1
00:01:47,580 --> 00:01:49,456
Anteriormente em Dexter...

2
00:01:49,456 --> 00:01:52,459
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

3
00:01:52,501 --> 00:01:55,712
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

4
00:01:55,712 --> 00:01:58,172
<i>na costa de Miami.</i>

5
00:01:58,214 --> 00:02:01,592
Agente Lundy convocou os seguintes
oficiais para a sua força-tarefa.

6
00:02:01,758 --> 00:02:05,553
Nós somos um time. E a primeira coisa
a fazer é identificar aqueles corpos.

7
00:02:05,595 --> 00:02:08,139
- Eu sou Dexter Morgan.
- Eu sei quem você é.

8
00:02:08,180 --> 00:02:11,683
- Espera que eles falem com você?
- Eles sempre falam.

9
00:02:11,850 --> 00:02:14,102
É só fazer a pergunta certa.

10
00:02:14,269 --> 00:02:16,979
<i>Harry estava certo.
Nada fica enterrado.</i>

11
00:02:17,021 --> 00:02:19,273
<i>Talvez nem mesmo eu.</i>

12
00:02:19,398 --> 00:02:21,316
Devo me preocupar com Pascal?

13
00:02:21,358 --> 00:02:23,026
E você está me
perguntando por que?

14
00:02:23,068 --> 00:02:26,738
Porque você fez o trabalho.
Se ela sai, você volta.

15
00:02:26,779 --> 00:02:30,240
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

16
00:02:30,366 --> 00:02:34,661
Precisa colocar esparadrapo no seu
punho para não se machucar de novo.

17
00:02:37,413 --> 00:02:39,123
Me desculpe.

18
00:02:39,331 --> 00:02:43,627
Nós te colocaremos em um programa.
Conseguiremos toda a ajuda que precisa.

19
00:02:43,835 --> 00:02:46,212
E eu estarei aqui
quando precisar.

20
00:02:46,254 --> 00:02:49,590
Eu sou Dexter e não tenho
certeza do que sou.

21
00:02:49,632 --> 00:02:52,134
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

22
00:02:52,175 --> 00:02:55,720
algo muito pior do que
você já tenha feito.

23
00:02:56,429 --> 00:02:59,140
- Eu duvido.
- O quão cheio de merda você é?

24
00:02:59,140 --> 00:03:01,016
A máscara caindo.

25
00:03:01,016 --> 00:03:04,811
Pessoas que nunca tiveram importância
de repente passam a ter.

26
00:03:04,894 --> 00:03:09,607
Sua jornada no exército incluiu uma
operação especial no Haiti?

27
00:03:09,815 --> 00:03:12,901
- Ali está minha madrinha.
- Verdade? Onde?

28
00:03:28,914 --> 00:03:32,084
<i>Logo quando a pior onda de calor
dos últimos anos atinge Miami...</i>

29
00:03:32,125 --> 00:03:34,336
<i>O calor também está em mim.</i>

30
00:03:34,794 --> 00:03:38,005
<i>É a terceira semana de investigação
do Açougueiro de Bay Harbor.</i>

31
00:03:38,047 --> 00:03:42,050
<i>E o super agente especial Lundy
ainda não torceu o braço e disse:</i>

32
00:03:42,092 --> 00:03:45,094
<i>"Uau, esse cara é bom.
Eu desisto."</i>

33
00:03:45,303 --> 00:03:47,138
Dexter, por favor.

34
00:03:47,138 --> 00:03:51,016
- Você quer que eu ajude?
- Não, só quero que saia daí.

35
00:03:51,850 --> 00:03:55,645
Me desculpe. É porque, você sabe,
minha mãe está vindo hoje.

36
00:03:55,687 --> 00:03:57,522
Eu certamente sei.

37
00:03:57,563 --> 00:04:01,191
Eu não a vejo há muito tempo e
quero que tudo corra bem.

38
00:04:01,233 --> 00:04:03,944
Nós meio que
acabamos brigadas.

39
00:04:04,444 --> 00:04:06,279
Ela e Paul não se
davam muito bem.

40
00:04:06,321 --> 00:04:08,781
Muitas pessoas não se davam
muito bem com Paul.

41
00:04:08,781 --> 00:04:13,910
Mas eu acho que ela quer
deixar isso para trás.

44
00:04:20,124 --> 00:04:22,376
Com certeza.

45
00:04:24,002 --> 00:04:26,504
Você vai gostar dela, Dexter.
Ela é ótima.

46
00:04:26,546 --> 00:04:29,048
Ela é uma mulher muito forte.

47
00:04:29,089 --> 00:04:32,301
Eu vou lembrar disso quando tiver
algo pesado para levantar.

48
00:04:32,551 --> 00:04:35,095
- Está muito quente.
- Eu sei, querido.

49
00:04:35,095 --> 00:04:38,556
Espero que refresque logo.
Você dormiu melhor essa noite?

50
00:04:38,931 --> 00:04:40,265
Mais pesadelos?

51
00:04:40,265 --> 00:04:42,934
Qual foi dessa vez? O fantasmão
assustador ou o crocodilo?

52
00:04:43,018 --> 00:04:45,853
Não. O Açougueiro
de Bay Harbor.

53
00:04:46,854 --> 00:04:48,314
Oh, querido.

54
00:04:48,314 --> 00:04:49,940
Ele nunca te machucaria.

55
00:04:50,816 --> 00:04:53,235
Vou te contar um segredo.

56
00:04:53,401 --> 00:04:56,487
Minha irmã Debra, que é uma
agente ninja secreta da polícia,

57
00:04:56,529 --> 00:04:59,406
me disse que ele só
mata pessoas más.

58
00:04:59,448 --> 00:05:01,992
Você não é uma
pessoa má, é?

59
00:05:01,992 --> 00:05:04,369
- Não.
- Então você está seguro.

60
00:05:04,411 --> 00:05:08,039
Por que você não vai se trocar
e eu faço seu café da manhã?

61
00:05:11,416 --> 00:05:16,045
Fico muito puta em saber que tem um
monstro lá fora assustando meu filho.

62
00:05:18,005 --> 00:05:21,466
- Preciso ir trabalhar.
- Espero que eles o peguem hoje.

63
00:05:21,508 --> 00:05:24,511
E eu não sou uma pessoa violenta,
mas espero que eles o machuquem.

64
00:05:24,552 --> 00:05:26,763
Tenha um bom dia.

65
00:05:26,971 --> 00:05:29,181
<i>Decida-se!</i>

66
00:05:39,481 --> 00:05:43,693
<i>Nos nossos momentos mais paranóicos,
tememos que todos falem sobre nós.</i>

67
00:05:43,693 --> 00:05:45,904
<i>Essa se tornou a minha realidade.</i>

68
00:05:46,446 --> 00:05:49,281
<i>Não posso ouvir o que eles dizem,
mas sei que não é nada bom.</i>

69
00:05:49,323 --> 00:05:50,949
Tudo bem, vamos começar.

70
00:05:51,742 --> 00:05:55,036
Nós temos identificações positivas em
todos os nossos 18 corpos completos.

71
00:05:55,078 --> 00:05:57,788
Deles, 13 tem
ficha criminal.

72
00:05:57,788 --> 00:06:01,875
- Crime organizado?
- Sem conexão com crime organizado.

73
00:06:01,917 --> 00:06:03,627
Nem afiliação
a gangue também.

74
00:06:03,668 --> 00:06:08,672
Mas todos entre os 13 cometeram
ou são suspeitos de homicídio.

75
00:06:09,173 --> 00:06:10,758
Então você tem seu padrão?

76
00:06:10,799 --> 00:06:13,218
Sim, só não sabemos o
que significa.

77
00:06:16,346 --> 00:06:19,306
Acho que nós devemos publicar
essa notícia imediatamente.

78
00:06:19,557 --> 00:06:22,267
- Que noticía?
- A notícia de que o assassino

79
00:06:22,309 --> 00:06:24,477
só mata o lixo
da sociedade.

80
00:06:24,519 --> 00:06:27,855
As pessoas boas, de moral,
não têm nada a temer.

81
00:06:28,105 --> 00:06:29,690
Mas, capitão isso é tudo...

82
00:06:30,024 --> 00:06:33,818
Mas essa é a única pista que temos.
Nós precisamos mantê-la à sete chaves.

