1
00:00:02,420 --> 00:00:05,258
S06E04
"Proposition Infinity"

2
00:00:05,259 --> 00:00:07,673
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

3
00:00:07,674 --> 00:00:11,723
Legenda:
Mi | John Doe | Hsc_Aju | Dav1d

4
00:00:11,724 --> 00:00:15,724
[ eXtreme_HD ]
WEB-DL: Nícolasubs

5
00:00:21,061 --> 00:00:24,463
Vamos agora ao vivo com nosso
heliplanador de olho no céu

6
00:00:24,464 --> 00:00:26,732
que está no local
da queda de um heliplanador.

7
00:00:26,733 --> 00:00:27,800
Jim?

8
00:00:27,801 --> 00:00:29,501
A notícia não é boa.

9
00:00:29,502 --> 00:00:33,873
Descobri que minhas palavras
finais são "É com você, Linda."

10
00:00:35,875 --> 00:00:37,710
É mais uma
para o quadro de gafes.

11
00:00:37,711 --> 00:00:39,978
O noticiário é tão violento.

12
00:00:39,979 --> 00:00:41,914
Vamos assistir
Rachael Ray.

13
00:00:41,915 --> 00:00:44,349
Não, espere,
eles podem estar cortando.

14
00:00:44,350 --> 00:00:45,684
Deus, que maricas.

15
00:00:45,685 --> 00:00:48,821
Pare de ser uma água viva,
seu molenga.

16
00:00:48,822 --> 00:00:52,357
Você sabe que sou parente
do pepino-do-mar.

17
00:00:52,358 --> 00:00:53,826
Não aonde importa.

18
00:00:55,228 --> 00:00:57,062
Eu odiava o Jim!

19
00:00:57,063 --> 00:01:00,432
Em outras notícias, as paredes
sujas e urinadas da cidade

20
00:01:00,433 --> 00:01:01,667
estão sendo profanadas

21
00:01:01,668 --> 00:01:04,670
por um misterioso artista
de grafiti com ladrilhos.

22
00:01:04,671 --> 00:01:06,371
A Polícia não tem
pistas sobre quem

23
00:01:06,372 --> 00:01:09,341
é o responsável por essa
inventiva arte pública.

24
00:01:20,153 --> 00:01:23,222
Esse é um suporte de ponte sexy.

25
00:01:28,186 --> 00:01:29,460
DESESPERO

26
00:01:31,523 --> 00:01:33,369
ESTAÇÃO - ILHA DA CLONAGEM

27
00:01:37,058 --> 00:01:40,502
AUTOESTRADA ACABA NA ESQUINA

28
00:01:40,503 --> 00:01:41,503
MILHO GRÁTIS

29
00:01:41,504 --> 00:01:43,175
Milho de graça?

30
00:01:43,176 --> 00:01:44,810
Isso vai ser perfeito.

31
00:01:57,824 --> 00:02:01,059
A chave é saber
exatamente onde atacar.

32
00:02:02,362 --> 00:02:03,529
Ora, ora.

33
00:02:03,530 --> 00:02:06,398
Hora de mostrar seus direitos.

34
00:02:09,469 --> 00:02:12,237
Sabe, isso não ficou ruim
na sua bunda.

35
00:02:12,238 --> 00:02:14,807
Dá um toque a mais
de classe no local.

36
00:02:17,744 --> 00:02:21,113
São 4 da manhã!

37
00:02:21,114 --> 00:02:23,415
Discutimos a noite toda, Kif.

38
00:02:23,416 --> 00:02:25,217
Não podemos ir pra cama?

39
00:02:25,218 --> 00:02:26,852
É só nisso que você pensa?

40
00:02:26,853 --> 00:02:29,154
Não sou um pedaço de tofu,
Amy.

41
00:02:29,155 --> 00:02:31,824
Preciso saber como fica
nosso relacionamento.

44
00:02:36,162 --> 00:02:38,063
Faz eras, segundo
seu inapropriado

45
00:02:38,064 --> 00:02:41,834
-calendário do Gostoso do Mês.
-Deixe Todd fora disso.

46
00:02:41,835 --> 00:02:43,335
Obrigado, gatinha.

47
00:02:43,336 --> 00:02:46,371
E hoje também é o Dia
da Independência Canadense.

48
00:02:52,412 --> 00:02:54,046
O toque do Bender.

49
00:02:54,047 --> 00:02:55,781
Reconheço o cheiro.

50
00:02:55,782 --> 00:02:57,115
Alô.

