1
00:00:01,520 --> 00:00:04,358
S06E04
"Proposition Infinity"

2
00:00:04,359 --> 00:00:06,773
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

3
00:00:06,774 --> 00:00:10,823
Legenda:
Mi | John Doe | Hsc_Aju | Dav1d

4
00:00:20,161 --> 00:00:23,563
Vamos agora ao vivo com nosso
heliplanador de olho no céu

5
00:00:23,564 --> 00:00:25,832
que está no local
da queda de um heliplanador.

6
00:00:25,833 --> 00:00:26,900
Jim?

7
00:00:26,901 --> 00:00:28,601
A notícia não é boa.

8
00:00:28,602 --> 00:00:32,973
Descobri que minhas palavras
finais são "É com você, Linda."

9
00:00:34,975 --> 00:00:36,810
É mais uma
para o quadro de gafes.

10
00:00:36,811 --> 00:00:39,078
O noticiário é tão violento.

11
00:00:39,079 --> 00:00:41,014
Vamos assistir
Rachael Ray.

12
00:00:41,015 --> 00:00:43,449
Não, espere,
eles podem estar cortando.

13
00:00:43,450 --> 00:00:44,784
Deus, que maricas.

14
00:00:44,785 --> 00:00:47,921
Pare de ser uma água viva,
seu molenga.

15
00:00:47,922 --> 00:00:51,457
Você sabe que sou parente
do pepino-do-mar.

16
00:00:51,458 --> 00:00:52,926
Não aonde importa.

17
00:00:54,328 --> 00:00:56,162
Eu odiava o Jim!

18
00:00:56,163 --> 00:00:59,532
Em outras notícias, as paredes
sujas e urinadas da cidade

19
00:00:59,533 --> 00:01:00,767
estão sendo profanadas

20
00:01:00,768 --> 00:01:03,770
por um misterioso artista
de grafiti com ladrilhos.

21
00:01:03,771 --> 00:01:05,471
A Polícia não tem
pistas sobre quem

22
00:01:05,472 --> 00:01:08,441
é o responsável por essa
inventiva arte pública.

23
00:01:19,253 --> 00:01:22,322
Esse é um suporte de ponte sexy.

24
00:01:27,286 --> 00:01:28,560
DESESPERO

25
00:01:30,623 --> 00:01:32,469
ESTAÇÃO - ILHA DA CLONAGEM

26
00:01:36,158 --> 00:01:39,602
AUTOESTRADA ACABA NA ESQUINA

27
00:01:39,603 --> 00:01:40,603
MILHO GRÁTIS

28
00:01:40,604 --> 00:01:42,275
Milho de graça?

29
00:01:42,276 --> 00:01:43,910
Isso vai ser perfeito.

30
00:01:56,924 --> 00:02:00,159
A chave é saber
exatamente onde atacar.

31
00:02:01,462 --> 00:02:02,629
Ora, ora.

32
00:02:02,630 --> 00:02:05,498
Hora de mostrar seus direitos.

33
00:02:08,569 --> 00:02:11,337
Sabe, isso não ficou ruim
na sua bunda.

34
00:02:11,338 --> 00:02:13,907
Dá um toque a mais
de classe no local.

35
00:02:16,844 --> 00:02:20,213
São 4 da manhã!

36
00:02:20,214 --> 00:02:22,515
Discutimos a noite toda, Kif.

37
00:02:22,516 --> 00:02:24,317
Não podemos ir pra cama?

38
00:02:24,318 --> 00:02:25,952
É só nisso que você pensa?

39
00:02:25,953 --> 00:02:28,254
Não sou um pedaço de tofu,
Amy.

40
00:02:28,255 --> 00:02:30,924
Preciso saber como fica
nosso relacionamento.

41
00:02:30,925 --> 00:02:33,626
Só estamos passando
por uma fase ruim.

42
00:02:33,627 --> 00:02:35,261
NÃ£o Ã© uma fase.

43
00:02:35,262 --> 00:02:37,163
Fazem eras, segundo
seu inapropriado

44
00:02:37,164 --> 00:02:40,934
-calendário do Gostoso do Mês.
-Deixe Todd fora disso.

45
00:02:40,935 --> 00:02:42,435
Obrigado, gatinha.

46
00:02:42,436 --> 00:02:45,471
E hoje também é o Dia
da Independência Canadense.

47
00:02:51,512 --> 00:02:53,146
O toque do Bender.

48
00:02:53,147 --> 00:02:54,881
Reconheço o cheiro.

49
00:02:54,882 --> 00:02:56,215
Alô.

