1
00:00:14,000 --> 00:00:18,687
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:21,358 --> 00:00:25,624
Tradução: Kevao, Tieli,
Fuz e Luizim.

3
00:00:27,792 --> 00:00:32,048
Sincronia: Luizim,
Smooth e JMiX.

4
00:00:34,184 --> 00:00:38,479
Revisão: Tieli,
Tata e Luizim.

5
00:01:45,898 --> 00:01:47,749
Anteriormente em Dexter...

6
00:01:47,760 --> 00:01:50,772
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

7
00:01:50,780 --> 00:01:54,026
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

8
00:01:54,029 --> 00:01:56,464
<i>na costa de Miami.</i>

9
00:01:56,497 --> 00:01:59,902
Agente Lundy convocou os seguintes
oficiais para a sua força-tarefa.

10
00:02:00,079 --> 00:02:03,834
Nós somos um time. E a primeira coisa
a fazer é identificar aqueles corpos.

11
00:02:03,881 --> 00:02:06,422
- Eu sou Dexter Morgan.
- Eu sei quem você é.

12
00:02:06,463 --> 00:02:09,977
- Espera que eles falem com você?
- Eles sempre falam.

13
00:02:10,158 --> 00:02:12,389
É só fazer a pergunta certa.

14
00:02:12,567 --> 00:02:15,280
<i>Harry estava certo.
Nada fica enterrado.</i>

15
00:02:15,320 --> 00:02:17,577
<i>Talvez nem mesmo eu.</i>

16
00:02:17,700 --> 00:02:19,632
Devo me preocupar com Pascal?

17
00:02:19,667 --> 00:02:21,322
E você está me
perguntando por que?

18
00:02:21,362 --> 00:02:25,037
Porque você fez o trabalho.
Se ela sai, você volta.

19
00:02:25,084 --> 00:02:28,557
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

20
00:02:28,653 --> 00:02:32,950
Precisa colocar esparadrapo no seu
punho para não se machucar de novo.

21
00:02:35,721 --> 00:02:37,419
Me desculpe.

22
00:02:37,637 --> 00:02:41,933
Nós te colocaremos em um programa.
Conseguiremos toda a ajuda que precisa.

23
00:02:42,140 --> 00:02:44,516
E eu estarei aqui
quando precisar.

24
00:02:44,551 --> 00:02:47,899
Eu sou Dexter e não tenho
certeza do que sou.

25
00:02:47,921 --> 00:02:50,430
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

26
00:02:50,469 --> 00:02:54,032
algo muito pior do que
você já tenha feito.

27
00:02:54,711 --> 00:02:57,443
- Eu duvido.
- O quão cheio de merda você é?

28
00:02:57,450 --> 00:02:59,323
A máscara caindo.

29
00:02:59,330 --> 00:03:03,115
Pessoas que nunca tiveram importância
de repente passam a ter.

30
00:03:03,195 --> 00:03:07,917
Sua jornada no exército incluiu uma
operação especial no Haiti?

31
00:03:08,129 --> 00:03:11,209
- Ali está minha madrinha.
- Verdade? Onde?

32
00:03:27,216 --> 00:03:30,375
<i>Logo quando a pior onda de calor
dos últimos anos atinge Miami...</i>

33
00:03:30,415 --> 00:03:32,630
<i>O calor também está em mim.</i>

34
00:03:33,089 --> 00:03:36,308
<i>É a terceira semana de investigação
do Açougueiro de Bay Harbor.</i>

35
00:03:36,364 --> 00:03:40,332
<i>E o super agente especial Lundy
ainda não torceu o braço e disse:</i>

36
00:03:40,388 --> 00:03:43,402
<i>"Uau, esse cara é bom.
Eu desisto."</i>

37
00:03:43,584 --> 00:03:45,428
Dexter, por favor.

38
00:03:45,451 --> 00:03:49,298
- Você quer que eu ajude?
- Não, só quero que saia daí.

39
00:03:50,146 --> 00:03:53,960
Me desculpe. É porque, você sabe,
minha mãe está vindo hoje.

40
00:03:53,992 --> 00:03:55,824
Eu certamente sei.

41
00:03:55,857 --> 00:03:59,480
Eu não a vejo há muito tempo e
quero que tudo corra bem.