51
00:02:57,116 --> 00:02:59,151
-Aí Amy, ficou pequeno pra mim.
-Ai, não.

52
00:02:59,152 --> 00:03:02,588
Chega de conversa pra você,
saco de grana.

53
00:03:02,589 --> 00:03:04,423
Só pega 5 mil e me solta.

54
00:03:04,424 --> 00:03:07,392
-Não tenho isso tudo dando sopa.
-Tem sim.

55
00:03:07,393 --> 00:03:09,494
Sabe aquele piso falso,
onde tem 10 mil?

56
00:03:09,495 --> 00:03:11,029
Tem 5 mil ali.

57
00:03:11,030 --> 00:03:13,599
Não me deixe esperando.

58
00:03:14,500 --> 00:03:16,800
ILHA WILL RICKER
PROVE NOSSO VINHO DE PRIVADA

59
00:03:18,271 --> 00:03:21,940
E aí, Bender, já matou um homem
com uma meia?

60
00:03:21,941 --> 00:03:23,175
Não é tão difícil.

61
00:03:26,479 --> 00:03:28,780
Melhor esculpir uma faca,
pra me proteger.

62
00:03:32,819 --> 00:03:34,319
Rodriguez.

63
00:03:34,320 --> 00:03:37,222
Esses dois pagaram sua fiança.

64
00:03:37,223 --> 00:03:38,690
Graças a Deus.

65
00:03:38,691 --> 00:03:41,593
Digam,
as coisas mudaram lá fora?

66
00:03:41,594 --> 00:03:44,229
A comida finalmente virou
pílula? E quanto às pílulas?

67
00:03:44,230 --> 00:03:45,864
Estão com forma de comida?

68
00:03:45,865 --> 00:03:49,067
E aí gatinha, sou o Larry,
ladrão e assassino.

69
00:03:49,068 --> 00:03:51,403
Oi, Larry,
gostei das tatuagens.

70
00:03:51,404 --> 00:03:53,305
Amy, esse homem
é um marginal.

71
00:03:53,306 --> 00:03:56,074
Só estou vendo
as tattoos dele.

72
00:03:56,075 --> 00:03:58,942
LAR DOCE LAR

73
00:04:00,173 --> 00:04:01,346
Legal.

74
00:04:01,347 --> 00:04:02,681
Tenho uma da minha mãe.

75
00:04:02,682 --> 00:04:05,250
-Quer ver?
-Claro.

76
00:04:12,892 --> 00:04:16,461
Não entendo porque flerta
com todo malvado que aparece.

77
00:04:16,462 --> 00:04:18,430
Não exagere.

78
00:04:19,699 --> 00:04:22,367
Ninguém se mexe
ou a bonitinha aqui toma.

79
00:04:22,368 --> 00:04:25,904
Você é mal.

80
00:04:28,841 --> 00:04:30,842
Mamãe disse:
Te assustei.

81
00:04:30,843 --> 00:04:32,177
Já chega, Amy.

82
00:04:32,178 --> 00:04:35,914
Desculpa o vocabulário, mas
cansei de você enchendo o saco.

83
00:04:35,915 --> 00:04:37,449
Você e eu acabamos.

84
00:04:42,822 --> 00:04:46,291
Aqui está uma canção
que escrevi, pra te animar.

85
00:04:46,292 --> 00:04:50,495
Se chama
"Vamos embora logo."

86
00:04:53,210 --> 00:04:55,417
PÉS DO
CHEWBACCA

87
00:04:56,104 --> 00:04:58,035
CUECA DO
HOMEM DE FERRO

88
00:04:58,036 --> 00:05:00,539
PELVIS DO ELVIS

89
00:05:00,540 --> 00:05:02,741
AGENTE DE CÁLCULO

90
00:05:02,742 --> 00:05:06,945
Um brinde pra Amy, solteira,
solitária e fabulosa.

91
00:05:10,049 --> 00:05:11,416
Obrigada, pessoal.

92
00:05:11,417 --> 00:05:13,452
Parece que estou
de volta ao jogo.

93
00:05:13,453 --> 00:05:14,920
É, o jogo de ficar pra titia.

94
00:05:16,189 --> 00:05:18,256
Com licença senhor,
são seus?

95
00:05:18,257 --> 00:05:21,159
Pode estar certa disso, e antes
que pergunte, é meu também.

96
00:05:24,230 --> 00:05:25,530
É complicado, Amy.

97
00:05:25,531 --> 00:05:27,065
Você e o Kif vão se divorciar?

98
00:05:27,066 --> 00:05:29,034
Não, tecnicamente
éramos Fon-Fon-Rus,

99
00:05:29,035 --> 00:05:30,802
então não eramos
casados de verdade.

