kif.

38
00:02:22,516 --> 00:02:24,317
Não podemos ir para a cama?

39
00:02:24,318 --> 00:02:25,952
É só nisso que pensas?

40
00:02:25,953 --> 00:02:28,254
Eu não sou só 
um bocado de tofu, Amy.

41
00:02:28,255 --> 00:02:30,924
Preciso de saber como fica
o nosso relacionamento.

42
00:02:30,925 --> 00:02:33,626
Apenas estamos a passar
por uma fase difÃ­cil.

43
00:02:33,627 --> 00:02:35,261
NÃ£o Ã© uma fase.

44
00:02:35,262 --> 00:02:37,163
Têm sido eras, segundo
o teu inapropriado

45
00:02:37,164 --> 00:02:40,934
- calendário do Garanhão do Mês.
- Deixa o Todd fora disto.

46
00:02:40,935 --> 00:02:42,435
Obrigado, gatinha.

47
00:02:42,436 --> 00:02:45,471
E hoje também é o Dia
da Independência Canadiana.

48
00:02:51,512 --> 00:02:53,146
É o toque do Bender.

49
00:02:53,147 --> 00:02:54,881
Reconheço o cheiro.

50
00:02:54,882 --> 00:02:56,215
Alô.

51
00:02:56,216 --> 00:02:58,251
- Ei, Amy, estou na prisão.
- Oh, não.

52
00:02:58,252 --> 00:03:01,688
Chega de conversa, ricalhaça.

53
00:03:01,689 --> 00:03:03,523
Arranja só 5 mil dólares e tira-me daqui.

54
00:03:03,524 --> 00:03:06,492
- Não tenho tanto dinheiro aqui comigo.
- Tens sim.

55
00:03:06,493 --> 00:03:08,594
Estás a ver aquele piso falso,
onde guardas 10 mil?

56
00:03:08,595 --> 00:03:10,129
Tens lá 5 mil.

57
00:03:10,130 --> 00:03:12,699
Não me faças esperar.

58
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
ILHA WILL RICKER
PROVE O NOSSO VINHO DE WC

59
00:03:17,371 --> 00:03:21,040
Ei, Bender, já alguma vez
mataste um homem com uma meia?

60
00:03:21,041 --> 00:03:22,275
Não é assim tão difícil.

61
00:03:25,579 --> 00:03:27,880
É melhor eu esculpir uma faca,
para protecção.

62
00:03:31,919 --> 00:03:33,419
Rodriguez.

63
00:03:33,420 --> 00:03:36,322
Estes dois pagaram a tua fiança.

64
00:03:36,323 --> 00:03:37,790
Graças a Deus.

65
00:03:37,791 --> 00:03:40,693
Digam-me,
as coisas mudaram lá fora?

66
00:03:40,694 --> 00:03:42,028
A comida é finalmente 
em forma de comprimidos?

67
00:03:42,096 --> 00:03:43,262
E quanto aos comprimidos?

68
00:03:43,330 --> 00:03:44,964
São em forma de comida?

69
00:03:44,965 --> 00:03:48,167
Olá, boazona, eu sou o Larry,
o ladrão assassino.

70
00:03:48,168 --> 00:03:50,503
Olá, Larry,
gosto das tatuagens.

71
00:03:50,504 --> 00:03:52,405
Amy, esse homem
é um criminoso.

72
00:03:52,406 --> 00:03:55,174
Só estou a ver
as tatuagens dele.

73
00:03:55,175 --> 00:03:58,042
LAR DOCE LAR

74
00:03:59,273 --> 00:04:00,446
Fixe.

75
00:04:00,447 --> 00:04:01,781
Eu tenho uma da minha mãe.

76
00:04:01,782 --> 00:04:04,350
- Queres ver?
- Claro.

77
00:04:11,992 --> 00:04:15,561
Não percebo porque é que te atiras
a todos os mauzões que te aparecem.

78
00:04:15,562 --> 00:04:17,530
Não exageres.

79
00:04:18,799 --> 00:04:21,467
Ninguém se mexa
ou a bonitinha aqui leva.

80
00:04:21,468 --> 00:04:25,004
Ooh, tu és mau.

81
00:04:27,941 --> 00:04:29,942
A mãe disse:
Assustei-te.