44
00:04:04,636 --> 00:04:07,067
Muitas pessoas não se davam
muito bem com Paul.

45
00:04:07,082 --> 00:04:12,226
Mas eu acho que ela quer
deixar isso para trás.

46
00:04:12,265 --> 00:04:15,968
Ela soube do falecimento do Paul
e está vindo para dar apoio.

47
00:04:16,016 --> 00:04:18,401
Parece promissor, não é?

48
00:04:18,424 --> 00:04:20,673
Com certeza.

49
00:04:22,283 --> 00:04:24,809
Você vai gostar dela, Dexter.
Ela é ótima.

50
00:04:24,865 --> 00:04:27,346
Ela é uma mulher muito forte.

51
00:04:27,402 --> 00:04:30,609
Eu vou lembrar disso quando tiver
algo pesado para levantar.

52
00:04:30,853 --> 00:04:33,388
- Está muito quente.
- Eu sei, querido.

53
00:04:33,389 --> 00:04:36,876
Espero que refresque logo.
Você dormiu melhor essa noite?

54
00:04:37,223 --> 00:04:38,545
Mais pesadelos?

55
00:04:38,578 --> 00:04:41,255
Qual foi dessa vez? O fantasmão
assustador ou o crocodilo?

56
00:04:41,311 --> 00:04:44,160
Não. O Açougueiro
de Bay Harbor.

57
00:04:45,148 --> 00:04:46,600
Oh, querido.

58
00:04:46,631 --> 00:04:48,239
Ele nunca te machucaria.

59
00:04:49,133 --> 00:04:51,520
Vou te contar um segredo.

60
00:04:51,692 --> 00:04:54,797
Minha irmã Debra, que é uma
agente ninja secreta da polícia,

61
00:04:54,845 --> 00:04:57,710
me disse que ele só
mata pessoas más.

62
00:04:57,759 --> 00:05:00,293
Você não é uma
pessoa má, é?

63
00:05:00,300 --> 00:05:02,684
- Não.
- Então você está seguro.

64
00:05:02,700 --> 00:05:06,335
Por que você não vai se trocar
e eu faço seu café da manhã?

65
00:05:09,718 --> 00:05:14,366
Fico muito puta em saber que tem um
monstro lá fora assustando meu filho.

66
00:05:16,302 --> 00:05:19,779
- Preciso ir trabalhar.
- Espero que eles o peguem hoje.

67
00:05:19,817 --> 00:05:22,792
E eu não sou uma pessoa violenta,
mas espero que eles o machuquem.

68
00:05:22,833 --> 00:05:25,054
Tenha um bom dia.

69
00:05:25,288 --> 00:05:27,480
<i>Decida-se!</i>

70
00:05:37,797 --> 00:05:41,973
<i>Nos nossos momentos mais paranóicos,
tememos que todos falem sobre nós.</i>

71
00:05:42,006 --> 00:05:44,198
<i>Essa se tornou a minha realidade.</i>

72
00:05:44,733 --> 00:05:47,588
<i>Não posso ouvir o que eles dizem,
mas sei que não é nada bom.</i>

73
00:05:47,620 --> 00:05:49,268
Tudo bem, vamos começar.

74
00:05:50,041 --> 00:05:53,317
Nós temos identificações positivas em
todos os nossos 18 corpos completos.

75
00:05:53,358 --> 00:05:56,077
Deles, 13 tem
ficha criminal.

76
00:05:56,102 --> 00:06:00,157
- Crime organizado?
- Sem conexão com crime organizado.

77
00:06:00,216 --> 00:06:01,930
Nem afiliação
a gangue também.

78
00:06:01,962 --> 00:06:06,968
Mas todos entre os 13 cometeram
ou são suspeitos de homicídio.

79
00:06:07,480 --> 00:06:09,053
Então você tem seu padrão?

80
00:06:09,093 --> 00:06:11,503
Sim, só não sabemos o
que significa.

81
00:06:14,657 --> 00:06:17,586
Acho que nós devemos publicar
essa notícia imediatamente.

82
00:06:17,848 --> 00:06:20,574
- Que noticía?
- A notícia de que o assassino

83
00:06:20,613 --> 00:06:22,783
só mata o lixo
da sociedade.