100
00:05:30,803 --> 00:05:33,438
O interessante disso é que...

101
00:05:36,509 --> 00:05:40,212
Então, Amy, como posso
falar isso delicadamente?

102
00:05:40,213 --> 00:05:42,981
Porque o Kif te chutou
como uma bula murcha?

103
00:05:42,982 --> 00:05:45,017
Ele diz que tenho
uma queda por malvados.

104
00:05:45,018 --> 00:05:46,485
É tão idiota.

105
00:05:46,486 --> 00:05:49,254
A verdade costuma ser idiota.

106
00:05:50,256 --> 00:05:53,058
Bender, porque é
tão malvado comigo?

107
00:05:53,059 --> 00:05:54,893
Cala a boca, querida,
você adora isso.

108
00:05:54,894 --> 00:05:56,562
Não me mande calar a boca.

109
00:05:56,563 --> 00:05:59,397
Sabe o que houve com o último
que me mandou calar a boca?

110
00:05:59,398 --> 00:06:00,465
O quê?

111
00:06:00,466 --> 00:06:04,903
-Isso foi ótimo.
-Cala a boca.

112
00:06:04,904 --> 00:06:06,671
Vem cá, vem.

113
00:06:11,767 --> 00:06:15,870
Lembre-se, o amor entre humanos
e robôs é tabu.

114
00:06:15,871 --> 00:06:19,307
Não podemos contar pra ninguém,
nem mesmo nossos colegas.

115
00:06:19,308 --> 00:06:21,576
Entendi.
Serei ultra discreto,

116
00:06:21,577 --> 00:06:24,679
enquanto nos pegamos
no tubo de vidro.

117
00:06:30,887 --> 00:06:33,121
Acho que peguei
uma palhacite.

118
00:06:35,458 --> 00:06:38,159
Achei que só crianças
fossem afetadas.

119
00:06:38,160 --> 00:06:39,794
Crianças de todas as idades.

120
00:06:39,795 --> 00:06:42,931
Bender, velho amigo,
o que é isso na sua cara?

121
00:06:42,932 --> 00:06:44,733
Sangue.

122
00:06:44,734 --> 00:06:48,403
Você sabe...
barbeando meu rosto.

123
00:06:48,404 --> 00:06:51,406
Amy, são marcas de engrenagens
no seu agasalho?

124
00:06:51,407 --> 00:06:53,975
Talvez.
E daí?

125
00:06:53,976 --> 00:06:56,678
Só falei nisso porque o Bender
as está usando.

126
00:06:56,679 --> 00:06:59,280
Roubei dela.

127
00:06:59,281 --> 00:07:00,982
Isso aí, chamem a polícia.

128
00:07:00,983 --> 00:07:04,285
Ai, meus pés inchados.

129
00:07:04,286 --> 00:07:07,489
É melhor eu tomar
minhas pílulas.

130
00:07:07,490 --> 00:07:11,826
Amy, falar com jeito
não é fácil para mim.

131
00:07:11,827 --> 00:07:13,728
Mas de todas
que eu saí,

132
00:07:13,729 --> 00:07:16,064
você provavelmente está
entre as dez primeiras.

133
00:07:16,065 --> 00:07:19,200
Você sempre diz
a coisa errada

134
00:07:19,201 --> 00:07:21,469
da maneira certa.

135
00:07:22,738 --> 00:07:24,305
Pecadores!

136
00:07:24,306 --> 00:07:27,609
Robôssexualismo
é uma abominação!

137
00:07:27,610 --> 00:07:30,601
-Esse cara.
-O Livro diz que um robô

138
00:07:30,602 --> 00:07:32,947
não deve deitar-se
com um ser humano.

139
00:07:32,948 --> 00:07:36,818
Nem fazê-lo de pé,
ou qualquer outra posição.

140
00:07:36,819 --> 00:07:39,354
-Ele está certo.
-Não gosto disso.

141
00:07:39,355 --> 00:07:42,145
Olha, uma mãe solteira!
Vamos pegá-la.

142
00:07:49,837 --> 00:07:52,025
PLANETA TORNADUS

143
00:07:55,738 --> 00:07:59,441
Rápido, no porão da nave.

144
00:08:01,544 --> 00:08:06,548
Como todos sabem,
a feira está chegando.

145
00:08:06,549 --> 00:08:10,385
Por isso, estou preparando
os ventos e climas em conservas.

146
00:08:10,386 --> 00:08:13,721
Tenho sol, neve,
granizo com cebolas.