50
00:02:56,216 --> 00:02:58,251
-Aí Amy, ficou pequeno pra mim.
-Ai, não.

51
00:02:58,252 --> 00:03:01,688
Chega de conversa pra você,
saco de grana.

52
00:03:01,689 --> 00:03:03,523
Só pega 5 mil e me solta.

53
00:03:03,524 --> 00:03:06,492
-Não tenho isso tudo dando sopa.
-Tem sim.

54
00:03:06,493 --> 00:03:08,594
Sabe aquele piso falso,
onde tem 10 mil?

55
00:03:08,595 --> 00:03:10,129
Tem 5 mil ali.

56
00:03:10,130 --> 00:03:12,699
Não me deixe esperando.

57
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
ILHA WILL RICKER
PROVE NOSSO VINHO DE PRIVADA

58
00:03:17,371 --> 00:03:21,040
E aí, Bender, já matou um homem
com uma meia?

59
00:03:21,041 --> 00:03:22,275
Não é tão difícil.

60
00:03:25,579 --> 00:03:27,880
Melhor esculpir uma faca,
pra me proteger.

61
00:03:31,919 --> 00:03:33,419
Rodriguez.

62
00:03:33,420 --> 00:03:36,322
Esses dois pagaram sua fiança.

63
00:03:36,323 --> 00:03:37,790
Graças a Deus.

64
00:03:37,791 --> 00:03:40,693
Digam,
as coisas mudaram lá fora?

65
00:03:40,694 --> 00:03:43,329
A comida finalmente virou
pílula? E quanto às pílulas?

66
00:03:43,330 --> 00:03:44,964
Estão com forma de comida?

67
00:03:44,965 --> 00:03:48,167
E aí gatinha, sou o Larry,
ladrão e assassino.

68
00:03:48,168 --> 00:03:50,503
Oi, Larry,
gostei das tatuagens.

69
00:03:50,504 --> 00:03:52,405
Amy, esse homem
é um marginal.

70
00:03:52,406 --> 00:03:55,174
Só estou vendo
as tattoos dele.

71
00:03:55,175 --> 00:03:58,042
LAR DOCE LAR

72
00:03:59,273 --> 00:04:00,446
Legal.

73
00:04:00,447 --> 00:04:01,781
Tenho uma da minha mãe.

74
00:04:01,782 --> 00:04:04,350
-Quer ver?
-Claro.

75
00:04:11,992 --> 00:04:15,561
Não entendo porque flerta
com todo malvado que aparece.

76
00:04:15,562 --> 00:04:17,530
Não exagere.

77
00:04:18,799 --> 00:04:21,467
Ninguém se mexe
ou a bonitinha aqui toma.

78
00:04:21,468 --> 00:04:25,004
Você é mal.

79
00:04:27,941 --> 00:04:29,942
Mamãe disse:
Te assustei.

80
00:04:29,943 --> 00:04:31,277
Já chega, Amy.

81
00:04:31,278 --> 00:04:35,014
Desculpa o vocabulário, mas
cansei de você enchendo o saco.

82
00:04:35,015 --> 00:04:36,549
Você e eu acabamos.

83
00:04:41,922 --> 00:04:45,391
Aqui está uma canção
que escrevi, pra te animar.

84
00:04:45,392 --> 00:04:49,595
Se chama
"Vamos embora logo."

85
00:04:52,310 --> 00:04:54,517
PÉS DO
CHEWBACCA

86
00:04:55,204 --> 00:04:57,135
CUECA DO
HOMEM DE FERRO

87
00:04:57,136 --> 00:04:59,639
PELVIS DO ELVIS

88
00:04:59,640 --> 00:05:01,841
AGENTE DE CÁLCULO

89
00:05:01,842 --> 00:05:06,045
Um brinde pra Amy, solteira,
solitária e fabulosa.

90
00:05:09,149 --> 00:05:10,516
Obrigada, pessoal.

91
00:05:10,517 --> 00:05:12,552
Parece que estou
de volta ao jogo.

92
00:05:12,553 --> 00:05:14,020
É, o jogo de ficar pra titia.

93
00:05:15,289 --> 00:05:17,356
Com licença senhor,
são seus?

94
00:05:17,357 --> 00:05:20,259
Pode estar certa disso, e antes
que pergunte, é meu também.

95
00:05:23,330 --> 00:05:24,630
É complicado, Amy.

96
00:05:24,631 --> 00:05:26,165
Você e o Kif vão se divorciar?