83
00:06:34,486 --> 00:06:37,697
Noite passada um idoso atirou no
filho quando ele chegou em casa tarde.

84
00:06:37,738 --> 00:06:39,615
Achou que era o
Açougueiro de Bay Harbor.

85
00:06:39,657 --> 00:06:42,200
Nós temos uma
cidade em caos, Frank.

86
00:06:42,200 --> 00:06:44,577
Eu entendo que você queira
tranqüilizar as pessoas.

87
00:06:44,619 --> 00:06:46,871
Bom, então temos
um acordo.

88
00:06:52,501 --> 00:06:55,253
Dex, eu consegui um grande furo
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

89
00:06:55,295 --> 00:06:58,255
Besteira.
Digo, sério?

90
00:06:59,131 --> 00:07:00,924
Pessoal, pessoal...

91
00:07:03,593 --> 00:07:09,181
<i>Me recuso a acreditar que Masuka
é o homem que, sozinho, me derruba.</i>

92
00:07:10,099 --> 00:07:13,727
<i>Também sei que negação é
o primeiro estágio do sofrimento</i>

93
00:07:13,768 --> 00:07:16,479
<i>para aqueles que sabem
que vão morrer.</i>

94
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
<i>Eu preciso saber o
que Masuka sabe.</i>

95
00:07:23,068 --> 00:07:28,572
<i>Mas eu tenho que ser calmo.
Centrado e concentrado.</i>

96
00:07:29,949 --> 00:07:34,285
<i>Hora de visitar minha madrinha.
Preciso de ajuda.</i>

97
00:07:54,135 --> 00:07:57,888
- Oi.
- Ei! Só um minuto!

98
00:08:00,766 --> 00:08:03,351
- Dexter!
- Espero não estar interrompendo nada.

99
00:08:03,351 --> 00:08:05,603
Não, fiquei feliz que
tenha ligado.

100
00:08:07,313 --> 00:08:09,815
Só me dê um minuto.

101
00:08:10,232 --> 00:08:12,526
Dê uma olhada em volta.

102
00:08:21,700 --> 00:08:26,120
Então, eu estava indo pegar
uns materiais para a arte.

103
00:08:26,662 --> 00:08:29,415
Tudo bem para você?
Quer vir?

104
00:08:29,498 --> 00:08:32,959
- Estou no meu horário de almoço.
- Excelente!

105
00:08:33,710 --> 00:08:35,753
Por que eles
estão se comendo?

106
00:08:36,004 --> 00:08:39,340
Não sei.
Pergunte a eles.

107
00:08:51,433 --> 00:08:53,435
Você gosta do calor?

108
00:08:55,395 --> 00:08:58,022
Não mesmo.
Prefiro o ar-condicionado.

109
00:08:58,022 --> 00:09:03,318
Eu amo. Me faz sentir que o mundo
pode explodir a qualquer momento.

110
00:09:03,735 --> 00:09:07,613
É um pensamento prazeiroso.
Tem alguma loja de arte por aqui?

111
00:09:07,655 --> 00:09:10,032
- Então, você tem usado?
- Usado o quê?

112
00:09:11,825 --> 00:09:14,786
Não, sem drogas.
Perfeitamente limpo.

113
00:09:14,828 --> 00:09:16,913
Olha o que nós
temos aqui!

114
00:09:18,622 --> 00:09:20,916
Jesus! O que
você está fazen...

115
00:09:23,376 --> 00:09:25,003
Vamos lá.

116
00:09:30,299 --> 00:09:32,592
Você vai ajudar
ou o quê?

117
00:09:46,187 --> 00:09:47,939
Isso foi um pouco estranho.

118
00:09:48,439 --> 00:09:52,067
Então, se está totalmente
limpo, por que ligou?

119
00:09:53,318 --> 00:09:57,113
Estou sob muita
pressão no trabalho.

120
00:09:57,196 --> 00:10:01,867
Pensei que você pudesse me dar umas
dicas rápidas para lidar com os impulsos.

121
00:10:02,743 --> 00:10:04,994
Não existem dicas rápidas!

122
00:10:05,286 --> 00:10:07,705
Ah, entendo.

123
00:10:17,588 --> 00:10:20,674
- Alguém vai ouvir isso.
- Vão pensar que é o vento.

124
00:10:20,841 --> 00:10:23,176
Pensei que íamos buscar
material de arte.

125
00:10:23,218 --> 00:10:26,346
É exatamente o que
estamos fazendo.

126
00:10:27,305 --> 00:10:29,640
Eu trabalho com
arte achada.

127
00:10:29,848 --> 00:10:32,184
Soa mais como arte roubada.

128
00:10:33,143 --> 00:10:35,728
É isso que os padrinhos
fazem no primeiro encontro?

129
00:10:35,770 --> 00:10:38,981
Eu não sei. Nunca
apadrinhei ninguém antes.

130
00:10:39,273 --> 00:10:40,399
Mesmo?

131
00:10:40,399 --> 00:10:43,443
Mas não se preocupe,
já tive todos os tipos de padrinhos.

132
00:10:43,485 --> 00:10:45,778
Aprendi com os melhores.

133
00:10:45,778 --> 00:10:48,531
Você sabe que eu trabalho
para o departamento de polícia?

134
00:10:48,906 --> 00:10:52,367
Se nós formos pegos,
você pode mostrar seu distintivo!

135
00:10:52,784 --> 00:10:55,495
Não tenho um distintivo,
tenho uma lamínula.

136
00:11:00,124 --> 00:11:02,667
Podemos falar sobre o
porquê de eu ter te ligado?

137
00:11:03,168 --> 00:11:06,921
Sim, claro.
Você quer ajuda?

138
00:11:08,756 --> 00:11:10,549
Então me diga...

139
00:11:12,884 --> 00:11:15,011
Por que você usa?

140
00:11:17,305 --> 00:11:19,056
Por quê?

141
00:11:20,391 --> 00:11:23,101
Eu não sei, ela é parte
do que eu sou.

142
00:11:23,727 --> 00:11:26,145
E quem é você?

143
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Eu sou...

144
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
uma pessoa má.

145
00:11:34,986 --> 00:11:38,864
Você não tem a menor
idéia de quem é, tem?

146
00:11:39,490 --> 00:11:45,078
Dexter, conheça Dexter.
Vou ajudar vocês dois a se conhecerem.

147
00:11:47,455 --> 00:11:49,832
Acho que não é necessário.

148
00:11:50,207 --> 00:11:53,585
O primeiro passo para a
recuperação é aceitar quem você é.

149
00:11:53,627 --> 00:11:56,379
Pensei que o primeiro passo fosse
reconhecer que tem um problema.

150
00:11:56,379 --> 00:11:59,965
Antes de aceitar quem você é,
você precisa saber quem você é.

151
00:11:59,965 --> 00:12:02,092
Então esse é o nosso
primeiro trabalho.

152
00:12:02,134 --> 00:12:06,429
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

153
00:12:09,348 --> 00:12:12,726
Existe algo estranho
com ele, Harry.

154
00:12:13,185 --> 00:12:15,353
Você sabe o porquê.

155
00:12:15,728 --> 00:12:20,274
Certo, olhe. Não vai doer se
ele fizer uns exames, vai?

156
00:12:28,072 --> 00:12:30,908
Alô?
Sim?

157
00:12:30,908 --> 00:12:32,868
Só um segundo.

158
00:12:32,993 --> 00:12:35,411
Eu preciso voltar.
Cadáver.

159
00:12:35,411 --> 00:12:38,247
Quantas vezes você
já usou essa?

160
00:12:39,832 --> 00:12:41,792
Então, o nome do
marido era Barnes.

161
00:12:46,254 --> 00:12:48,005
O que temos aqui?

162
00:12:48,047 --> 00:12:53,260
Olá, Dexter. Vítima de tiro.
Alisha Barnes, 36.

163
00:12:56,637 --> 00:12:59,890
Soube que houve uma grande descoberta
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

164
00:12:59,932 --> 00:13:01,642
É, pode ser.

165
00:13:01,725 --> 00:13:04,102
O vizinho ouviu o marido discutindo
com a esposa ontem à noite.

166
00:13:04,144 --> 00:13:07,230
- Curtis Barnes.
- Masuka estava bem empolgado.