147
00:08:13,722 --> 00:08:17,592
Até o tufão de amora,
receita da minha avó.

148
00:08:17,593 --> 00:08:19,260
Mas nenhum tornado.

149
00:08:19,261 --> 00:08:21,462
Serei amaldiçoado
se deixar a Sr.ª Girdleson

150
00:08:21,463 --> 00:08:23,164
ganhar novamente
a premiação.

151
00:08:25,334 --> 00:08:27,235
É por isso
que preciso de vocês.

152
00:08:27,236 --> 00:08:30,371
Para chegar lá
e colher um bem maduro.

153
00:08:30,372 --> 00:08:32,740
Este bastão deve ajudar.

154
00:08:32,741 --> 00:08:33,975
Como isso vai...

155
00:08:33,976 --> 00:08:35,476
Vai logo!

156
00:08:37,213 --> 00:08:39,781
Está todo mundo pronto?

157
00:08:39,782 --> 00:08:40,949
O quê?

158
00:08:40,950 --> 00:08:42,450
Tem alguém falando?

159
00:08:42,451 --> 00:08:44,886
Tudo bem!
No três!

160
00:08:44,887 --> 00:08:46,054
Um...

161
00:08:46,055 --> 00:08:47,589
O que ela disse?

162
00:08:47,590 --> 00:08:50,325
-Dois...
-Espere, não estou pronto!

163
00:08:50,326 --> 00:08:53,795
-Três!
-Estou pronto para a contagem!

164
00:08:53,796 --> 00:08:55,096
Não estou ouvindo!

165
00:08:55,097 --> 00:08:56,664
Abortar missão!

166
00:08:56,665 --> 00:08:58,233
Ela disse: "Vai"!

167
00:09:08,577 --> 00:09:10,211
Bom trabalho, pessoal.

168
00:09:10,212 --> 00:09:12,914
Foi melhor
do que eu esperava.

169
00:09:12,915 --> 00:09:16,551
Eu só preciso reduzi-lo,
dentro desse vidro.

170
00:09:16,552 --> 00:09:21,022
Louro, para impressionar
os juízes burros.

171
00:09:21,023 --> 00:09:23,558
Onde estão
Bender e Amy?

172
00:09:23,559 --> 00:09:25,960
Estão perdendo
a emoção do vidro.

173
00:09:31,600 --> 00:09:33,735
Parece que tem um rato
ali dentro.

174
00:09:33,736 --> 00:09:35,970
É a blusa da Amy.

175
00:09:35,971 --> 00:09:38,540
E isso é o chapéu de Bender
Baile de Playah's!

176
00:09:38,541 --> 00:09:40,308
Meu Tornado do Barbado.

177
00:09:40,309 --> 00:09:42,710
Amy e Bender
foram despedaçados.

178
00:09:45,714 --> 00:09:47,782
A humanidade...

179
00:09:47,783 --> 00:09:49,283
E também o Bender.

180
00:09:50,219 --> 00:09:52,554
O qu...?

181
00:09:57,359 --> 00:09:59,627
O quê...
Ai.

182
00:09:59,628 --> 00:10:01,596
O que está acontecendo?

183
00:10:03,776 --> 00:10:04,933
Nada.

184
00:10:04,934 --> 00:10:07,802
Robôssexuais
atrevidos...

185
00:10:07,803 --> 00:10:09,304
Não debaixo do meu telhado.

186
00:10:09,305 --> 00:10:11,072
E em cima do telhado?

187
00:10:11,073 --> 00:10:14,509
-Vai morar na sarjeta.
-E na sarjeta?

188
00:10:14,510 --> 00:10:17,979
Professor, não há nada errado
com robôssexualismo.

189
00:10:17,980 --> 00:10:20,615
Sim, quando as luzes apagam,
não é da conta de ninguém,

190
00:10:20,616 --> 00:10:23,151
o que se passa
entre dois adultos.

191
00:10:23,152 --> 00:10:24,519
Ou um.

192
00:10:24,520 --> 00:10:26,254
Obrigado, pessoal.

193
00:10:26,255 --> 00:10:28,923
Tudo ficará bem
se meus pais não descobrirem.

194
00:10:37,199 --> 00:10:39,033
Mãe? Pai?

195
00:10:39,034 --> 00:10:40,301
Venha para casa, Amy.

196
00:10:40,302 --> 00:10:41,569
É sua decisão.

197
00:10:41,570 --> 00:10:42,799
Não podemos obrigar.

198
00:10:44,646 --> 00:10:46,708
Isso mesmo, menina!