97
00:05:26,166 --> 00:05:28,134
Não, tecnicamente
éramos Fon-Fon-Rus,

98
00:05:28,135 --> 00:05:29,902
então não eramos
casados de verdade.

99
00:05:29,903 --> 00:05:32,538
O interessante disso é que...

100
00:05:35,609 --> 00:05:39,312
Então, Amy, como posso
falar isso delicadamente?

101
00:05:39,313 --> 00:05:42,081
Porque o Kif te chutou
como uma bula murcha?

102
00:05:42,082 --> 00:05:44,117
Ele diz que tenho
uma queda por malvados.

103
00:05:44,118 --> 00:05:45,585
É tão idiota.

104
00:05:45,586 --> 00:05:48,354
A verdade costuma ser idiota.

105
00:05:49,356 --> 00:05:52,158
Bender, porque é
tão malvado comigo?

106
00:05:52,159 --> 00:05:53,993
Cala a boca, querida,
você adora isso.

107
00:05:53,994 --> 00:05:55,662
Não me mande calar a boca.

108
00:05:55,663 --> 00:05:58,497
Sabe o que houve com o último
que me mandou calar a boca?

109
00:05:58,498 --> 00:05:59,565
O quê?

110
00:05:59,566 --> 00:06:04,003
-Isso foi ótimo.
-Cala a boca.

111
00:06:04,004 --> 00:06:05,771
Vem cá, vem.

112
00:06:08,867 --> 00:06:12,970
Lembre-se, o amor entre humanos
e robôs é tabu.

113
00:06:12,971 --> 00:06:16,407
Não podemos contar pra ninguém,
nem mesmo nossos colegas.

114
00:06:16,408 --> 00:06:18,676
Entendi.
Serei ultra discreto,

115
00:06:18,677 --> 00:06:21,779
enquanto nos pegamos
no tubo de vidro.

116
00:06:27,987 --> 00:06:30,221
Acho que peguei
uma palhacite.

117
00:06:32,558 --> 00:06:35,259
Achei que só crianças
fossem afetadas.

118
00:06:35,260 --> 00:06:36,894
Crianças de todas as idades.

119
00:06:36,895 --> 00:06:40,031
Bender, velho amigo,
o que é isso na sua cara?

120
00:06:40,032 --> 00:06:41,833
Sangue.

121
00:06:41,834 --> 00:06:45,503
Você sabe...
barbeando meu rosto.

122
00:06:45,504 --> 00:06:48,506
Amy, são marcas de engrenagens
no seu agasalho?

123
00:06:48,507 --> 00:06:51,075
Talvez.
E daí?

124
00:06:51,076 --> 00:06:53,778
Só falei nisso porque o Bender
as está usando.

125
00:06:53,779 --> 00:06:56,380
Roubei dela.

126
00:06:56,381 --> 00:06:58,082
Isso aí, chamem a polícia.

127
00:06:58,083 --> 00:07:01,385
Ai, meus pés inchados.

128
00:07:01,386 --> 00:07:04,589
É melhor eu tomar
minhas pílulas.

129
00:07:04,590 --> 00:07:08,926
Amy, falar com jeito
não é fácil para mim.

130
00:07:08,927 --> 00:07:10,828
Mas de todas
que eu saí,

131
00:07:10,829 --> 00:07:13,164
você provavelmente está
entre as dez primeiras.

132
00:07:13,165 --> 00:07:16,300
Você sempre diz
a coisa errada

133
00:07:16,301 --> 00:07:18,569
da maneira certa.

134
00:07:19,838 --> 00:07:21,405
Pecadores!

135
00:07:21,406 --> 00:07:24,709
Robôssexualismo
é uma abominação!

136
00:07:24,710 --> 00:07:27,701
-Esse cara.
-O Livro diz que um robô

137
00:07:27,702 --> 00:07:30,047
não deve deitar-se
com um ser humano.

138
00:07:30,048 --> 00:07:33,918
Nem fazê-lo de pé,
ou qualquer outra posição.

139
00:07:33,919 --> 00:07:36,454
-Ele está certo.
-Não gosto disso.

140
00:07:36,455 --> 00:07:39,245
Olha, uma mãe solteira!
Vamos pegá-la.

141
00:07:46,937 --> 00:07:49,125
PLANETA TORNADUS

142
00:07:52,838 --> 00:07:56,541
Rápido, no porão da nave.

143
00:07:58,644 --> 00:08:03,648
Como todos sabem,
a feira está chegando.

144
00:08:03,649 --> 00:08:07,485
Por isso, estou preparando
os ventos e climas em conservas.