167
00:13:07,396 --> 00:13:09,607
O carro do marido sumiu,
ninguém sabe onde ele está.

168
00:13:09,648 --> 00:13:12,943
- Alguma idéia do que ele achou?
- Podemos nos concentrar nesse caso?

169
00:13:14,903 --> 00:13:20,908
Claro. O assassino estava
onde você está, sargento Doakes.

170
00:13:21,950 --> 00:13:25,662
- Dois tiros no peito.
- Eu apenas vejo um furo no peito.

171
00:13:25,703 --> 00:13:29,415
É, eles estão bem próximos.
É um atirador impressionante.

172
00:13:29,540 --> 00:13:34,294
Parece que as balas saíram pelo mesmo
caminho, a julgar pela mancha.

173
00:13:34,336 --> 00:13:37,672
E isso tudo foi concluído
com um tiro final na cabeça.

174
00:13:37,922 --> 00:13:40,591
- Ela foi vítima de mozambique.
- O quê?

175
00:13:40,591 --> 00:13:42,342
Triplo tiro.

176
00:13:47,430 --> 00:13:49,265
Merda!

177
00:13:49,848 --> 00:13:52,309
Suponho que esse
seja o Curtis Barnes.

178
00:13:52,351 --> 00:13:55,353
Aqui está ele onde parece
ser a Somália, Afeganistão.

179
00:13:55,353 --> 00:13:57,813
Uma granada russa, uma adaga iraquiana,
não me diga que essa merda foi

180
00:13:57,813 --> 00:13:59,690
roubada do palácio
do Saddam.

181
00:13:59,732 --> 00:14:03,610
- O que está dizendo?
- O babaca é das operações especiais.

182
00:14:03,652 --> 00:14:05,320
Não há dúvida disso.

183
00:14:05,487 --> 00:14:08,989
Eles geralmente são conhecidos por
argumentar tão pacificamente.

184
00:14:09,448 --> 00:14:11,283
Sem palhaçada comigo.

185
00:14:12,075 --> 00:14:14,619
Parece que estamos
no seu mundo, James.

186
00:14:15,161 --> 00:14:17,455
É, eu vou liderar este caso.

187
00:14:26,170 --> 00:14:27,922
Escolham um corpo.

188
00:14:28,130 --> 00:14:31,133
- Senhor?
- Quero que cada um escolha um corpo.

189
00:14:31,508 --> 00:14:33,552
É aqui que o caso
será resolvido.

190
00:14:33,593 --> 00:14:36,137
Nós temos 13 suspeitos
de assassinato.

191
00:14:36,179 --> 00:14:39,723
E então temos estes cavalheiros.

192
00:14:40,891 --> 00:14:42,476
Robert Thatcher.

193
00:14:42,559 --> 00:14:45,770
Zelador da escola do distrito,
sem nenhuma ficha criminal.

194
00:14:46,479 --> 00:14:49,356
Marcus White.
Motorista de reboque.

195
00:14:50,316 --> 00:14:52,025
Sem ficha criminal.

196
00:14:52,526 --> 00:14:56,029
E este,
este é...

197
00:14:57,155 --> 00:14:59,156
Oscar Sota.

198
00:15:01,950 --> 00:15:03,660
Qual é a história dele?

199
00:15:03,702 --> 00:15:07,872
Engenheiro naval do porto de Miami,
presidente do conselho

200
00:15:07,914 --> 00:15:12,626
da Igreja de Santa Tarsicia.
Casado, amado, respeitado.

201
00:15:12,709 --> 00:15:16,337
Mas foi encontrado em uma sacola,
no fundo do mar, com 13 assassinos.

202
00:15:16,379 --> 00:15:20,174
Por quê? Respondam essa pergunta e
então nós realmente vamos saber algo.

203
00:15:20,674 --> 00:15:22,342
Eu escolho ele.

204
00:15:22,426 --> 00:15:24,386
Oscar Sota.

205
00:15:26,846 --> 00:15:29,473
Por que o assassino
o cortou assim?

206
00:15:29,557 --> 00:15:32,267
- Fácil de se livrar.
- Ou por divertimento.

207
00:15:34,185 --> 00:15:37,021
Você não mata esse tanto de
gente porque é um dever de casa.

208
00:15:37,063 --> 00:15:39,315
Faz porque gosta.

209
00:15:43,360 --> 00:15:46,321
Ótimo.
Amanhã.

210
00:15:47,738 --> 00:15:49,115
Caso dos Barnes?

211
00:15:49,115 --> 00:15:51,450
Sim, era um colega
meu das operações especiais.

212
00:15:51,492 --> 00:15:54,035
Ele soube que Curtis Barnes
ainda está em Miami.

213
00:15:54,244 --> 00:15:58,372
A única coisa que eu acho surpreendente
é que você tem um 'colega'.

214
00:15:59,331 --> 00:16:02,626
Acontece que Barnes e
nós dois éramos Ranger DRR.

215
00:16:02,667 --> 00:16:06,462
Divisão de Reconhecimento Regimentar.
Aqueles que vocês não devem conhecer

216
00:16:06,462 --> 00:16:08,005
e que entram antes
de todo mundo.

217
00:16:08,047 --> 00:16:11,133
- Um irmão de exército?
- Mais ou menos isso.

218
00:16:11,175 --> 00:16:14,761
Meu colega me colocou em contato
com alguém da unidade de Curtis.

219
00:16:14,761 --> 00:16:17,096
- Ele vai falar comigo.
- Bom.

220
00:16:17,096 --> 00:16:18,931
Aqui está sua
análise de sangue.

221
00:16:18,973 --> 00:16:22,184
Está tudo bem claro,
mas eu seria cuidadoso.

222
00:16:22,184 --> 00:16:23,310
Por quê?

223
00:16:23,351 --> 00:16:27,146
A trajetória das balas estão niveladas,
mesmo ângulo de origem.

224
00:16:27,188 --> 00:16:29,815
Os três tiros foram disparados
em menos de um segundo.

225
00:16:29,857 --> 00:16:31,942
É um atirador muito
impressionante.

226
00:16:33,944 --> 00:16:35,778
Morgan.

227
00:16:42,117 --> 00:16:45,328
Eu vou precisar que você
faça alguns testes nessa camisa.

228
00:16:45,787 --> 00:16:48,164
- Tem sangue?
- Sem sangue.

229
00:16:48,205 --> 00:16:49,707
Eu na verdade sou
o cara do sangue.

230
00:16:49,748 --> 00:16:53,043
É o cheiro.
Tem cheiro de mulher.

231
00:16:55,086 --> 00:16:56,587
Qual parte?

232
00:16:57,964 --> 00:17:00,174
Quem pode identificar
isso para mim?

233
00:17:03,593 --> 00:17:08,097
Isso é mais a área do Masuka.
Ele é definitivamente o seu homem.

234
00:17:10,933 --> 00:17:12,309
Obrigada.

235
00:17:18,606 --> 00:17:22,234
<i>Qualquer coisa que eu puder fazer pra
sobrecarregar o Masuka é vantagem.</i>

236
00:17:22,234 --> 00:17:26,487
<i>Acredite, não vou mandar pizzas e
prostitutas pra casa dele de madrugada.</i>

237
00:17:35,578 --> 00:17:38,039
Bem, já desarrumei
as malas.

238
00:17:38,414 --> 00:17:41,416
O quarto de trás é menor,
mas é mais calmo.

239
00:17:41,875 --> 00:17:44,336
Eu só estou feliz
de estar aqui, é isso.

240
00:17:44,336 --> 00:17:48,130
- Você é sempre bem-vinda.
- Sou? Não estava certa.

241
00:17:48,172 --> 00:17:50,007
É claro que você é.

242
00:17:52,009 --> 00:17:54,594
Todos esses anos
sem um convite.

243
00:17:55,512 --> 00:17:58,097
Pensei que você não ia querer vir,
quer dizer, você e Paul...

244
00:17:58,097 --> 00:18:01,642
Isso não tem sentido. Eu não deixaria
isso me afastar da minha filha

245
00:18:01,683 --> 00:18:07,105
- e dos meus netos.
- Mas você deixou isso te afastar.

246
00:18:08,064 --> 00:18:12,150
Não vamos trocar culpas, Rita.
Nada de bom vem disso.