84
00:06:22,814 --> 00:06:26,157
As pessoas boas, de moral,
não têm nada a temer.

85
00:06:26,394 --> 00:06:28,002
Mas, capitão isso é tudo...

86
00:06:28,319 --> 00:06:32,133
Mas essa é a única pista que temos.
Nós precisamos mantê-la à sete chaves.

87
00:06:32,797 --> 00:06:36,003
Noite passada um idoso atirou no
filho quando ele chegou em casa tarde.

88
00:06:36,019 --> 00:06:37,913
Achou que era o
Açougueiro de Bay Harbor.

89
00:06:37,937 --> 00:06:40,482
Nós temos uma
cidade em caos, Frank.

90
00:06:40,506 --> 00:06:42,876
Eu entendo que você queira
tranqüilizar as pessoas.

91
00:06:42,911 --> 00:06:45,154
Bom, então temos
um acordo.

92
00:06:50,818 --> 00:06:53,539
Dex, eu consegui um grande furo
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

93
00:06:53,594 --> 00:06:56,542
Besteira.
Digo, sério?

94
00:06:57,417 --> 00:06:59,227
Pessoal, pessoal...

95
00:07:01,914 --> 00:07:07,467
<i>Me recuso a acreditar que Masuka
é o homem que, sozinho, me derruba.</i>

96
00:07:08,388 --> 00:07:12,029
<i>Também sei que negação é
o primeiro estágio do sofrimento</i>

97
00:07:12,069 --> 00:07:14,796
<i>para aqueles que sabem
que vão morrer.</i>

98
00:07:18,177 --> 00:07:21,096
<i>Eu preciso saber o
que Masuka sabe.</i>

99
00:07:21,388 --> 00:07:26,874
<i>Mas eu tenho que ser calmo.
Centrado e concentrado.</i>

100
00:07:28,257 --> 00:07:32,577
<i>Hora de visitar minha madrinha.
Preciso de ajuda.</i>

101
00:07:52,417 --> 00:07:56,177
- Oi.
- Ei! Só um minuto!

102
00:07:59,080 --> 00:08:01,631
- Dexter!
- Espero não estar interrompendo nada.

103
00:08:01,663 --> 00:08:03,922
Não, fiquei feliz que
tenha ligado.

104
00:08:05,597 --> 00:08:08,114
Só me dê um minuto.

105
00:08:08,544 --> 00:08:10,818
Dê uma olhada em volta.

106
00:08:20,009 --> 00:08:24,423
Então, eu estava indo pegar
uns materiais para a arte.

107
00:08:24,946 --> 00:08:27,725
Tudo bem para você?
Quer vir?

108
00:08:27,798 --> 00:08:31,274
- Estou no meu horário de almoço.
- Excelente!

109
00:08:32,013 --> 00:08:34,048
Por que eles
estão se comendo?

110
00:08:34,312 --> 00:08:37,660
Não sei.
Pergunte a eles.

111
00:08:49,720 --> 00:08:51,728
Você gosta do calor?

112
00:08:53,687 --> 00:08:56,311
Não mesmo.
Prefiro o ar-condicionado.

113
00:08:56,338 --> 00:09:01,629
Eu amo. Me faz sentir que o mundo
pode explodir a qualquer momento.

114
00:09:02,047 --> 00:09:05,923
É um pensamento prazeiroso.
Tem alguma loja de arte por aqui?

115
00:09:05,947 --> 00:09:08,328
- Então, você tem usado?
- Usado o quê?

116
00:09:10,114 --> 00:09:13,104
Não, sem drogas.
Perfeitamente limpo.

117
00:09:13,119 --> 00:09:15,224
Olha o que nós
temos aqui!

118
00:09:16,942 --> 00:09:19,204
Jesus! O que
você está fazen...

119
00:09:21,674 --> 00:09:23,299
Vamos lá.

120
00:09:28,583 --> 00:09:30,904
Você vai ajudar
ou o quê?

121
00:09:44,476 --> 00:09:46,243
Isso foi um pouco estranho.

122
00:09:46,747 --> 00:09:50,378
Então, se está totalmente
limpo, por que ligou?