145
00:08:07,486 --> 00:08:10,821
Tenho sol, neve,
granizo com cebolas.

146
00:08:10,822 --> 00:08:14,692
Até o tufão de amora,
receita da minha avó.

147
00:08:14,693 --> 00:08:16,360
Mas nenhum tornado.

148
00:08:16,361 --> 00:08:18,562
Serei amaldiçoado
se deixar a Sr.ª Girdleson

149
00:08:18,563 --> 00:08:20,264
ganhar novamente
a premiação.

150
00:08:22,434 --> 00:08:24,335
É por isso
que preciso de vocês.

151
00:08:24,336 --> 00:08:27,471
Para chegar lá
e colher um bem maduro.

152
00:08:27,472 --> 00:08:29,840
Este bastão deve ajudar.

153
00:08:29,841 --> 00:08:31,075
Como isso vai...

154
00:08:31,076 --> 00:08:32,576
Vai logo!

155
00:08:34,313 --> 00:08:36,881
Está todo mundo pronto?

156
00:08:36,882 --> 00:08:38,049
O quê?

157
00:08:38,050 --> 00:08:39,550
Tem alguém falando?

158
00:08:39,551 --> 00:08:41,986
Tudo bem!
No três!

159
00:08:41,987 --> 00:08:43,154
Um...

160
00:08:43,155 --> 00:08:44,689
O que ela disse?

161
00:08:44,690 --> 00:08:47,425
-Dois...
-Espere, não estou pronto!

162
00:08:47,426 --> 00:08:50,895
-Três!
-Estou pronto para a contagem!

163
00:08:50,896 --> 00:08:52,196
Não estou ouvindo!

164
00:08:52,197 --> 00:08:53,764
Abortar missão!

165
00:08:53,765 --> 00:08:55,333
Ela disse: "Vai"!

166
00:09:05,677 --> 00:09:07,311
Bom trabalho, pessoal.

167
00:09:07,312 --> 00:09:10,014
Foi melhor
do que eu esperava.

168
00:09:10,015 --> 00:09:13,651
Eu só preciso reduzi-lo,
dentro desse vidro.

169
00:09:13,652 --> 00:09:18,122
Louro, para impressionar
os juízes burros.

170
00:09:18,123 --> 00:09:20,658
Onde estão
Bender e Amy?

171
00:09:20,659 --> 00:09:23,060
Estão perdendo
a emoção do vidro.

172
00:09:28,700 --> 00:09:30,835
Parece que tem um rato
ali dentro.

173
00:09:30,836 --> 00:09:33,070
É a blusa da Amy.

174
00:09:33,071 --> 00:09:35,640
E isso é o chapéu de Bender
Baile de Playah's!

175
00:09:35,641 --> 00:09:37,408
Meu Tornado do Barbado.

176
00:09:37,409 --> 00:09:39,810
Amy e Bender
foram despedaçados.

177
00:09:42,814 --> 00:09:44,882
A humanidade...

178
00:09:44,883 --> 00:09:46,383
E também o Bender.

179
00:09:47,319 --> 00:09:49,654
O qu...?

180
00:09:54,459 --> 00:09:56,727
O quê...
Ai.

181
00:09:56,728 --> 00:09:58,696
O que está acontecendo?

182
00:10:00,876 --> 00:10:02,033
Nada.

183
00:10:02,034 --> 00:10:04,902
Robôssexuais
atrevidos...

184
00:10:04,903 --> 00:10:06,404
Não debaixo do meu telhado.

185
00:10:06,405 --> 00:10:08,172
E em cima do telhado?

186
00:10:08,173 --> 00:10:11,609
-Vai morar na sarjeta.
-E na sarjeta?

187
00:10:11,610 --> 00:10:15,079
Professor, não há nada errado
com robôssexualismo.

188
00:10:15,080 --> 00:10:17,715
Sim, quando as luzes apagam,
não é da conta de ninguém,

189
00:10:17,716 --> 00:10:20,251
o que se passa
entre dois adultos.

190
00:10:20,252 --> 00:10:21,619
Ou um.

191
00:10:21,620 --> 00:10:23,354
Obrigado, pessoal.

192
00:10:23,355 --> 00:10:26,023
Tudo ficará bem
se meus pais não descobrirem.

193
00:10:34,299 --> 00:10:36,133
Mãe? Pai?

194
00:10:36,134 --> 00:10:37,401
Venha para casa, Amy.

195
00:10:37,402 --> 00:10:38,669
É sua decisão.

196
00:10:38,670 --> 00:10:39,899
Não podemos obrigar.