82
00:04:29,943 --> 00:04:31,277
Já chega, Amy.

83
00:04:31,278 --> 00:04:35,014
Perdoa a minha linguagem, mas
fartei-me das tuas cenas.

84
00:04:35,015 --> 00:04:36,549
Tu e eu acabámos.

85
00:04:41,922 --> 00:04:45,391
Aqui está uma canção
que escrevi, para te animar.

86
00:04:45,392 --> 00:04:49,529
Chama-se
"Vamos embora já."

87
00:04:52,100 --> 00:04:54,500
PÉS DO
CHEWBACCA

88
00:04:54,600 --> 00:04:57,100
CUECAS DO
HOMEM DE FERRO

89
00:04:57,101 --> 00:04:59,639
PÉLVIS DO ELVIS

90
00:04:59,640 --> 00:05:01,841
AGENTE DO CALCULON

91
00:05:01,842 --> 00:05:06,045
Um brinde à Amy, solteira,
sozinha e fabulosa.

92
00:05:09,149 --> 00:05:10,516
Obrigado, pessoal.

93
00:05:10,517 --> 00:05:12,552
Parece que estou
de volta ao jogo.

94
00:05:12,553 --> 00:05:14,020
Sim, o jogo 
de ficar solteirona.

95
00:05:15,289 --> 00:05:17,356
Com licença senhor,
são seus?

96
00:05:17,357 --> 00:05:18,624
Pode ter a certeza disso,

97
00:05:18,692 --> 00:05:20,159
e antes que pergunte, 
isto é meu também.

98
00:05:23,330 --> 00:05:24,630
É complicado, Amy.

99
00:05:24,631 --> 00:05:26,165
Tu e o Kif vão divorciar-se?

100
00:05:26,166 --> 00:05:28,134
Não, tecnicamente
éramos Fon-Fon-Rus,

101
00:05:28,135 --> 00:05:29,902
portanto não estávamos
realmente casados.

102
00:05:29,903 --> 00:05:32,538
O interessante disso é que...

103
00:05:35,609 --> 00:05:39,312
Então, Amy, como posso
dizer isto delicadamente?

104
00:05:39,313 --> 00:05:42,081
Porque é que o Kif te
mandou dar uma curva?

105
00:05:42,082 --> 00:05:44,117
Ele diz que tenho
uma queda por mauzões.

106
00:05:44,118 --> 00:05:45,585
É tão estúpido.

107
00:05:45,586 --> 00:05:48,354
A verdade costuma ser estúpida.

108
00:05:49,356 --> 00:05:52,158
Bender, porque é que tens
de ser tão mau comigo?

109
00:05:52,159 --> 00:05:53,993
Cala a boca, querida,
tu adoras isso.

110
00:05:53,994 --> 00:05:55,662
Não me mandes calar a boca.

111
00:05:55,663 --> 00:05:58,497
Sabes o que aconteceu ao último
que me mandou calar a boca?

112
00:05:58,498 --> 00:05:59,565
O quê?

113
00:05:59,566 --> 00:06:04,003
- Isto foi óptimo.
- Cala-te.

114
00:06:04,004 --> 00:06:05,771
Vem cá, vem.

115
00:06:08,867 --> 00:06:12,970
Lembra-te, o amor entre humanos
e robôs é tabu.

116
00:06:12,971 --> 00:06:16,407
Não podemos dizer a ninguém,
nem mesmo aos nossos colegas.

117
00:06:16,408 --> 00:06:18,676
Entendi.
Serei ultra discreto,

118
00:06:18,677 --> 00:06:21,779
enquanto nos comemos
aqui no tubo de vidro.

119
00:06:27,987 --> 00:06:30,221
Acho que apanhei
uma palhacite.

120
00:06:32,558 --> 00:06:35,259
Pensava que a palhacite
apenas afectava as crianças.

121
00:06:35,260 --> 00:06:36,894
Crianças de todas as idades.

122
00:06:36,895 --> 00:06:40,031
Bender, velho amigo,
o que é isso na tua cara?

123
00:06:40,032 --> 00:06:41,833
Sangue.

124
00:06:41,834 --> 00:06:45,503
Tu sabes...
ao barbear a minha cara.