199
00:10:52,290 --> 00:10:53,848
Não, o assovio inocente.

200
00:10:55,485 --> 00:10:56,985
Arrependa-se!

201
00:10:56,986 --> 00:10:58,953
Esse cara...

202
00:11:02,847 --> 00:11:04,318
RANCHO WONG
SEM BROKEBACKING

203
00:11:04,319 --> 00:11:06,094
Somos a sua família.

204
00:11:06,095 --> 00:11:08,596
Se não puder conversar
sobre seus problema,

205
00:11:08,597 --> 00:11:09,697
isso seria ótimo.

206
00:11:09,698 --> 00:11:11,065
Não tenho problema!

207
00:11:11,066 --> 00:11:13,201
Estou em um
relacionamento feliz.

208
00:11:13,202 --> 00:11:14,710
Que é a robôssex...

209
00:11:14,711 --> 00:11:16,971
Se terminar a palavra,
matará os seus pais!

210
00:11:18,574 --> 00:11:20,902
Baixo nível de vinho
detectado.

211
00:11:21,644 --> 00:11:22,777
Obrigada.

212
00:11:22,778 --> 00:11:24,746
Pare de seduzi-lo,
sua atrevida!

213
00:11:24,747 --> 00:11:26,314
Pai!

214
00:11:26,315 --> 00:11:28,233
Estou atraída pelo Bender.

215
00:11:28,234 --> 00:11:30,952
Não por esse balde de vinho
sem emoção.

216
00:11:32,855 --> 00:11:35,490
Esperança aniquilada.

217
00:11:35,491 --> 00:11:37,625
Irmãos Robôs,

218
00:11:37,626 --> 00:11:42,530
o caminho para o inferno robô
está cheio de carne humana!

219
00:11:42,531 --> 00:11:43,631
Ótimo!

220
00:11:43,632 --> 00:11:46,134
Durante esse workshop
de recuperação,

221
00:11:46,135 --> 00:11:49,937
seu software será reprogramado
através da oração.

222
00:11:49,938 --> 00:11:52,840
E por algum suporte técnico
de caras na Índia.

223
00:11:52,841 --> 00:11:55,643
Mas eu li na revista Esquire
que alguns robôs

224
00:11:55,644 --> 00:11:57,879
são feitos
para serem robôssexuais.

225
00:11:57,880 --> 00:12:00,815
Não acredite
nessas mentiras, meu filho!

226
00:12:00,816 --> 00:12:04,552
As únicas mentiras válidas,
estão na Bíblia.

227
00:12:04,553 --> 00:12:05,720
Digam "Amém"!

228
00:12:05,721 --> 00:12:08,289
Posso dizer "Homens"?

229
00:12:10,959 --> 00:12:12,193
Vamos lá, Amy.

230
00:12:12,194 --> 00:12:14,162
Escolha um ser humano
do sexo masculino.

231
00:12:14,163 --> 00:12:17,403
Quero ser avó daqui a nove meses
e cinco minutos.

232
00:12:17,404 --> 00:12:18,906
Para com isso, mamãe!

233
00:12:18,907 --> 00:12:22,470
Não estou interessada
em nenhum desses perdedores!

234
00:12:22,471 --> 00:12:25,606
Que tal esse perdedor,
feito e fedorento?

235
00:12:25,607 --> 00:12:27,008
Fry!
O que está fazendo aqui?

236
00:12:27,009 --> 00:12:29,229
Estou aqui
para libertar a Amy...

237
00:12:29,230 --> 00:12:31,512
Do desejo robôssexual.

238
00:12:31,513 --> 00:12:35,416
Se eu entendi corretamente...
"Entendi que estou errada".

239
00:12:36,452 --> 00:12:38,553
Olhe para isso,
essas piscadas estranhas.

240
00:12:38,554 --> 00:12:40,121
Deve ser amor!

241
00:12:43,359 --> 00:12:44,692
Meus pais são malignos.

242
00:12:44,693 --> 00:12:46,461
Mas pelo menos
eles são estúpidos.

243
00:12:47,950 --> 00:12:52,233
Nessa fase, literalmente lutarão
com seus demônios.

244
00:12:52,234 --> 00:12:56,003
Bem torneadas, seios grandes,
demônios humanos.

245
00:12:56,004 --> 00:12:58,472
Olha a comissão de frente!

246
00:12:58,473 --> 00:13:00,641
Quero dizer...
Aquela da frente.

247
00:13:04,747 --> 00:13:05,847
Bom.

248
00:13:05,848 --> 00:13:07,849
Isso é muito bom.