247
00:18:12,234 --> 00:18:15,111
Eu só tenho que recompensar
pelo tempo perdido, é isso.

248
00:18:16,654 --> 00:18:18,823
- Oi!
- Ei!

249
00:18:21,867 --> 00:18:24,619
Dexter, esta é minha mãe.

250
00:18:24,619 --> 00:18:26,996
Gail. É um prazer
conhecer você.

251
00:18:27,038 --> 00:18:29,415
Prazer em te conhecer
também, Dexter.

252
00:18:34,419 --> 00:18:37,213
<i>Eu sempre fui bom com pais.</i>

253
00:18:38,255 --> 00:18:42,968
<i>O segredo é apenas pensar neles
como aliens de um universo distante.</i>

254
00:18:45,220 --> 00:18:48,764
<i>"Vocês têm fibras e linhas
desconhecidas para nós"</i>

255
00:18:51,808 --> 00:18:54,477
<i>"Seus costumes antiquados
me intrigam"</i>

256
00:18:56,521 --> 00:19:00,774
Então, Dexter. Diga-me tudo
o que há para se saber sobre você.

257
00:19:01,400 --> 00:19:04,944
<i>Você me fez seu
inimigo confesso, mulher má.</i>

258
00:19:04,986 --> 00:19:09,073
Eu trabalho no departamento
forense da polícia de Miami.

259
00:19:09,115 --> 00:19:11,950
E tenho uma grande
afeição por sua filha.

260
00:19:12,409 --> 00:19:15,078
Boa resposta. Eu também
tenho grande afeição por ela.

261
00:19:15,078 --> 00:19:17,246
A senhora fez um
bom trabalho criando ela.

262
00:19:17,288 --> 00:19:21,250
30 anos como professora, tenho
um pouco de experiência com crianças.

263
00:19:21,291 --> 00:19:23,919
E eu vejo um jovem rapaz
que não está comendo.

264
00:19:23,960 --> 00:19:28,089
- Eu não estou com fome.
- Ele acha que o Açogueiro vai pegá-lo.

265
00:19:28,339 --> 00:19:30,799
Lembre-se que ele só
pega pessoas más.

266
00:19:30,841 --> 00:19:35,261
Eu fui mau hoje.
Eu joguei a bola no Tommy Alvarez.

267
00:19:35,512 --> 00:19:40,557
Isso não é tão ruim. E mesmo que fosse,
o Açougueiro não machuca crianças.

268
00:19:40,599 --> 00:19:44,686
- Não machuca?
- Não. Você está a salvo.

269
00:19:46,145 --> 00:19:48,189
Quando eles vão conseguir
pegar esse cara?

270
00:19:48,230 --> 00:19:50,858
Eles estão trabalhando o
máximo que podem.

271
00:19:50,899 --> 00:19:54,277
Se o que eu ouvi é verdade,
que ele só vai atrás de criminosos,

272
00:19:54,319 --> 00:19:59,156
eu digo: deixem ele em paz.
Ele tem minha aprovação.

273
00:20:02,200 --> 00:20:05,954
<i>Talvez eu tenha me precipitado
em julgá-la, ó ser superior!</i>

274
00:20:18,631 --> 00:20:21,216
ASSASSINO

275
00:20:22,551 --> 00:20:23,552
Sério?

276
00:20:24,844 --> 00:20:26,471
A irmã confessou tudo.

277
00:20:26,471 --> 00:20:29,598
Parece que ele matou os pais e fez
parecer um acidente de carro.

278
00:20:29,598 --> 00:20:32,017
O seguro de vida estava
em seu nome.

279
00:20:33,393 --> 00:20:34,853
Bom trabalho.

280
00:20:36,062 --> 00:20:37,897
O que será essa noite?

281
00:20:37,939 --> 00:20:40,274
Comida chinesa? Italiana?

282
00:20:40,733 --> 00:20:44,944
Na verdade eu tenho um
compromisso com alguém.

283
00:20:47,071 --> 00:20:49,031
Tipo um encontro?

284
00:20:49,323 --> 00:20:51,617
Acho que pode
chamar assim.

285
00:20:51,909 --> 00:20:56,245
Veja só você. Acabou de
chegar e já arranjou alguém.

286
00:20:56,454 --> 00:20:58,873
É um encontro organizado
por um amigo.

287
00:20:58,873 --> 00:21:01,917
Só para descontrair um pouco
de toda essa situação.

288
00:21:02,042 --> 00:21:05,170
Algo que recomendo
para você também.

289
00:21:05,211 --> 00:21:07,338
É, mas o tanto
que trabalhamos...

290
00:21:07,338 --> 00:21:10,090
É sério. Arrume
tempo para isso.

291
00:21:10,299 --> 00:21:12,884
Ajuda a mantê-la
mais equilibrada.

292
00:21:13,593 --> 00:21:15,053
Sim, senhor.

293
00:21:24,144 --> 00:21:25,395
Você está bem?

294
00:21:26,229 --> 00:21:27,522
Sim, são só...

295
00:21:30,065 --> 00:21:32,317
coisas no trabalho.

296
00:21:33,610 --> 00:21:36,237
Você está lidando bem
com tudo isso?

297
00:21:36,988 --> 00:21:39,907
Eu acabei indo ver minha
madrinha na hora do almoço.

298
00:21:43,368 --> 00:21:44,619
E como foi?

299
00:21:45,120 --> 00:21:48,497
Não tão bem.
Ela é meio estranha.

300
00:21:48,873 --> 00:21:51,667
Parece não ligar muito
para os 12 passos.

301
00:21:51,833 --> 00:21:54,836
Não parece muito esperto,
se virar sozinha.

302
00:21:55,420 --> 00:21:58,881
Talvez porque é a primeira vez
que ela apadrinha alguém.

303
00:22:01,466 --> 00:22:03,760
Talvez seja melhor você
tentar outra pessoa.

304
00:22:05,136 --> 00:22:08,597
Eu só quero fazer o melhor
para me recuperar.

305
00:22:09,014 --> 00:22:14,185
Quem sabe alguém mais velho.
Parecido com você, robusto.

306
00:22:15,103 --> 00:22:17,188
Sim, talvez...

307
00:22:49,840 --> 00:22:51,925
- Ei!
- Ei.

308
00:22:56,304 --> 00:22:57,722
Lembra-se de mim?

309
00:22:59,140 --> 00:23:01,225
A garota que
não gosta de fita.

310
00:23:01,308 --> 00:23:04,936
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

311
00:23:06,771 --> 00:23:08,314
Chega por hoje?

312
00:23:08,481 --> 00:23:09,982
Sim...

313
00:23:12,234 --> 00:23:15,111
Teria interesse em
tomar alguma coisa?

314
00:23:20,282 --> 00:23:22,492
Normalmente, a garota precisa
me pagar o jantar antes.

315
00:23:22,492 --> 00:23:24,286
Pare de falar
e tire as calças.

316
00:23:27,497 --> 00:23:28,998
- Você é sempre assim?
- Não.

317
00:23:28,998 --> 00:23:31,333
Não transo com
alguém desde que...

318
00:23:32,584 --> 00:23:34,127
Desde o quê?

319
00:23:36,587 --> 00:23:38,964
- Você está bem?
- Sim, só um segundo.

320
00:23:38,964 --> 00:23:41,341
Nós não precisamos fazer
isso se não quiser...

321
00:23:44,177 --> 00:23:46,471
Opa, você é do
tipo pervertida.

322
00:23:46,471 --> 00:23:49,890
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

323
00:24:04,444 --> 00:24:06,362
<i>Quem é o Açougueiro de Bay Harbor?</i>

324
00:24:07,196 --> 00:24:10,824
<i>Deus, essa obsessão
por ele é irritante.</i>

325
00:24:11,075 --> 00:24:13,994
<i>Assim como Deb e
essa porra de esteira.</i>

326
00:24:23,627 --> 00:24:25,503
Deb, você não pára?

327
00:24:26,087 --> 00:24:29,423
- Dexter, você deveria estar na Rita.
- Foi mal. Desculpa.

328
00:24:32,801 --> 00:24:34,344
Cacete.

329
00:24:49,148 --> 00:24:50,065
Bom dia.

330
00:24:51,692 --> 00:24:53,652
Foi estranho
ontem à noite.