197
00:10:41,746 --> 00:10:43,808
Isso mesmo, menina!

198
00:10:49,390 --> 00:10:50,948
Não, o assovio inocente.

199
00:10:52,585 --> 00:10:54,085
Arrependa-se!

200
00:10:54,086 --> 00:10:56,053
Esse cara...

201
00:10:59,947 --> 00:11:01,418
RANCHO WONG
SEM BROKEBACKING

202
00:11:01,419 --> 00:11:03,194
Somos a sua família.

203
00:11:03,195 --> 00:11:05,696
Se não puder conversar
sobre seus problema,

204
00:11:05,697 --> 00:11:06,797
isso seria ótimo.

205
00:11:06,798 --> 00:11:08,165
Não tenho problema!

206
00:11:08,166 --> 00:11:10,301
Estou em um
relacionamento feliz.

207
00:11:10,302 --> 00:11:11,810
Que é a robôssex...

208
00:11:11,811 --> 00:11:14,071
Se terminar a palavra,
matará os seus pais!

209
00:11:15,674 --> 00:11:18,002
Baixo nível de vinho
detectado.

210
00:11:18,744 --> 00:11:19,877
Obrigada.

211
00:11:19,878 --> 00:11:21,846
Pare de seduzi-lo,
sua atrevida!

212
00:11:21,847 --> 00:11:23,414
Pai!

213
00:11:23,415 --> 00:11:25,333
Estou atraída pelo Bender.

214
00:11:25,334 --> 00:11:28,052
Não por esse balde de vinho
sem emoção.

215
00:11:29,955 --> 00:11:32,590
Esperança aniquilada.

216
00:11:32,591 --> 00:11:34,725
Irmãos Robôs,

217
00:11:34,726 --> 00:11:39,630
o caminho para o inferno robô
está cheio de carne humana!

218
00:11:39,631 --> 00:11:40,731
Ótimo!

219
00:11:40,732 --> 00:11:43,234
Durante esse workshop
de recuperação,

220
00:11:43,235 --> 00:11:47,037
seu software será reprogramado
através da oração.

221
00:11:47,038 --> 00:11:49,940
E por algum suporte técnico
de caras na Índia.

222
00:11:49,941 --> 00:11:52,743
Mas eu li na revista Esquire
que alguns robôs

223
00:11:52,744 --> 00:11:54,979
são feitos
para serem robôssexuais.

224
00:11:54,980 --> 00:11:57,915
Não acredite
nessas mentiras, meu filho!

225
00:11:57,916 --> 00:12:01,652
As únicas mentiras válidas,
estão na Bíblia.

226
00:12:01,653 --> 00:12:02,820
Digam "Amém"!

227
00:12:02,821 --> 00:12:05,389
Posso dizer "Homens"?

228
00:12:08,059 --> 00:12:09,293
Vamos lá, Amy.

229
00:12:09,294 --> 00:12:11,262
Escolha um ser humano
do sexo masculino.

230
00:12:11,263 --> 00:12:14,503
Quero ser avó daqui a nove meses
e cinco minutos.

231
00:12:14,504 --> 00:12:16,006
Para com isso, mamãe!

232
00:12:16,007 --> 00:12:19,570
Não estou interessada
em nenhum desses perdedores!

233
00:12:19,571 --> 00:12:22,706
Que tal esse perdedor,
feito e fedorento?

234
00:12:22,707 --> 00:12:24,108
Fry!
O que está fazendo aqui?

235
00:12:24,109 --> 00:12:26,329
Estou aqui
para libertar a Amy...

236
00:12:26,330 --> 00:12:28,612
Do desejo robôssexual.

237
00:12:28,613 --> 00:12:32,516
Se eu entendi corretamente...
"Entendi que estou errada".

238
00:12:33,552 --> 00:12:35,653
Olhe para isso,
essas piscadas estranhas.

239
00:12:35,654 --> 00:12:37,221
Deve ser amor!

240
00:12:40,459 --> 00:12:41,792
Meus pais são malignos.

241
00:12:41,793 --> 00:12:43,561
Mas pelo menos
eles são estúpidos.

242
00:12:45,050 --> 00:12:49,333
Nessa fase, literalmente lutarão
com seus demônios.

243
00:12:49,334 --> 00:12:53,103
Bem torneadas, seios grandes,
demônios humanos.

244
00:12:53,104 --> 00:12:55,572
Olha a comissão de frente!

245
00:12:55,573 --> 00:12:57,741
Quero dizer...
Aquela da frente.

246
00:13:01,847 --> 00:13:02,947
Bom.