249
00:13:07,850 --> 00:13:09,684
Tudo bem,
troquem os demônios.

250
00:13:09,685 --> 00:13:12,053
Não podem ficar com apenas
um demônio.

251
00:13:17,259 --> 00:13:19,060
Agora, trabalho duro!

252
00:13:19,061 --> 00:13:23,664
Até o pecado explodir!

253
00:13:23,665 --> 00:13:26,000
Misericórdia.

254
00:13:26,001 --> 00:13:28,436
Tudo bem,
a obra do Senhor foi feita.

255
00:13:28,437 --> 00:13:31,686
Abracem, abracem os demônios.

256
00:13:34,109 --> 00:13:37,011
Amy, me pergunto
onde você está.

257
00:13:37,012 --> 00:13:40,248
Estou dentro do boneco,
para salvá-lo!

258
00:13:40,249 --> 00:13:41,916
Bem, isso é a resposta que...

259
00:13:41,917 --> 00:13:44,218
Espere, o qu...?
Amy?

260
00:13:47,523 --> 00:13:49,490
Bender, cuidado!

261
00:13:49,491 --> 00:13:51,726
Fry? Leela?
Também estão aí?

262
00:13:53,061 --> 00:13:55,663
Acho que deveríamos
ter esperado na nave.

263
00:13:59,768 --> 00:14:01,502
Escutem!

264
00:14:01,503 --> 00:14:05,226
Amo a Amy, e estou cansado
de me esconder.

265
00:14:05,239 --> 00:14:08,856
Finalmente achei uma mulher
que desejo passar a vida junto.

266
00:14:12,857 --> 00:14:14,810
PROVA A

267
00:14:14,811 --> 00:14:18,786
-Quer casar comigo?
-Sim, sim!

268
00:14:20,988 --> 00:14:24,552
Fico feliz de não viver
para ver esse dia...

269
00:14:24,553 --> 00:14:26,759
Ei, espera um pouco...

270
00:14:29,239 --> 00:14:34,078
Não!

271
00:14:37,611 --> 00:14:40,546
Um diamante.
É verdadeiro?

272
00:14:45,843 --> 00:14:47,343
Cancele a comemoração.

273
00:14:47,344 --> 00:14:51,654
Preciso lembrá-los que casamento
robôssexual é ilegal?

274
00:14:51,655 --> 00:14:53,421
Não em Massachusetts
espacial.

275
00:14:53,422 --> 00:14:55,866
Quis dizer
Taxa-chusetts espacial?

276
00:14:55,867 --> 00:14:57,672
Sem chance, calça apertada.

277
00:14:57,673 --> 00:15:00,400
Vamos lutar
pela legalização, aqui.

278
00:15:00,401 --> 00:15:02,976
Isso!
Temos que legalizar!

279
00:15:02,977 --> 00:15:05,325
Estamos falando
de casamento robôssexual.

280
00:15:05,326 --> 00:15:07,214
Estamos falando
de muita coisa.

281
00:15:07,215 --> 00:15:09,108
PARADA DO ORGULHO
DE GEARWICH VILLAGE

282
00:15:19,680 --> 00:15:21,886
Legal, pode virar
um carro de corrida?

283
00:15:21,887 --> 00:15:24,622
Não, sou uma transformer
não operada.

284
00:15:24,623 --> 00:15:26,285
Obrigada pela presença,
pessoal.

285
00:15:26,286 --> 00:15:28,681
Estamos nos divertindo
de uma maneira saudável.

286
00:15:28,682 --> 00:15:30,650
Saudável e gostosa.

287
00:15:33,236 --> 00:15:35,891
Mas chegou a hora
de discutirmos um problema.

288
00:15:35,892 --> 00:15:39,136
O direito de casar com quem
ou o que quisermos.

289
00:15:40,588 --> 00:15:41,623
Legalizem!

290
00:15:41,624 --> 00:15:44,145
Todos os outros casais
têm direito ao casamento.

291
00:15:44,146 --> 00:15:47,173
Robô e Robô fêmea,
homem e mulher,

292
00:15:47,174 --> 00:15:49,050
homens e homens.

293
00:15:49,051 --> 00:15:51,316
Nosso poodle tem dois pais.

294
00:15:51,317 --> 00:15:54,268
Inter-racial,
Inter-planetário.

295
00:15:54,269 --> 00:15:56,441
Até um robô e um cavalo.

296
00:15:56,442 --> 00:15:58,551
Mas robôs e humanos
não podem!