125
00:06:45,504 --> 00:06:48,506
Amy, isso são marcas de engrenagens
nas tuas calças?

126
00:06:48,507 --> 00:06:51,075
Talvez.
E daí?

127
00:06:51,076 --> 00:06:53,778
Bem, só falei nisso porque 
é o Bender que as tem vestidas.

128
00:06:53,779 --> 00:06:56,380
Roubei-lhas.

129
00:06:56,381 --> 00:06:58,082
É isso, chamem a polícia.

130
00:06:58,083 --> 00:07:01,385
Ai, os meus pés inchados.

131
00:07:01,386 --> 00:07:04,589
É melhor eu tomar
os comprimidos.

132
00:07:04,590 --> 00:07:08,926
Amy, assumo que falar de
forma doce não é fácil para mim,

133
00:07:08,927 --> 00:07:10,828
mas de todas aquelas
com quem eu saí,

134
00:07:10,829 --> 00:07:13,164
tu estás provavelmente
entre as dez primeiras.

135
00:07:13,165 --> 00:07:16,300
Dizes sempre
a coisa errada

136
00:07:16,301 --> 00:07:18,569
da maneira certa.

137
00:07:19,838 --> 00:07:21,405
Pecadores!

138
00:07:21,406 --> 00:07:24,709
A robôssexualidade
é uma abominação!

139
00:07:24,710 --> 00:07:27,701
- Oh, este gajo
- O Livro diz que um robô

140
00:07:27,702 --> 00:07:30,047
não deve deitar-se
com um ser humano.

141
00:07:30,048 --> 00:07:33,918
Nem fazê-lo de pé,
ou de qualquer outra posição.

142
00:07:33,919 --> 00:07:36,454
- Ele está certo.
- Não gosto disto.

143
00:07:36,455 --> 00:07:39,245
Olhem, uma mãe solteira!
Vamos apanhá-la.

144
00:07:46,937 --> 00:07:49,125
PLANETA TORNADUS

145
00:07:52,838 --> 00:07:56,541
Rápido, no porão da nave.

146
00:07:58,644 --> 00:08:03,648
Como todos sabem,
a feira está a chegar.

147
00:08:03,649 --> 00:08:07,485
Por isso, estou a preparar
os ventos e climas em conservas.

148
00:08:07,486 --> 00:08:10,821
Tenho sol, flocos de neve,
granizo com cebolas.

149
00:08:10,822 --> 00:08:14,692
Até o tufão de passas
de arando da minha avó.

150
00:08:14,693 --> 00:08:16,360
Mas nenhum tornado.

151
00:08:16,361 --> 00:08:18,562
Serei amaldiçoado
se deixar a Sr.ª Girdleson

152
00:08:18,563 --> 00:08:20,264
ganhar novamente.

153
00:08:22,434 --> 00:08:24,335
É por isso
que preciso de vocês,

154
00:08:24,336 --> 00:08:27,471
para chegar lá
e colher um bem maduro.

155
00:08:27,472 --> 00:08:29,840
Este bastão de gado deve ajudar.

156
00:08:29,841 --> 00:08:31,075
Como é que isso vai...

157
00:08:31,076 --> 00:08:32,576
Vai!

158
00:08:34,313 --> 00:08:36,881
Estão todos prontos?

159
00:08:36,882 --> 00:08:38,049
O quê?

160
00:08:38,050 --> 00:08:39,550
Está alguém a falar?

161
00:08:39,551 --> 00:08:41,986
Tudo bem!
Aos três!

162
00:08:41,987 --> 00:08:43,154
Um...

163
00:08:43,155 --> 00:08:44,689
O que é que ela disse?

164
00:08:44,690 --> 00:08:47,425
- Dois...
- Espera, não estou pronto!

165
00:08:47,426 --> 00:08:50,895
- Três!
- Estou pronto para a contagem!

166
00:08:50,896 --> 00:08:52,196
Não estou a ouvir!

167
00:08:52,197 --> 00:08:53,764
Abortar missão!

168
00:08:53,765 --> 00:08:55,333
Ela disse: "Vai!"

169
00:09:05,677 --> 00:09:07,311
Bom trabalho, pessoal.

170
00:09:07,312 --> 00:09:10,014
Honestamente, foi melhor
do que eu esperava.