247
00:13:02,948 --> 00:13:04,949
Isso é muito bom.

248
00:13:04,950 --> 00:13:06,784
Tudo bem,
troquem os demônios.

249
00:13:06,785 --> 00:13:09,153
Não podem ficar com apenas
um demônio.

250
00:13:14,359 --> 00:13:16,160
Agora, trabalho duro!

251
00:13:16,161 --> 00:13:20,764
Até o pecado explodir!

252
00:13:20,765 --> 00:13:23,100
Misericórdia.

253
00:13:23,101 --> 00:13:25,536
Tudo bem,
a obra do Senhor foi feita.

254
00:13:25,537 --> 00:13:28,786
Abracem, abracem os demônios.

255
00:13:31,209 --> 00:13:34,111
Amy, me pergunto
onde você está.

256
00:13:34,112 --> 00:13:37,348
Estou dentro do boneco,
para salvá-lo!

257
00:13:37,349 --> 00:13:39,016
Bem, isso é a resposta que...

258
00:13:39,017 --> 00:13:41,318
Espere, o qu...?
Amy?

259
00:13:44,623 --> 00:13:46,590
Bender, cuidado!

260
00:13:46,591 --> 00:13:48,826
Fry? Leela?
Também estão aí?

261
00:13:50,161 --> 00:13:52,763
Acho que deveríamos
ter esperado na nave.

262
00:13:56,868 --> 00:13:58,602
Escutem!

263
00:13:58,603 --> 00:14:02,326
Amo a Amy, e estou cansado
de me esconder.

264
00:14:02,339 --> 00:14:05,956
Finalmente achei uma mulher
que desejo passar a vida junto.

265
00:14:09,957 --> 00:14:11,910
PROVA A

266
00:14:11,911 --> 00:14:15,886
-Quer casar comigo?
-Sim, sim!

267
00:14:18,088 --> 00:14:21,652
Fico feliz de não viver
para ver esse dia...

268
00:14:21,653 --> 00:14:23,859
Ei, espera um pouco...

269
00:14:26,339 --> 00:14:31,178
Não!

270
00:14:33,011 --> 00:14:35,946
Um diamante.
É verdadeiro?

271
00:14:41,243 --> 00:14:42,743
Cancele a comemoração.

272
00:14:42,744 --> 00:14:47,054
Preciso lembrá-los que casamento
robôssexual é ilegal?

273
00:14:47,055 --> 00:14:48,821
Não em Massachusetts
espacial.

274
00:14:48,822 --> 00:14:51,266
Quis dizer
Taxa-chusetts espacial?

275
00:14:51,267 --> 00:14:53,072
Sem chance, calça apertada.

276
00:14:53,073 --> 00:14:55,800
Vamos lutar
pela legalização, aqui.

277
00:14:55,801 --> 00:14:58,376
Isso!
Temos que legalizar!

278
00:14:58,377 --> 00:15:00,725
Estamos falando
de casamento robôssexual.

279
00:15:00,726 --> 00:15:02,614
Estamos falando
de muita coisa.

280
00:15:02,615 --> 00:15:04,508
PARADA DO ORGULHO
DE GEARWICH VILLAGE

281
00:15:15,080 --> 00:15:17,286
Legal, pode virar
um carro de corrida?

282
00:15:17,287 --> 00:15:20,022
Não, sou uma transformer
não operada.

283
00:15:20,023 --> 00:15:21,685
Obrigada pela presença,
pessoal.

284
00:15:21,686 --> 00:15:24,081
Estamos nos divertindo
de uma maneira saudável.

285
00:15:24,082 --> 00:15:26,050
Saudável e gostosa.

286
00:15:28,636 --> 00:15:31,291
Mas chegou a hora
de discutirmos um problema.

287
00:15:31,292 --> 00:15:34,536
O direito de casar com quem
ou o que quisermos.

288
00:15:35,988 --> 00:15:37,023
Legalizem!

289
00:15:37,024 --> 00:15:39,545
Todos os outros casais
têm direito ao casamento.

290
00:15:39,546 --> 00:15:42,573
Robô e Robô fêmea,
homem e mulher,

291
00:15:42,574 --> 00:15:44,450
homens e homens.

292
00:15:44,451 --> 00:15:46,716
Nosso poodle tem dois pais.

293
00:15:46,717 --> 00:15:49,668
Inter-racial,
Inter-planetário.

294
00:15:49,669 --> 00:15:51,841
Até um robô e um cavalo.

295
00:15:51,842 --> 00:15:53,951
Mas robôs e humanos
não podem!