331
00:24:54,235 --> 00:24:57,446
Não... é, bom... Estava
escuro, meus

332
00:24:57,446 --> 00:25:00,699
olhos não tinham ajustado
e tudo que vi foram sombras.

333
00:25:00,699 --> 00:25:05,120
Sim, bem... por favor, tire essas
sombras da sua mente.

334
00:25:06,412 --> 00:25:08,831
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

335
00:25:08,914 --> 00:25:10,624
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

336
00:25:10,666 --> 00:25:13,376
- Algas.
- Algas?

337
00:25:14,294 --> 00:25:18,214
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

338
00:25:19,215 --> 00:25:24,052
Algas no fundo do mar, imagine só...
Como isso pode ajudar?

339
00:25:24,594 --> 00:25:27,513
Porque tem mais de cem mil
espécies, todas diferentes.

340
00:25:27,513 --> 00:25:31,600
Masuka acha que com isso pode saber
onde o assassino mantém seu barco.

341
00:25:33,185 --> 00:25:35,395
Alguns biólogos marinhos
virão dar uma olhada.

342
00:25:35,395 --> 00:25:38,939
Dá pra imaginar algo tão pequeno
assim podendo ser a solução do caso?

343
00:25:40,024 --> 00:25:42,984
Tenho de ir. Te vejo
na delegacia.

344
00:25:45,445 --> 00:25:47,196
<i>Não faz sentido.</i>

345
00:25:47,196 --> 00:25:51,575
<i>Se há algas em minha vítimas, elas tem
de vir do oceano que servia de depósito.</i>

346
00:25:51,950 --> 00:25:55,495
<i>Obviamente, estou esquecendo
de algo. E eu não gosto disso.</i>

347
00:25:58,080 --> 00:26:02,042
Sra. Sota, entendo que você queira
proteger a reputação de seu marido.

348
00:26:02,042 --> 00:26:05,795
Mas sua cooperação pode
ajudar a prender um assassino.

349
00:26:05,795 --> 00:26:08,464
- Eu estou cooperando.
- Você não me disse nada ainda.

350
00:26:08,464 --> 00:26:10,174
Porque não tem
nada para dizer.

351
00:26:11,550 --> 00:26:13,093
ASSASSINO

352
00:26:18,222 --> 00:26:19,431
Maria.

353
00:26:20,599 --> 00:26:22,476
Você tem de encontrar
o cara da unidade de Curtis?

354
00:26:22,476 --> 00:26:24,185
Sim, na marina Blue Wing.

355
00:26:24,394 --> 00:26:25,395
Você tem alguma cobertura?

356
00:26:25,520 --> 00:26:28,105
Sim de todo tipo,
helicópteros e tal.

357
00:26:28,939 --> 00:26:31,567
- James...
- Temos um assassino suspeito à solta.

358
00:26:31,984 --> 00:26:34,861
Esse cara é amigo dele,
vou lá só conversar.

359
00:26:38,114 --> 00:26:39,448
Certo.

360
00:26:40,783 --> 00:26:42,075
Você é um caso único.

361
00:26:42,075 --> 00:26:44,494
Todos os outros suspeitos
tem antecedentes criminais.

362
00:26:44,494 --> 00:26:48,456
E não são quaisquer antecedentes, eles
estão todos ligados a assassinatos.

363
00:26:48,456 --> 00:26:50,666
Não, Oscar nunca
matou ninguém.

364
00:26:50,666 --> 00:26:51,917
Então, por que
ele foi morto?

365
00:26:51,917 --> 00:26:54,127
Sei lá, talvez ele tenha
descoberto quem é o assassino.

366
00:26:54,419 --> 00:26:58,506
Tá, então seu marido era um engenheiro
e um investigador secreto de crimes?

367
00:26:58,506 --> 00:27:00,466
- Por favor, Olivia!
- Já acabou?

368
00:27:00,507 --> 00:27:04,469
- Você vai me dizer o que ele fez.
- Não, já chega.

369
00:27:31,950 --> 00:27:32,826
Olá.

370
00:27:45,086 --> 00:27:46,296
É o Doakes?

371
00:27:46,838 --> 00:27:47,880
Sou eu.

372
00:27:48,964 --> 00:27:51,216
Desconfio que você não
vai dizer seu nome.

373
00:27:52,092 --> 00:27:53,718
Sou Curtis Barnes.

374
00:27:57,346 --> 00:28:00,307
Pesquisei sobre você.
Conhecemos as mesmas pessoas.

375
00:28:00,349 --> 00:28:04,269
- Todas dizem que posso confiar.
- Pode confiar.

376
00:28:04,769 --> 00:28:08,105
Só preciso de 48 horas.
Tenho alguém que me levará para Cuba,

377
00:28:08,147 --> 00:28:09,982
mas levará um dia para
tirar uns documentos.

378
00:28:10,399 --> 00:28:12,109
Então, o que você quer?

379
00:28:12,150 --> 00:28:13,735
Pare a investigação.

380
00:28:18,155 --> 00:28:20,407
Deixe eu fazer uma pergunta.

381
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
Sim.

382
00:28:25,745 --> 00:28:27,371
Você matou sua esposa?

383
00:28:31,291 --> 00:28:34,252
Sim, eu matei Alicia.

384
00:28:35,795 --> 00:28:37,004
Vire-se.

385
00:28:37,838 --> 00:28:39,965
- Vire agora, porra!
- Não, você não vai me prender.

386
00:28:40,007 --> 00:28:41,884
Abaixe a arma e vire de costa.

387
00:28:41,884 --> 00:28:43,301
Acho que não.

388
00:28:55,061 --> 00:28:57,438
Então, como foi seu
compromisso de ontem?

389
00:28:58,230 --> 00:29:00,482
Bom, você sabe...

390
00:29:02,734 --> 00:29:04,194
Eu segui seu conselho.

391
00:29:05,028 --> 00:29:06,279
Meu conselho?

392
00:29:07,238 --> 00:29:11,533
Sair para descontrair um
pouco. Transei e foi bom.

393
00:29:14,577 --> 00:29:15,662
Tá bom.

394
00:29:19,081 --> 00:29:22,209
Digo...

395
00:29:23,335 --> 00:29:27,088
Eu não pego caras estranhos
na academia freqüentemente.

396
00:29:27,505 --> 00:29:28,923
Na academia?

397
00:29:30,466 --> 00:29:33,426
Sério, você tem de me ajudar. Vou
até lá fora atirar em mim mesma.

398
00:29:33,426 --> 00:29:36,387
Do jeito que está, você
provavelmente errará.

399
00:29:36,971 --> 00:29:38,306
Obrigada.

400
00:29:38,556 --> 00:29:41,600
Meu encontro?
Foi horrível.

401
00:29:41,934 --> 00:29:45,895
Eu a peguei e como não
conheço bem Miami, me perdi.

402
00:29:46,312 --> 00:29:49,857
Ela ficou o tempo inteiro falando desse
mestre de yoga que eu tinha de conhecer.

403
00:29:49,857 --> 00:29:52,150
Então, quando chegamos no restaurante
eu já estava arracando os cabelos.

404
00:29:52,150 --> 00:29:53,860
Ah, Deus, sinto muito.

405
00:29:53,860 --> 00:30:00,157
Não, foi bom. É pra me lembrar
que eu não devo namorar.

406
00:30:01,116 --> 00:30:02,409
Claro que deve.

407
00:30:03,743 --> 00:30:05,286
Não.

408
00:30:05,828 --> 00:30:08,247
Tudo se resume a
simples matemática.

409
00:30:08,622 --> 00:30:12,709
Um relacionamento realmente
belo é algo único na vida.

410
00:30:14,002 --> 00:30:15,879
E eu já tive o meu.

411
00:30:20,090 --> 00:30:21,216
Lundy.

412
00:30:30,015 --> 00:30:34,227
Ouvi dizer que encontrou algumas algas
que podem ajudar a resolver o caso.

413
00:30:34,227 --> 00:30:36,396
- Pode crer!
- Que tipo de alga?

414
00:30:36,396 --> 00:30:37,396
Diatomácea.

415
00:30:39,982 --> 00:30:42,359
Algas eucarióticas.

416
00:30:42,359 --> 00:30:45,570
<i>Essa é a primeira vez que me
arrependo em não ser um grande nerd.</i>

417
00:30:45,695 --> 00:30:48,656
- Eucarióticas?
- Eu deixo o Manny te explicar.