171
00:09:10,015 --> 00:09:13,651
Eu só preciso reduzi-lo,
para dentro deste frasco.

172
00:09:13,652 --> 00:09:18,122
Louro, para impressionar
os estúpidos júris.

173
00:09:18,123 --> 00:09:20,658
Ei, onde é que estão
o Bender e a Amy?

174
00:09:20,659 --> 00:09:23,060
Estão a perder a 
acção toda do frasco.

175
00:09:28,700 --> 00:09:30,835
Parece que está um 
rato ali dentro.

176
00:09:30,836 --> 00:09:33,070
É a camisola da Amy.

177
00:09:33,071 --> 00:09:35,640
E isto é o chapéu do
Playah's Ball do Bender!

178
00:09:35,641 --> 00:09:37,408
Santo Tornado dos Barbados.

179
00:09:37,409 --> 00:09:39,810
A Amy e o Bender
foram despedaçados.

180
00:09:42,814 --> 00:09:44,882
Oh, a humanidade...

181
00:09:44,883 --> 00:09:46,383
E também o Bender.

182
00:09:47,319 --> 00:09:49,654
O qu...?

183
00:09:54,459 --> 00:09:56,727
O quê...
Ai.

184
00:09:56,728 --> 00:09:58,696
O que se está a passar aqui?

185
00:10:00,876 --> 00:10:02,033
Nada.

186
00:10:02,034 --> 00:10:04,902
Um par de robôssexuais depravados?!

187
00:10:04,903 --> 00:10:06,404
Não debaixo do meu telhado.

188
00:10:06,405 --> 00:10:08,172
E em cima do telhado?

189
00:10:08,173 --> 00:10:11,609
- Vai morar na sarjeta.
- E na sarjeta?

190
00:10:11,610 --> 00:10:15,079
Professor, não há nada de errado
com a robôssexualidade.

191
00:10:15,080 --> 00:10:17,715
Sim, quando as luzes se apagam,
ninguém tem nada a ver,

192
00:10:17,716 --> 00:10:20,251
com o que se passa
entre dois adultos.

193
00:10:20,252 --> 00:10:21,619
Ou um.

194
00:10:21,620 --> 00:10:23,354
Obrigado, pessoal.

195
00:10:23,355 --> 00:10:26,023
Tudo ficará bem desde
que os meus pais não descubram.

196
00:10:34,299 --> 00:10:36,133
Mãe? Pai?

197
00:10:36,134 --> 00:10:37,401
Anda para casa, Amy.

198
00:10:37,402 --> 00:10:38,669
É a tua decisão.

199
00:10:38,670 --> 00:10:39,899
Não te podemos obrigar.

200
00:10:41,746 --> 00:10:43,808
Isso mesmo, menina!

201
00:10:49,390 --> 00:10:50,948
Não, o assobio inocente.

202
00:10:52,585 --> 00:10:54,085
Arrepende-te!

203
00:10:54,086 --> 00:10:56,053
Oh, este gajo...

204
00:10:59,947 --> 00:11:01,418
RANCHO WONG
SEM BROKEBACKING

205
00:11:01,419 --> 00:11:03,194
Somos a tua família.

206
00:11:03,195 --> 00:11:05,696
Se não puderes falar
sobre o teu problema,

207
00:11:05,697 --> 00:11:06,797
isso seria óptimo.

208
00:11:06,798 --> 00:11:08,165
Não tenho nenhum problema!

209
00:11:08,166 --> 00:11:10,301
Estou num
relacionamento feliz

210
00:11:10,302 --> 00:11:11,810
que é acontece 
que é robôssex...

211
00:11:11,811 --> 00:11:14,071
Se terminares essa palavra,
vais matar os teus pais!

212
00:11:15,674 --> 00:11:18,002
Baixo nível de vinho
detectado.

213
00:11:18,744 --> 00:11:19,877
Obrigado.

214
00:11:19,878 --> 00:11:21,846
Para de seduzi-lo,
sua atrevida!

215
00:11:21,847 --> 00:11:23,414
Pai!

216
00:11:23,415 --> 00:11:25,333
Estou atraída pelo Bender.

217
00:11:25,334 --> 00:11:28,052
Não por esse balde de vinho
sem emoções.