296
00:15:58,075 --> 00:16:01,047
Por isso estamos fazendo
esse abaixo-assinado,

297
00:16:01,048 --> 00:16:03,904
para legalizar o casamento
robôssexual.

298
00:16:06,300 --> 00:16:10,338
Se odeiam a intolerância
e não querem apanhar de mim,

299
00:16:10,339 --> 00:16:14,071
por favor, apoiem
"Proposta Infinidade".

300
00:16:14,072 --> 00:16:15,592
SIM À INFINIDADE

301
00:16:21,489 --> 00:16:23,036
VOTE INFINIDADE

302
00:16:25,353 --> 00:16:26,866
APOIE A IGUALDADE

303
00:16:26,867 --> 00:16:29,557
RECUSE, E NÃO FICARA DE PÉ
PARA O CASAMENTO TRADICIONAL

304
00:16:30,490 --> 00:16:33,237
Com a proximidade das eleições
O Projeto Infinidade

305
00:16:33,238 --> 00:16:34,792
está condenado ao fracasso.

306
00:16:34,793 --> 00:16:37,774
Condenado!

307
00:16:37,775 --> 00:16:40,882
Mais notícias imparciais,
depois desse anúncio.

308
00:16:40,883 --> 00:16:42,845
"Diga não à Infinidade".

309
00:16:44,520 --> 00:16:46,435
Uma tempestade
está chegando.

310
00:16:46,436 --> 00:16:48,973
A tempestade
do casamento robôssexual,

311
00:16:48,974 --> 00:16:50,573
que cairá sobre nós,
como fogo.

312
00:16:50,574 --> 00:16:52,478
Provavelmente
é uma tempestade de fogo.

313
00:16:52,479 --> 00:16:54,810
Se o casamento
robôssexual for legalizado,

314
00:16:54,811 --> 00:16:58,056
imagine as coisas horríveis
que aconteceram com as crianças.

315
00:16:58,057 --> 00:16:59,773
E imagine
que dissemos quais são,

316
00:16:59,774 --> 00:17:01,576
já que não conseguimos
citar alguma.

317
00:17:01,577 --> 00:17:04,570
Como mãe,
essas coisas me preocupam.

318
00:17:04,571 --> 00:17:06,084
Vote não à Infinidade.

319
00:17:06,085 --> 00:17:07,849
Financiado
pela fundação Farnsworth.

320
00:17:07,850 --> 00:17:11,099
Não podemos competir com o vídeo
cheio de nuvens.

321
00:17:11,100 --> 00:17:12,370
Estamos ferrados!

322
00:17:12,371 --> 00:17:15,202
Ainda temos uma esperança.

323
00:17:15,203 --> 00:17:18,652
Um debate na televisão.
A última carta na manga.

324
00:17:18,653 --> 00:17:20,702
Professor, quem vai defender
o seu lado?

325
00:17:20,703 --> 00:17:22,457
Aquele cara...

326
00:17:22,458 --> 00:17:24,908
Sabe...
Esqueço o nome dele.

327
00:17:24,909 --> 00:17:27,150
Esse mesmo!

328
00:17:27,151 --> 00:17:30,195
Boa noite, sou a cabeça
e pescoço de George Takei.

329
00:17:30,196 --> 00:17:32,111
Apresentador do debate
de hoje.

330
00:17:32,112 --> 00:17:34,088
Podem aplaudir.

331
00:17:35,785 --> 00:17:37,900
Decidimos na moeda,
antes do debate.

332
00:17:37,901 --> 00:17:40,779
E o Bender roubou a moeda.
Começaremos com ele.

333
00:17:40,780 --> 00:17:43,145
Senhoras e senhores do júri...

334
00:17:44,279 --> 00:17:46,146
Perdão, força do hábito.

335
00:17:47,037 --> 00:17:53,004
Apoio essa proposta porque amo
uma humana de carne e osso.

336
00:17:53,005 --> 00:17:55,846
E, não surpreendentemente,
ela me ama.

337
00:17:56,566 --> 00:17:59,427
Isso é questão de justiça.

338
00:17:59,428 --> 00:18:01,400
Que eu normalmente
não concordo.

339
00:18:01,401 --> 00:18:03,865
Então, por favor, vote sim.

340
00:18:03,866 --> 00:18:07,088
Afinal, nosso amor
não é diferente do seu.

341
00:18:07,089 --> 00:18:09,743
Só que é mais quente,
pois eu estou envolvido.