418
00:30:48,698 --> 00:30:51,700
Ele pegará a evidência amanhã para
estudar em seu próprio laboratório.

419
00:30:51,742 --> 00:30:54,160
Você sabe, biólogos marinhos,
cheios de frescura.

420
00:30:54,160 --> 00:30:57,914
- Alguma chance de mostrar pra mim?
- Masuka! Venha aqui.

421
00:30:58,122 --> 00:31:00,374
Ah não, é aquela
bruxa maluca!

422
00:31:08,506 --> 00:31:09,924
O que é essa merda?

423
00:31:10,257 --> 00:31:13,885
Eu te disse para achar um cheiro.
O quão difícil é isso?

424
00:31:14,803 --> 00:31:18,681
- Olha, eu te disse, o cheiro não é...
- Está cheirando a outra mulher!

425
00:31:19,265 --> 00:31:21,725
Eu posso sentir,
porque você não pode?

426
00:31:22,351 --> 00:31:24,936
Este homem está
arruinando minha vida!

427
00:31:24,978 --> 00:31:27,563
E vocês estão agindo como se
nada estivesse acontecendo.

428
00:31:32,651 --> 00:31:34,319
Esmay, venha.

429
00:31:37,071 --> 00:31:40,324
<i>Isso é o tipo de coisa que me faz
contente de não ter sentimentos.</i>

430
00:31:40,783 --> 00:31:44,077
<i>Como sempre dizem: nunca leve
roupa suja para o trabalho.</i>

431
00:32:02,843 --> 00:32:06,304
Podemos ficar aqui o dia todo, não ligo
a mínima, mas dá pra baixar essa arma?

432
00:32:06,804 --> 00:32:08,306
Nós eramos Rangers.

433
00:32:08,556 --> 00:32:11,391
Esse elo é profundo.
Isso não significa nada pra você?

434
00:32:11,642 --> 00:32:14,769
Se você não fosse um Ranger
eu já teria te metido a bala.

435
00:32:16,896 --> 00:32:18,898
Você matou sua esposa, cara.

436
00:32:23,610 --> 00:32:25,111
Não era minha intenção.

437
00:32:27,530 --> 00:32:29,156
Acontece, cara.

438
00:32:31,408 --> 00:32:32,951
Você é casado?

439
00:32:34,244 --> 00:32:35,537
Não.

440
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Nunca?

441
00:32:38,622 --> 00:32:40,082
Uma vez.

442
00:32:40,124 --> 00:32:42,417
Ela te largou, não foi?

443
00:32:44,085 --> 00:32:45,462
O quê?

444
00:32:46,045 --> 00:32:48,631
Cansou de você
esmurrando as paredes?

445
00:32:49,548 --> 00:32:52,426
Acordando no meio da noite,
gritando?

446
00:32:53,343 --> 00:32:57,889
E ela sempre gritando:
"Você precisa de ajuda!"

447
00:32:58,639 --> 00:33:02,768
Então ela te manda pra algum
médico, mas você não vai.

448
00:33:04,561 --> 00:33:08,397
Porque você sabe que não há
ajuda pra esse tipo de merda.

449
00:33:09,648 --> 00:33:12,776
E finalmente ela não aguenta,
e apenas diz:

450
00:33:14,861 --> 00:33:16,446
"Adios".

451
00:33:22,868 --> 00:33:24,786
Não é assim?

452
00:33:27,330 --> 00:33:29,457
Você está errado, cara.

453
00:33:31,583 --> 00:33:33,502
Eu larguei ela.

454
00:33:35,295 --> 00:33:36,921
E por que você fez isso?

455
00:33:39,090 --> 00:33:41,842
Porque eu tive medo de que se eu
não deixasse, eu teria que matá-la.

456
00:33:47,930 --> 00:33:49,932
Vamos zarpar
esse barco.

457
00:33:51,433 --> 00:33:53,727
E por que a gente iria
querer fazer isso, cara?

458
00:33:53,768 --> 00:33:55,770
Iríamos sair desse
calor de vez.

459
00:33:56,437 --> 00:33:58,981
A brisa gostosa do mar.

460
00:34:00,858 --> 00:34:02,859
E talvez navegar
em direção a Cuba.

461
00:34:03,527 --> 00:34:04,652
Não.

462
00:34:05,487 --> 00:34:08,072
Vamos lá, só me leve até
avistarmos terra, eu posso nadar de lá.

463
00:34:08,239 --> 00:34:11,116
- Se eu estiver lá, eu posso achar o...
- Você está perdendo seu tempo!

464
00:34:12,784 --> 00:34:14,494
Curtis, você vai voltar
pra delegacia comigo.

465
00:34:14,536 --> 00:34:17,914
Não, eu não
vou pra prisão.

466
00:34:18,622 --> 00:34:20,457
Eu não tive intenção de matá-la.

467
00:34:20,457 --> 00:34:22,250
É o único modo de sair daqui.

468
00:34:26,337 --> 00:34:28,506
Não posso pedir
pra você reconsiderar?

469
00:34:30,341 --> 00:34:32,092
Sem chance.

470
00:34:33,802 --> 00:34:35,553
Isso é muito ruim.

471
00:34:36,179 --> 00:34:41,517
- Como te disse, não vou pra prisão.
- Abaixa a porra da arma, Curtis.

472
00:34:41,934 --> 00:34:43,435
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

473
00:34:52,901 --> 00:34:54,611
Filho da puta!

474
00:35:08,205 --> 00:35:10,207
Você vai me dizer
como você está?

475
00:35:11,375 --> 00:35:12,584
Estou bem.

476
00:35:14,252 --> 00:35:16,838
Vamos lá, Dex.
Se solte.

477
00:35:17,255 --> 00:35:18,464
Muito bem.

478
00:35:21,008 --> 00:35:23,260
Você vai ter que
fazer melhor que isso.

479
00:35:23,843 --> 00:35:26,429
O que está acontecendo
dentro da sua cabeça?

480
00:35:26,471 --> 00:35:28,681
Em que está pensando?

481
00:35:31,308 --> 00:35:32,976
Receio que tenhamos...

482
00:35:33,894 --> 00:35:35,061
que acabar.

483
00:35:35,353 --> 00:35:37,063
Você e eu.

484
00:35:38,439 --> 00:35:40,232
Sério?

485
00:35:41,316 --> 00:35:43,902
Você está terminando comigo.

486
00:35:44,694 --> 00:35:48,197
Na verdade, acho que não quero
responder mais perguntas.

487
00:35:49,198 --> 00:35:52,659
Escute, Dexter. O que você acha que
é certo, é errado.

488
00:35:52,909 --> 00:35:59,832
Quero que pense na sua resposta primeiro
e diga para ele exatamente o oposto, tá?

489
00:35:59,874 --> 00:36:01,833
Então, vamos por
partes, certo?

490
00:36:01,833 --> 00:36:05,295
Você fica bravo quando seus
professores falam o que fazer?

491
00:36:06,921 --> 00:36:08,339
Não.

492
00:36:09,507 --> 00:36:11,800
Você fica freqüentemente entediado?

493
00:36:13,343 --> 00:36:14,761
Não.

494
00:36:15,303 --> 00:36:17,805
Você já matou algum animal?

495
00:36:17,805 --> 00:36:20,391
Não. Nunca.

496
00:36:28,105 --> 00:36:29,899
Eu devo voltar para o trabalho.

497
00:36:31,733 --> 00:36:32,943
Obrigado.

498
00:36:33,401 --> 00:36:34,611
Por tudo.

499
00:36:49,498 --> 00:36:52,000
Eu soube do
chilique da Pascal.

500
00:36:52,000 --> 00:36:54,085
Ela tem passado por
muito estresse.

501
00:36:54,919 --> 00:36:57,505
- Você ainda está fazendo isso.
- Fazendo o que?

502
00:36:57,880 --> 00:36:59,507
Protegendo ela.

503
00:36:59,882 --> 00:37:02,134
Ela é a minha superior.

504
00:37:03,510 --> 00:37:06,054
Sabe, eu te
julguei mal, Maria.

505
00:37:06,971 --> 00:37:09,765
Talvez você seja mais que
um animal político.

506
00:37:10,808 --> 00:37:13,101
Você pode ser uma
policial de verdade.