297
00:16:02,675 --> 00:16:05,647
Por isso estamos fazendo
esse abaixo-assinado,

298
00:16:05,648 --> 00:16:08,504
para legalizar o casamento
robôssexual.

299
00:16:10,900 --> 00:16:14,938
Se odeiam a intolerância
e não querem apanhar de mim,

300
00:16:14,939 --> 00:16:18,671
por favor, apoiem
"Proposta Infinidade".

301
00:16:18,672 --> 00:16:20,192
SIM À INFINIDADE

302
00:16:26,089 --> 00:16:27,636
VOTE INFINIDADE

303
00:16:29,953 --> 00:16:31,466
APOIE A IGUALDADE

304
00:16:31,467 --> 00:16:34,157
RECUSE, E NÃO FICARA DE PÉ
PARA O CASAMENTO TRADICIONAL

305
00:16:35,090 --> 00:16:37,837
Com a proximidade das eleições
O Projeto Infinidade

306
00:16:37,838 --> 00:16:39,392
está condenado ao fracasso.

307
00:16:39,393 --> 00:16:42,374
Condenado!

308
00:16:42,375 --> 00:16:45,482
Mais notícias imparciais,
depois desse anúncio.

309
00:16:45,483 --> 00:16:47,445
"Diga não à Infinidade".

310
00:16:49,120 --> 00:16:51,035
Uma tempestade
está chegando.

311
00:16:51,036 --> 00:16:53,573
A tempestade
do casamento robôssexual,

312
00:16:53,574 --> 00:16:55,173
que cairá sobre nós,
como fogo.

313
00:16:55,174 --> 00:16:57,078
Provavelmente
é uma tempestade de fogo.

314
00:16:57,079 --> 00:16:59,410
Se o casamento
robôssexual for legalizado,

315
00:16:59,411 --> 00:17:02,656
imagine as coisas horríveis
que aconteceram com as crianças.

316
00:17:02,657 --> 00:17:04,373
E imagine
que dissemos quais são,

317
00:17:04,374 --> 00:17:06,176
já que não conseguimos
citar alguma.

318
00:17:06,177 --> 00:17:09,170
Como mãe,
essas coisas me preocupam.

319
00:17:09,171 --> 00:17:10,684
Vote não à Infinidade.

320
00:17:10,685 --> 00:17:12,449
Financiado
pela fundação Farnsworth.

321
00:17:12,450 --> 00:17:15,699
Não podemos competir com o vídeo
cheio de nuvens.

322
00:17:15,700 --> 00:17:16,970
Estamos ferrados!

323
00:17:16,971 --> 00:17:19,802
Ainda temos uma esperança.

324
00:17:19,803 --> 00:17:23,252
Um debate na televisão.
A última carta na manga.

325
00:17:23,253 --> 00:17:25,302
Professor, quem vai defender
o seu lado?

326
00:17:25,303 --> 00:17:27,057
Aquele cara...

327
00:17:27,058 --> 00:17:29,508
Sabe...
Esqueço o nome dele.

328
00:17:29,509 --> 00:17:31,750
Esse mesmo!

329
00:17:31,751 --> 00:17:34,795
Boa noite, sou a cabeça
e pescoço de George Takei.

330
00:17:34,796 --> 00:17:36,711
Apresentador do debate
de hoje.

331
00:17:36,712 --> 00:17:38,688
Podem aplaudir.

332
00:17:40,385 --> 00:17:42,500
Decidimos na moeda,
antes do debate.

333
00:17:42,501 --> 00:17:45,379
E o Bender roubou a moeda.
Começaremos com ele.

334
00:17:45,380 --> 00:17:47,745
Senhoras e senhores do júri...

335
00:17:48,879 --> 00:17:50,746
Perdão, força do hábito.

336
00:17:51,637 --> 00:17:57,604
Apoio essa proposta porque amo
uma humana de carne e osso.

337
00:17:57,605 --> 00:18:00,446
E, não surpreendentemente,
ela me ama.

338
00:18:01,166 --> 00:18:04,027
Isso é questão de justiça.

339
00:18:04,028 --> 00:18:06,000
Que eu normalmente
não concordo.

340
00:18:06,001 --> 00:18:08,465
Então, por favor, vote sim.

341
00:18:08,466 --> 00:18:11,688
Afinal, nosso amor
não é diferente do seu.

342
00:18:11,689 --> 00:18:14,343
Só que é mais quente,
pois eu estou envolvido.

343
00:18:16,909 --> 00:18:19,753
Não ouço um discurso
tão bem articulado,

344
00:18:19,754 --> 00:18:22,998
desde que Bill Shatner explicou
porque não poderia me pagar.