342
00:18:12,309 --> 00:18:15,153
Não ouço um discurso
tão bem articulado,

343
00:18:15,154 --> 00:18:18,398
desde que Bill Shatner explicou
porque não poderia me pagar.

344
00:18:18,399 --> 00:18:20,100
Resposta, professor?

345
00:18:20,101 --> 00:18:23,772
Essa cafeteira de 4 dólares
fala sobre amor.

346
00:18:23,773 --> 00:18:26,253
Mas o que ele descreveu
é uma perversão.

347
00:18:26,254 --> 00:18:27,973
Você não saberia
o que é perversão,

348
00:18:27,974 --> 00:18:29,725
nem se grampeassem
seus testículos.

349
00:18:29,726 --> 00:18:32,782
Está com ciúmes,
pois nunca teve amor verdadeiro.

350
00:18:32,783 --> 00:18:36,287
Não? Quando eu era cheio
de vinagre e urina,

351
00:18:36,288 --> 00:18:37,835
e a minha cama não estava.

352
00:18:37,836 --> 00:18:40,348
Me apaixonei
pela garota mais meiga

353
00:18:40,349 --> 00:18:43,413
a passar
por um campo de flores.

354
00:18:43,414 --> 00:18:45,450
O nome dela era Unice.

355
00:18:45,451 --> 00:18:48,619
E passamos dias inesquecíveis
trabalhando num laboratório.

356
00:18:48,620 --> 00:18:50,736
Desenvolvendo um veneno
para eliminar

357
00:18:50,737 --> 00:18:53,470
aquela infestação maldita
de flores.

358
00:18:55,501 --> 00:18:57,908
Pensei que nosso amor
duraria para sempre.

359
00:18:57,909 --> 00:19:02,055
Mas, 43 anos depois
ela me deixou...

360
00:19:02,056 --> 00:19:05,073
Por um robô!

361
00:19:08,645 --> 00:19:13,107
Como pôde fazer isso comigo?
Eu era o seu Farnypoo!

362
00:19:13,108 --> 00:19:14,497
Só isso?

363
00:19:14,498 --> 00:19:17,324
Odeia robôssexuais
por que sua namorada

364
00:19:17,325 --> 00:19:19,088
te deixou por um robô?

365
00:19:19,089 --> 00:19:21,414
Ela não me deixou
por um robô,

366
00:19:21,415 --> 00:19:23,505
ela era um robô.

367
00:19:27,060 --> 00:19:30,164
Meu Deus,
o nome dela não era Unice.

368
00:19:30,165 --> 00:19:33,819
Era Unidade.
Unidade 47.

369
00:19:37,475 --> 00:19:41,976
Meu coração estava despedaçado
e rancoroso.

370
00:19:41,977 --> 00:19:44,932
E descontei nos robôssexuais.

371
00:19:44,933 --> 00:19:47,261
Estou tão envergonhado.

372
00:19:48,604 --> 00:19:51,161
Correndo o risco
de perder esse debate,

373
00:19:51,162 --> 00:19:55,095
imploro, apoiem
a proposta infinidade!

374
00:19:56,309 --> 00:19:58,224
Dá um abraço.

375
00:19:58,987 --> 00:20:01,810
Também estou abraçando,
mentalmente.

376
00:20:01,811 --> 00:20:04,519
E agora, eles estão
me abraçando.

377
00:20:04,520 --> 00:20:07,438
Minha nossa!

378
00:20:10,077 --> 00:20:11,960
Em uma reviravolta
inacreditável,

379
00:20:11,961 --> 00:20:14,529
os eleitores aprovaram
a proposta infinidade.

380
00:20:14,530 --> 00:20:16,986
O casamento robôssexual
se tornou legal.

381
00:20:16,987 --> 00:20:20,267
O que falta, casamento
robôssexual gay?

382
00:20:22,159 --> 00:20:23,746
Conseguimos, querido.

383
00:20:23,747 --> 00:20:26,585
Finalmente teremos um casamento
legal e monógamo.

384
00:20:26,586 --> 00:20:28,116
Como todos os outros

385
00:20:29,569 --> 00:20:31,069
Monógamo?

386
00:20:34,186 --> 00:20:37,299
E agora,
uma declaração a distância.

387
00:20:37,300 --> 00:20:41,367
De: Bad boy molenga e verde
Para: Pudinzinho rosa

388
00:20:41,368 --> 00:20:45,238
Na posição 12,
Wailing Fungus.

389
00:20:45,239 --> 00:20:47,563
"Shut Up and Love me."

390
00:20:55,055 --> 00:20:58,056
Outsiders!
twitter.com/OutsidersSubs