218
00:11:29,955 --> 00:11:32,590
Esperança excluída.

219
00:11:32,591 --> 00:11:34,725
Irmãos Robôs,

220
00:11:34,726 --> 00:11:39,630
o caminho para o inferno robô
é feito de carne humana!

221
00:11:39,631 --> 00:11:40,731
Óptimo!

222
00:11:40,732 --> 00:11:43,234
Durante este workshop
de recuperação,

223
00:11:43,235 --> 00:11:47,037
o vosso software será 
reprogramado através da oração.

224
00:11:47,038 --> 00:11:49,940
E por algum suporte técnico
por uns tipos na Índia.

225
00:11:49,941 --> 00:11:52,743
Mas eu li na revista Esquire
que alguns robôs

226
00:11:52,744 --> 00:11:54,979
são feitos
para serem robôssexuais.

227
00:11:54,980 --> 00:11:57,915
Não acredites
nessas mentiras, meu filho!

228
00:11:57,916 --> 00:12:01,652
As únicas mentiras válidas,
são as que estão na Bíblia.

229
00:12:01,653 --> 00:12:02,820
Agora digam "Amén"!

230
00:12:02,821 --> 00:12:05,389
Eu aceitaria um "three men".

231
00:12:08,059 --> 00:12:09,293
Vamos lá, Amy.

232
00:12:09,294 --> 00:12:11,262
Escolhe um ser humano
do sexo masculino.

233
00:12:11,263 --> 00:12:14,503
Quero ser avó daqui a nove
meses e cinco minutos.

234
00:12:14,504 --> 00:12:16,006
Pára com isso, Mãe!

235
00:12:16,007 --> 00:12:19,570
Não estou interessada em nenhum 
desses brutos e feios perdedores!

236
00:12:19,571 --> 00:12:22,706
Que tal este bruto, feio
e malcheiroso perdedor?

237
00:12:22,707 --> 00:12:24,108
Fry!
O que estás a fazer aqui?

238
00:12:24,109 --> 00:12:26,329
Estou aqui
para libertar a Amy...

239
00:12:26,330 --> 00:12:28,612
Do desejo robôssexual.

240
00:12:28,613 --> 00:12:32,516
Se eu entendi correctamente...
"Entendi que estou errada".

241
00:12:33,552 --> 00:12:35,653
Olha para isto,
estas piscadelas estranhas.

242
00:12:35,654 --> 00:12:37,221
Deve ser amor!

243
00:12:40,459 --> 00:12:41,792
Os meus pais podem ser maus,

244
00:12:41,793 --> 00:12:43,561
mas pelo menos
são estúpidos.

245
00:12:45,050 --> 00:12:49,333
Nesta fase, lutarão literalmente
com os vossos demónios.

246
00:12:49,334 --> 00:12:53,103
Os vossos bem torneados,
rechonchudos demónios humanos.

247
00:12:53,104 --> 00:12:55,572
Olha para a 
prateleira daquela!

248
00:12:55,573 --> 00:12:57,741
Quero dizer...
Aquela na prateleira.

249
00:13:01,847 --> 00:13:02,947
Bom.

250
00:13:02,948 --> 00:13:04,949
Isso é muito bom.

251
00:13:04,950 --> 00:13:06,784
Tudo bem,
troquem de demónios.

252
00:13:06,785 --> 00:13:09,153
Não podem ficar com
apenas um demónio.

253
00:13:14,359 --> 00:13:16,160
Agora, trabalho duro!

254
00:13:16,161 --> 00:13:20,764
Até o pecado explodir!

255
00:13:20,765 --> 00:13:23,100
Misericórdia.

256
00:13:23,101 --> 00:13:25,536
Muito bem,
a obra do Senhor foi feita.

257
00:13:25,537 --> 00:13:28,786
Agora abracem, 
abracem os demónios.

258
00:13:31,209 --> 00:13:34,111
Amy, pergunto-me
onde estarás agora.

259
00:13:34,112 --> 00:13:37,348
Estou dentro do boneco,
para te salvar!

260
00:13:37,349 --> 00:13:39,016
Bem, isso é a resposta que...

261
00:13:39,017 --> 00:13:41,318
Espere, o qu...?
Amy?

262
00:13:44,623 --> 00:13:46,590
Bender, cuidado!