507
00:37:13,977 --> 00:37:16,020
É o que eu tenho
tentado te dizer.

508
00:37:16,979 --> 00:37:19,148
Você está de volta ao
comando de Homicídios.

509
00:37:19,190 --> 00:37:20,983
Efetivada imediatamente.

510
00:37:25,070 --> 00:37:26,446
Obrigada.

511
00:37:28,656 --> 00:37:32,034
Pascal retardou em 20 anos
a moral das mulheres.

512
00:37:32,034 --> 00:37:34,494
Cabe a você mudar isso.

513
00:37:44,044 --> 00:37:48,005
<i>Ali está. Como uma
baleia branca gigante.</i>

514
00:37:48,256 --> 00:37:50,257
<i>Minha Moby Dick.</i>

515
00:37:55,220 --> 00:37:59,348
Cara, esse calor.
Eu não aguento.

516
00:38:01,767 --> 00:38:04,728
Vou entrar no carro
antes que eu derreta.

517
00:38:07,563 --> 00:38:12,109
<i>Exatamente o que precisa acontecer
aos meus queridos amigos despedaçados.</i>

518
00:38:24,119 --> 00:38:27,580
- Lila, o que você está fazendo aqui?
- Ei, Dexter.

519
00:38:29,081 --> 00:38:32,167
Eu tenho pensado sobre você ter
rompido comigo e...

520
00:38:34,419 --> 00:38:37,213
Não acho que seja
do seu interesse.

521
00:38:40,090 --> 00:38:44,219
Eu estou cansado. E quente.
E tenho outro lugar para estar.

522
00:38:44,344 --> 00:38:46,137
Eu acho que você tem que me
dar outra chance.

523
00:38:46,220 --> 00:38:48,973
Não tem nada que você possa
me fazer para me ajudar.

524
00:38:49,181 --> 00:38:52,351
Nem é você, sou eu.
Eu sou quem eu sou.

525
00:38:52,476 --> 00:38:54,728
E ninguém vai mudar isso.

526
00:38:55,228 --> 00:39:00,065
O que quer que você pense que é...
Você não precisa ser assim.

527
00:39:01,859 --> 00:39:03,860
É por isso que você está errada.

528
00:39:04,903 --> 00:39:08,864
Pare de se torturar.
Não há nada absoluto.

529
00:39:09,031 --> 00:39:11,909
Ninguém totalmente bom
ou totalmente mau.

530
00:39:18,164 --> 00:39:20,708
Você vai ter que
confiar em mim nisso.

531
00:39:22,334 --> 00:39:25,170
Jesus, Dexter! De que você
você tem tanto medo?

532
00:39:25,211 --> 00:39:28,714
Você se transforma em um mostro.
Então você não tem mais responsabilidade

533
00:39:28,798 --> 00:39:30,090
sobre o que você faz.

534
00:39:30,215 --> 00:39:32,676
"Eu não posso te ajudar.
Eu sou um mostro."

535
00:39:32,718 --> 00:39:34,469
"Oh, claro que eu ia fazer
isso, eu sou um monstro."

536
00:39:34,552 --> 00:39:37,305
É triste.
E é patético.

537
00:39:38,055 --> 00:39:40,557
E parte o meu coração.

538
00:39:41,475 --> 00:39:43,685
Você não acha que existem
monstros nesse mundo?

539
00:39:43,768 --> 00:39:45,979
Você não acredita que
as pessoas são más?

540
00:39:51,024 --> 00:39:53,527
Eu te mostro a maldade.

541
00:40:08,789 --> 00:40:12,292
Então, quer que
eu abra um?

542
00:40:24,261 --> 00:40:26,596
Joseph Cepeda.

543
00:40:38,105 --> 00:40:40,232
Posso tocar?

544
00:40:41,525 --> 00:40:43,151
Tá.

545
00:40:49,490 --> 00:40:52,743
Não é exatamente a reação
que eu estava esperando.

546
00:40:52,743 --> 00:40:56,037
Eu nunca vi nada parecido
com isso antes.

547
00:40:57,371 --> 00:40:59,373
Você não está com nojo.

548
00:41:00,374 --> 00:41:02,959
Assustada, horrorizada.

549
00:41:05,086 --> 00:41:07,088
Isso...

550
00:41:08,256 --> 00:41:10,507
Incrível.

551
00:41:12,843 --> 00:41:15,178
Mas a pessoa que fez isso...

552
00:41:15,178 --> 00:41:18,431
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

553
00:41:18,472 --> 00:41:20,516
Igual a você.

554
00:41:21,016 --> 00:41:23,310
Somos todos bons, Dexter.

555
00:41:23,351 --> 00:41:26,062
E somos todos maus.

556
00:41:28,564 --> 00:41:31,316
<i>Eu achei que tinha fechado a porta
para que ninguém nunca visse</i>

557
00:41:31,358 --> 00:41:34,319
<i>como realmente sou, mas essa
mulher me vê.</i>

558
00:41:34,694 --> 00:41:36,863
<i>Ela não sabe disso.</i>

559
00:41:36,988 --> 00:41:41,408
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

560
00:41:42,034 --> 00:41:44,327
Você realmente me
impressionou hoje, filho.

561
00:41:44,327 --> 00:41:47,538
Eu não sei como conseguiu,
mas bom trabalho.

562
00:41:48,205 --> 00:41:50,416
Eu apenas fingi
ser outra pessoa.

563
00:41:50,457 --> 00:41:51,833
Está funcionando.
Continue assim,

564
00:41:51,875 --> 00:41:55,003
afinal aquele médico nem viu
o monstro dentro de você.

565
00:41:59,006 --> 00:42:03,510
Não quis dizer monstro, mas você
sabe que tem esses impulsos sombrios.

566
00:42:03,718 --> 00:42:06,846
De qualquer forma,
bom trabalho.

567
00:42:11,725 --> 00:42:14,686
<i>E de alguma forma, mesmo sob
toda essa pressão, ela consegue</i>

568
00:42:14,728 --> 00:42:18,105
<i>me fazer sentir bem
sobre quem eu sou.</i>

569
00:42:18,105 --> 00:42:20,274
<i>E o que sou.</i>

570
00:42:27,697 --> 00:42:29,698
Então...

571
00:42:31,950 --> 00:42:33,952
Até logo?

572
00:42:35,328 --> 00:42:36,996
É.

573
00:42:44,544 --> 00:42:47,296
Estou aqui para
o que precisar.

574
00:43:17,738 --> 00:43:21,909
- Eu já te falei tudo.
- Eu sei, me desculpe.

575
00:43:22,617 --> 00:43:24,703
Eu vim aqui me desculpar.

576
00:43:26,412 --> 00:43:29,081
- Você foi muito rude.
- Fui mesmo.

577
00:43:30,332 --> 00:43:34,461
Foi vergonhoso para mim
desrespeitar a memória do seu marido.

578
00:43:36,546 --> 00:43:38,297
Obrigada.

579
00:43:40,591 --> 00:43:45,011
Os últimos dias têm sido difíceis,
nada que você tenha que se importar.

580
00:43:47,763 --> 00:43:53,727
Mas todos esses corpos,
nunca havia visto algo parecido.

581
00:43:55,687 --> 00:43:57,688
Todos assassinados.

582
00:43:58,606 --> 00:44:00,566
Cortados em pedaços.

583
00:44:03,527 --> 00:44:06,988
A única maneira daquilo tudo
fazer sentido foi me convencer

584
00:44:06,988 --> 00:44:09,073
de que eles mereceram aquilo.

585
00:44:09,448 --> 00:44:12,951
Que eles todos precisaram
ser pessoas más.

586
00:44:13,034 --> 00:44:16,704
Mas eu nunca deveria ter
descontado em você.

587
00:44:26,296 --> 00:44:28,256
Consegue sentir?

588
00:44:29,006 --> 00:44:30,758
A brisa?

589
00:44:31,258 --> 00:44:36,054
Vindo do mar?
É boa.

590
00:44:38,347 --> 00:44:40,808
Finalmente está
refrescando.

591
00:44:47,021 --> 00:44:49,190
Tenha uma boa noite.

592
00:44:49,732 --> 00:44:51,400
Espere.

593
00:44:55,195 --> 00:44:59,281
Meu marido mantinha armas.