345
00:18:22,999 --> 00:18:24,700
Resposta, professor?

346
00:18:24,701 --> 00:18:28,372
Essa cafeteira de 4 dólares
fala sobre amor.

347
00:18:28,373 --> 00:18:30,853
Mas o que ele descreveu
é uma perversão.

348
00:18:30,854 --> 00:18:32,573
Você não saberia
o que é perversão,

349
00:18:32,574 --> 00:18:34,325
nem se grampeassem
seus testículos.

350
00:18:34,326 --> 00:18:37,382
Está com ciúmes,
pois nunca teve amor verdadeiro.

351
00:18:37,383 --> 00:18:40,887
Não? Quando eu era cheio
de vinagre e urina,

352
00:18:40,888 --> 00:18:42,435
e a minha cama não estava.

353
00:18:42,436 --> 00:18:44,948
Me apaixonei
pela garota mais meiga

354
00:18:44,949 --> 00:18:48,013
a passar
por um campo de flores.

355
00:18:48,014 --> 00:18:50,050
O nome dela era Unice.

356
00:18:50,051 --> 00:18:53,219
E passamos dias inesquecíveis
trabalhando num laboratório.

357
00:18:53,220 --> 00:18:55,336
Desenvolvendo um veneno
para eliminar

358
00:18:55,337 --> 00:18:58,070
aquela infestação maldita
de flores.

359
00:19:00,101 --> 00:19:02,508
Pensei que nosso amor
duraria para sempre.

360
00:19:02,509 --> 00:19:06,655
Mas, 43 anos depois
ela me deixou...

361
00:19:06,656 --> 00:19:09,673
Por um robô!

362
00:19:13,245 --> 00:19:17,707
Como pôde fazer isso comigo?
Eu era o seu Farnypoo!

363
00:19:17,708 --> 00:19:19,097
Só isso?

364
00:19:19,098 --> 00:19:21,924
Odeia robôssexuais
por que sua namorada

365
00:19:21,925 --> 00:19:23,688
te deixou por um robô?

366
00:19:23,689 --> 00:19:26,014
Ela não me deixou
por um robô,

367
00:19:26,015 --> 00:19:28,105
ela era um robô.

368
00:19:31,660 --> 00:19:34,764
Meu Deus,
o nome dela não era Unice.

369
00:19:34,765 --> 00:19:38,419
Era Unidade.
Unidade 47.

370
00:19:42,075 --> 00:19:46,576
Meu coração estava despedaçado
e rancoroso.

371
00:19:46,577 --> 00:19:49,532
E descontei nos robôssexuais.

372
00:19:49,533 --> 00:19:51,861
Estou tão envergonhado.

373
00:19:53,204 --> 00:19:55,761
Correndo o risco
de perder esse debate,

374
00:19:55,762 --> 00:19:59,695
imploro, apoiem
a proposta infinidade!

375
00:20:00,909 --> 00:20:02,824
Dá um abraço.

376
00:20:03,587 --> 00:20:06,410
Também estou abraçando,
mentalmente.

377
00:20:06,411 --> 00:20:09,119
E agora, eles estão
me abraçando.

378
00:20:09,120 --> 00:20:12,038
Minha nossa!

379
00:20:14,677 --> 00:20:16,560
Em uma reviravolta
inacreditável,

380
00:20:16,561 --> 00:20:19,129
os eleitores aprovaram
a proposta infinidade.

381
00:20:19,130 --> 00:20:21,586
O casamento robôssexual
se tornou legal.

382
00:20:21,587 --> 00:20:24,867
O que falta, casamento
robôssexual gay?

383
00:20:26,759 --> 00:20:28,346
Conseguimos, querido.

384
00:20:28,347 --> 00:20:31,185
Finalmente teremos um casamento
legal e monógamo.

385
00:20:31,186 --> 00:20:32,716
Como todos os outros

386
00:20:34,169 --> 00:20:35,669
Monógamo?

387
00:20:38,786 --> 00:20:41,899
E agora,
uma declaração a distância.

388
00:20:41,900 --> 00:20:45,967
De: Bad boy molenga e verde
Para: Pudinzinho rosa

389
00:20:45,968 --> 00:20:49,838
Na posição 12,
Wailing Fungus.

390
00:20:49,839 --> 00:20:52,163
"Shut Up and Love me."

391
00:20:57,654 --> 00:20:59,654
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

392
00:20:59,655 --> 00:21:02,656
Outsiders!
twitter.com/OutsidersSubs