263
00:13:46,591 --> 00:13:48,826
Fry? Leela?
Também estão aí?

264
00:13:50,161 --> 00:13:52,763
Acho que deveríamos
ter esperado na nave.

265
00:13:56,868 --> 00:13:58,602
Escutem, pessoal!

266
00:13:58,603 --> 00:14:02,326
Eu amo a Amy, e estou
cansado de me esconder.

267
00:14:02,339 --> 00:14:05,956
Finalmente achei alguém com quem
desejo passar o resto da minha vida.

268
00:14:09,957 --> 00:14:11,910
PROVA A

269
00:14:11,911 --> 00:14:15,886
- Casas comigo?
- Sim, sim!

270
00:14:18,088 --> 00:14:21,652
Fico feliz de não estar
vivo para ver esse dia...

271
00:14:21,653 --> 00:14:23,859
Ei, espera lá...

272
00:14:26,339 --> 00:14:31,178
Não!

273
00:14:33,011 --> 00:14:35,946
Um diamante.
É verdadeiro?

274
00:14:41,243 --> 00:14:42,743
Cancelem a comemoração.

275
00:14:42,744 --> 00:14:47,054
Preciso de vos lembrar que o 
casamento robôssexual é ilegal?

276
00:14:47,055 --> 00:14:48,821
Não em Massachusetts
espacial.

277
00:14:48,822 --> 00:14:51,266
Queres dizer
Taxa-chusetts espacial?

278
00:14:51,267 --> 00:14:53,072
Nem penses, 
calças apertadas.

279
00:14:53,073 --> 00:14:55,800
Vamos lutar
pela legalização, aqui.

280
00:14:55,801 --> 00:14:58,376
Isso mesmo!
Temos que legalizar!

281
00:14:58,377 --> 00:15:00,725
Estamos a falar
do casamento robôssexual.

282
00:15:00,726 --> 00:15:02,614
Estamos a falar
de muitas coisas.

283
00:15:02,615 --> 00:15:04,508
PARADA DO ORGULHO
DE GEARWICH VILLAGE

284
00:15:15,080 --> 00:15:17,286
Fixe, podes transformar-te
num carro de corrida?

285
00:15:17,287 --> 00:15:20,022
Não, sou um <i>transformer</i>
não operado.

286
00:15:20,023 --> 00:15:21,685
Obrigado pela presença,
pessoal.

287
00:15:21,686 --> 00:15:24,081
Estamos a divertir-nos
de uma maneira saudável.

288
00:15:24,082 --> 00:15:26,050
Saudável e boa.

289
00:15:28,636 --> 00:15:31,291
Mas chegou a hora
de discutirmos um problema.

290
00:15:31,292 --> 00:15:34,536
O direito de casar com quem
ou o que quisermos.

291
00:15:35,988 --> 00:15:37,023
Legalizem!

292
00:15:37,024 --> 00:15:39,545
Todos os outros casais
têm direito ao casamento.

293
00:15:39,546 --> 00:15:42,573
Robô e Robô-fêmea,
homem e mulher,

294
00:15:42,574 --> 00:15:44,450
homens e homens.

295
00:15:44,451 --> 00:15:46,716
O nosso poodle tem dois pais.

296
00:15:46,717 --> 00:15:49,668
Inter-racial,
Inter-planetário.

297
00:15:49,669 --> 00:15:51,841
Até um fantasma e um cavalo.

298
00:15:51,842 --> 00:15:53,951
Mas robôs e humanos
não podem!

299
00:15:58,075 --> 00:16:01,047
É por isso que estamos a
fazer esse abaixo-assinado,

300
00:16:01,048 --> 00:16:03,904
para legalizar o casamento
robôssexual.

301
00:16:06,300 --> 00:16:10,338
Se odeiam a intolerância
e não querem apanhar de mim,

302
00:16:10,339 --> 00:16:14,071
por favor, apoiem
"Proposta Infinidade".