594
00:44:59,365 --> 00:45:03,326
Escondia-as nas paredes.
Eu posso lhe mostrar.

595
00:45:29,974 --> 00:45:33,018
<i>Eu nunca invadi meu
próprio local de trabalho.</i>

596
00:45:33,060 --> 00:45:35,478
<i>Mas em momentos
de desespero...</i>

597
00:45:47,363 --> 00:45:50,282
<i>O lixeiro pode ser
tão descuidado.</i>

598
00:45:52,409 --> 00:45:55,828
<i>Coloquem esse Açougueiro
na folha de pagamento da cidade.</i>

599
00:45:55,912 --> 00:45:59,915
<i>Dêem a ele um escritório, um carro da
compania, e a munição que ele precisa.</i>

600
00:45:59,957 --> 00:46:02,876
<i>Pelo menos alguém está fazendo
algo para limpar Miami.</i>

601
00:46:02,918 --> 00:46:06,337
<i>Que é mais do que aqueles
caras lá na prefeitura.</i>

602
00:46:15,220 --> 00:46:17,597
- Oi, Debra.
- Oi.

603
00:46:18,222 --> 00:46:20,307
Desculpa pela
noite passada.

604
00:46:21,475 --> 00:46:23,268
Não precisa.

605
00:46:23,810 --> 00:46:27,355
Talvez possamos
fazer de novo.

606
00:46:29,356 --> 00:46:32,150
Estava pensando em um
encontro de verdade.

607
00:46:33,068 --> 00:46:34,861
Com roupas.

608
00:46:35,153 --> 00:46:37,822
Onde nós realmente conversamos
e nos conhecemos?

609
00:46:37,864 --> 00:46:39,573
É, algo do tipo.

610
00:46:39,907 --> 00:46:42,993
Parece legal.
Que tal sábado?

611
00:46:43,618 --> 00:46:45,078
Fechado.

612
00:46:45,954 --> 00:46:47,788
Te pego às 8.

613
00:46:54,919 --> 00:46:58,297
<i>Temos conosco o psicólogo
Sandy Ramos para nos dar uma</i>

614
00:46:58,297 --> 00:47:01,341
<i>visão geral sobre o Açougueiro
de Bay Harbor: serial killer do mal</i>

615
00:47:01,383 --> 00:47:04,052
<i>ou uma força de
vingança para o bem?</i>

616
00:47:08,014 --> 00:47:11,683
Essa é a última vez, Bertrand.

617
00:47:12,267 --> 00:47:16,020
Ah, vai, não é
isso que você quer.

618
00:47:16,020 --> 00:47:18,564
É sim.
É sim.

619
00:47:20,190 --> 00:47:22,067
Espera, não.

620
00:47:23,026 --> 00:47:25,070
Não entendo, Maria.

621
00:47:25,111 --> 00:47:29,865
Já acabou.
Ela se foi, acabou tudo.

622
00:47:30,115 --> 00:47:34,077
Nós finalmente podemos
sair pelas ruas.

623
00:47:34,286 --> 00:47:36,788
Só você e eu.

624
00:47:40,124 --> 00:47:43,126
Não, Bertrand, pare.

625
00:47:43,251 --> 00:47:45,045
Pára.

626
00:47:45,295 --> 00:47:47,338
Pare.

627
00:47:49,507 --> 00:47:51,925
Volte pra Esmay.

628
00:47:54,886 --> 00:47:57,680
Então é isso?

629
00:47:59,473 --> 00:48:03,768
Você consegue seu trabalho
de volta e agora me chuta?

630
00:48:03,810 --> 00:48:07,563
Não se faça de vítima,
você sabia desde o começo.

631
00:48:09,648 --> 00:48:14,069
Uma vadia de coração frio
é o que você é.

632
00:48:14,361 --> 00:48:17,363
Não, você não tem
o direito de me dizer nada.

633
00:48:17,447 --> 00:48:20,991
Eu não sou o merda comendo
outra mulher escondido da noiva.

634
00:48:21,075 --> 00:48:23,618
Nem tente me julgar, babaca.

635
00:48:26,954 --> 00:48:29,790
Você não sabe
nada sobre mim.

636
00:48:42,009 --> 00:48:45,011
Eu acho que julguei
mal a Lila.

637
00:48:45,762 --> 00:48:47,680
Tem certeza?

638
00:48:47,722 --> 00:48:52,184
Ela não é convencional, mas acho
que é a melhor madrinha pra mim.

639
00:48:54,769 --> 00:48:57,980
É, se ela pode te ajudar
a ficar limpo.

640
00:48:59,273 --> 00:49:02,526
Oh, quem é esse?
Seria o Robin Hood?

641
00:49:02,567 --> 00:49:05,403
Não, eu sou o
o Homem Açougueiro!

642
00:49:05,528 --> 00:49:08,948
Eu fiz pra ele. Achei que
podia ajudar com os pesadelos.

643
00:49:09,115 --> 00:49:11,325
Mas você não sabia
que podia voar.

644
00:49:18,247 --> 00:49:20,749
<i>Eu julguei mal a Lila?</i>

645
00:49:20,791 --> 00:49:22,918
<i>Não faço idéia.</i>

646
00:49:23,293 --> 00:49:27,171
<i>Mas sei que ela está me ajudando
a me ver de uma forma diferente.</i>

647
00:49:29,507 --> 00:49:33,593
- Esse é bom.
- Eu sei. Tive sorte.

648
00:49:33,677 --> 00:49:35,553
Ótimo ator.

649
00:49:36,262 --> 00:49:40,557
Ele está escondendo algo.
Tenho certeza disso.

650
00:49:49,940 --> 00:49:52,276
Por exemplo, se acharmos
o gênero nitzschia

651
00:49:52,359 --> 00:49:55,153
então saberemos que se trata
de uma marina de água fresca.

652
00:49:55,153 --> 00:49:59,240
E a alga pode nos dizer mais, como
que tipo de poluição está na água.

653
00:49:59,240 --> 00:50:01,492
O que poderia...

654
00:50:24,219 --> 00:50:28,514
<i>Pela primeira vez sinto que o futuro
reserva algo diferente pra mim.</i>

655
00:50:28,556 --> 00:50:33,852
<i>Pode ser que eu esteja enganado,
mas estou aceitando correr o risco.</i>

656
00:50:36,312 --> 00:50:38,606
Porra de lixeiro.

657
00:50:39,273 --> 00:50:42,401
Quebrou a unidade de refrigeração.
Foi ar quente a noite inteira.

658
00:50:42,442 --> 00:50:45,153
Deixou os corpos
que nem geleca.

659
00:50:45,570 --> 00:50:47,280
Absurdo!

660
00:50:47,613 --> 00:50:49,532
Completamente arruinado.

661
00:50:50,908 --> 00:50:53,994
E trouxeram o biólogo
marinho e tudo.

662
00:50:54,119 --> 00:50:57,538
É. Fizemos ele
vomitar.

663
00:51:01,125 --> 00:51:03,793
De qualquer forma, o calor
não afetou as pedras.

664
00:51:03,835 --> 00:51:06,921
Lundy nos mandou
guardar separadamente.

665
00:51:07,713 --> 00:51:11,383
- As pedras?
- É, a alga foi achada nas pedras.

666
00:51:11,467 --> 00:51:14,678
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos, assumimos

667
00:51:14,761 --> 00:51:17,555
que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

668
00:51:21,767 --> 00:51:25,145
Achei que o biólogo tinha vindo
para examinar os corpos.

669
00:51:25,186 --> 00:51:27,730
Não, não. Tá tudo
nas pedras, baby.

670
00:51:27,772 --> 00:51:29,982
Manny as levou para o laboratório,
teremos resultados em

671
00:51:30,024 --> 00:51:32,359
uma semana mais ou menos,
vai nos ajudar a saber de

672
00:51:32,359 --> 00:51:34,527
qual marina elas vieram.

673
00:51:35,111 --> 00:51:38,781
<i>É uma sensação única experienciar
o que pode ser chamado de esperança</i>

674
00:51:38,823 --> 00:51:43,201
<i>pela primeira vez na minha vida,
e ao mesmo tempo me ver ponderando</i>

675
00:51:43,201 --> 00:51:49,748
<i>os benefícios da eletrocução e
da injeção letal. Mas aqui estou eu.</i>