303
00:16:14,072 --> 00:16:15,592
SIM À INFINIDADE

304
00:16:21,489 --> 00:16:23,036
VOTE INFINIDADE

305
00:16:25,353 --> 00:16:26,866
APOIE A IGUALDADE

306
00:16:26,867 --> 00:16:29,557
RECUSE, E NÃO FICARÁ DE PÉ
PARA O CASAMENTO TRADICIONAL

307
00:16:30,490 --> 00:16:33,237
Com a proximidade das eleições
O Projecto Infinidade parece

308
00:16:33,238 --> 00:16:34,792
estar condenado ao fracasso.

309
00:16:34,793 --> 00:16:37,774
Condenado!

310
00:16:37,775 --> 00:16:40,882
Mais notícias justas e imparciais,
depois anúncio do nosso patrocinador.

311
00:16:40,883 --> 00:16:42,845
"Diga não à Infinidade".

312
00:16:44,520 --> 00:16:46,435
Uma tempestade
está-se a formar.

313
00:16:46,436 --> 00:16:48,973
A tempestade
do casamento robôssexual,

314
00:16:48,974 --> 00:16:50,573
que cairá sobre nós,
como fogo.

315
00:16:50,574 --> 00:16:52,478
Provavelmente
é uma tempestade de fogo.

316
00:16:52,479 --> 00:16:54,810
Se o casamento
robôssexual for legalizado,

317
00:16:54,811 --> 00:16:58,056
imagine as coisas horríveis
que acontecerão com as crianças.

318
00:16:58,057 --> 00:16:59,773
E imagine
que dissemos quais são,

319
00:16:59,774 --> 00:17:01,576
já que não conseguimos
citar alguma.

320
00:17:01,577 --> 00:17:04,570
Como mãe,
essas coisas preocupam-me.

321
00:17:04,571 --> 00:17:06,084
Vote não à Infinidade.

322
00:17:06,085 --> 00:17:07,849
Financiado
pela fundação Farnsworth.

323
00:17:07,850 --> 00:17:11,099
Não podemos competir com um 
vídeo cheio de nuvens!

324
00:17:11,100 --> 00:17:12,370
Estamos lixados!

325
00:17:12,371 --> 00:17:15,202
Ah, mas ainda 
temos uma esperança.

326
00:17:15,203 --> 00:17:18,652
O meu debate na televisão.
A última carta na manga.

327
00:17:18,653 --> 00:17:20,702
Professor, quem vai 
defender o seu lado?

328
00:17:20,703 --> 00:17:22,457
Oh, aquele tipo...

329
00:17:22,458 --> 00:17:24,908
Tu sabes...
Esqueço-me do nome dele.

330
00:17:24,909 --> 00:17:27,150
É este!

331
00:17:27,151 --> 00:17:30,195
Boa noite, sou a cabeça
e pescoço do George Take,

332
00:17:30,196 --> 00:17:32,111
o vosso apresentador
do debate desta noite.

333
00:17:32,112 --> 00:17:34,088
Podem aplaudir.

334
00:17:35,785 --> 00:17:37,900
Lançámos uma moeda ao 
ar antes do debate,

335
00:17:37,901 --> 00:17:40,779
e o Bender roubou-a,
portanto começaremos com ele.

336
00:17:40,780 --> 00:17:43,145
Senhoras e senhores do júri...

337
00:17:44,279 --> 00:17:46,146
Perdão, força do hábito.

338
00:17:47,037 --> 00:17:53,004
Apoio esta proposta porque amo
uma humana de carne e osso,

339
00:17:53,005 --> 00:17:55,846
e, não surpreendentemente,
ela ama-me.

340
00:17:56,566 --> 00:17:59,427
Isto é apenas uma
questão de justiça,

341
00:17:59,428 --> 00:18:01,400
com a qual eu
normalmente não concordo.

342
00:18:01,401 --> 00:18:03,865
Então, por favor, votem sim.

343
00:18:03,866 --> 00:18:07,088
Afinal, o nosso amor
não é diferente do vosso.

344
00:18:07,089 --> 00:18:09,743
Excepto que é mais quente,
pois eu estou envolvido.

345
00:18:12,309 --> 00:18:15,153
Não ouço um discurso
tão eloquente,

346
00:18:15,154 --> 00:18:18,398
desde que o Bill Shatner me 
explicou porque não poderia pagar-me.

347
00:18:18,399 --> 00:18:20,100
Resposta, professor?

348
00:18:20,101 --> 00:18:23,772
Essa cafeteira de 4 dólares
fala sobre amor,

349
00:18:23,773 --> 00:18:26,253
mas o que ele descreveu
é uma perversão!

350
00:18:26,254 --> 00:18:27,973
Você não saberia
o que é perversão,

351
00:18:27,974 --> 00:18:29,725
nem que se agrafassem
os seus testículos!

352
00:18:29,726 --> 00:18:32,782
Está apenas com ciúmes,
pois nunca teve um amor verdadeiro.

353
00:18:32,783 --> 00:18:36,287
Não? Quando eu era cheio
de vinagre e urina,

354
00:18:36,288 --> 00:18:37,835
e a minha cama não.

355
00:18:37,836 --> 00:18:40,348
Apaixonei-me
pela garota mais meiga

356
00:18:40,349 --> 00:18:43,413
a passar
por um campo de flores.

357
00:18:43,414 --> 00:18:45,450
O nome dela era Eunice,

358
00:18:45,451 --> 00:18:48,619
e passámos dias inesquecíveis
a trabalhar num laboratório.

359
00:18:48,620 --> 00:18:50,736
A desenvolver um veneno
para eliminar

360
00:18:50,737 --> 00:18:53,470
aquela infestação maldita
de flores.

361
00:18:55,501 --> 00:18:57,908
Pensei que o nosso amor
duraria para sempre.

362
00:18:57,909 --> 00:19:02,055
Mas, 43 anos depois
ela deixou-me...

363
00:19:02,056 --> 00:19:05,073
Por um robô!

364
00:19:08,645 --> 00:19:13,107
Como pôde fazer isso comigo?
Eu era o seu Farnypoo!

365
00:19:13,108 --> 00:19:14,497
Só isso?

366
00:19:14,498 --> 00:19:17,324
Odeia robôssexuais
porque a sua namorada

367
00:19:17,325 --> 00:19:19,088
o deixou por um robô?

368
00:19:19,089 --> 00:19:21,414
Ela não me deixou
apenas por um robô,

369
00:19:21,415 --> 00:19:23,505
ela era um robô.

370
00:19:27,060 --> 00:19:30,164
Meu Deus,
o nome dela não era Eunice.

371
00:19:30,165 --> 00:19:33,819
Era Unit.
Unit 47!

372
00:19:37,475 --> 00:19:41,976
O meu coração ficou 
despedaçado e rancoroso.

373
00:19:41,977 --> 00:19:44,932
E descontei nos robôssexuais.

374
00:19:44,933 --> 00:19:47,261
Estou tão envergonhado.

375
00:19:48,604 --> 00:19:51,161
Correndo o risco
de perder este debate,

376
00:19:51,162 --> 00:19:55,095
imploro-vos, apoiem
a Proposta Infinidade!

377
00:19:56,309 --> 00:19:58,224
Dá-me um abraço!

378
00:19:58,987 --> 00:20:01,810
Também estou a abraçá-los,
em espírito.

379
00:20:01,811 --> 00:20:04,519
E agora, eles estão-me
a abraçar de volta.

380
00:20:04,520 --> 00:20:07,438
Meu Deus!

381
00:20:10,077 --> 00:20:11,960
Numa reviravolta
inacreditável,

382
00:20:11,961 --> 00:20:14,529
os eleitores aprovaram
a Proposta Infinidade.

383
00:20:14,530 --> 00:20:16,986
O casamento robôssexual
é agora legal.

384
00:20:16,987 --> 00:20:20,267
O que falta, casamento
robôssexual gay?

385
00:20:22,159 --> 00:20:23,746
Conseguimos, querido.

386
00:20:23,747 --> 00:20:26,585
Finalmente teremos um
casamento legal e monógamo,

387
00:20:26,586 --> 00:20:28,116
como todos os outros.

388
00:20:29,569 --> 00:20:31,069
Monógamo?

389
00:20:34,186 --> 00:20:37,299
E agora,
uma declaração à distância.

390
00:20:37,300 --> 00:20:41,367
De um Bad boy molenga e verde
para o seu Pudinzinho rosa.

391
00:20:41,368 --> 00:20:45,238
Na posição número 12,
está Wailing Fungus

392
00:20:45,239 --> 00:20:47,563
com... "Shut Up and Love me."

393
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

394
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org