123
00:09:51,600 --> 00:09:55,430
Estou sob muita
pressão no trabalho.

124
00:09:55,486 --> 00:10:00,156
Pensei que você pudesse me dar umas
dicas rápidas para lidar com os impulsos.

125
00:10:01,042 --> 00:10:03,286
Não existem dicas rápidas!

126
00:10:03,603 --> 00:10:05,998
Ah, entendo.

127
00:10:15,905 --> 00:10:18,966
- Alguém vai ouvir isso.
- Vão pensar que é o vento.

128
00:10:19,151 --> 00:10:21,478
Pensei que íamos buscar
material de arte.

129
00:10:21,503 --> 00:10:24,644
É exatamente o que
estamos fazendo.

130
00:10:25,616 --> 00:10:27,925
Eu trabalho com
arte achada.

131
00:10:28,154 --> 00:10:30,465
Soa mais como arte roubada.

132
00:10:31,430 --> 00:10:34,047
É isso que os padrinhos
fazem no primeiro encontro?

133
00:10:34,079 --> 00:10:37,288
Eu não sei. Nunca
apadrinhei ninguém antes.

134
00:10:37,560 --> 00:10:38,696
Mesmo?

135
00:10:38,712 --> 00:10:41,756
Mas não se preocupe,
já tive todos os tipos de padrinhos.

136
00:10:41,797 --> 00:10:44,075
Aprendi com os melhores.

137
00:10:44,083 --> 00:10:46,851
Você sabe que eu trabalho
para o departamento de polícia?

138
00:10:47,200 --> 00:10:50,649
Se nós formos pegos,
você pode mostrar seu distintivo!

139
00:10:51,091 --> 00:10:53,815
Não tenho um distintivo,
tenho uma lamínula.

140
00:10:58,417 --> 00:11:00,961
Podemos falar sobre o
porquê de eu ter te ligado?

141
00:11:01,462 --> 00:11:05,222
Sim, claro.
Você quer ajuda?

142
00:11:07,042 --> 00:11:08,868
Então me diga...

143
00:11:11,165 --> 00:11:13,313
Por que você usa?

144
00:11:15,620 --> 00:11:17,371
Por quê?

145
00:11:18,700 --> 00:11:21,413
Eu não sei, ela é parte
do que eu sou.

146
00:11:22,037 --> 00:11:24,440
E quem é você?

147
00:11:26,260 --> 00:11:28,560
Eu sou...

148
00:11:29,971 --> 00:11:32,353
uma pessoa má.

149
00:11:33,297 --> 00:11:37,167
Você não tem a menor
idéia de quem é, tem?

150
00:11:37,790 --> 00:11:43,393
Dexter, conheça Dexter.
Vou ajudar vocês dois a se conhecerem.

151
00:11:45,749 --> 00:11:48,112
Acho que não é necessário.

152
00:11:48,510 --> 00:11:51,892
O primeiro passo para a
recuperação é aceitar quem você é.

153
00:11:51,908 --> 00:11:54,662
Pensei que o primeiro passo fosse
reconhecer que tem um problema.

154
00:11:54,694 --> 00:11:58,249
Antes de aceitar quem você é,
você precisa saber quem você é.

155
00:11:58,273 --> 00:12:00,397
Então esse é o nosso
primeiro trabalho.

156
00:12:00,429 --> 00:12:04,731
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

157
00:12:07,653 --> 00:12:11,044
Existe algo estranho
com ele, Harry.

158
00:12:11,497 --> 00:12:13,654
Você sabe o porquê.

159
00:12:14,049 --> 00:12:18,588
Certo, olhe. Não vai doer se
ele fizer uns exames, vai?

160
00:12:26,364 --> 00:12:29,189
Alô?
Sim?

161
00:12:29,228 --> 00:12:31,156
Só um segundo.

162
00:12:31,283 --> 00:12:33,691
Eu preciso voltar.
Cadáver.

163
00:12:33,723 --> 00:12:36,527
Quantas vezes você
já usou essa?

164
00:12:38,135 --> 00:12:40,091
Então, o nome do
marido era Barnes.

165
00:12:44,571 --> 00:12:46,305
O que temos aqui?

166
00:12:46,336 --> 00:12:51,551
Olá, Dexter. Vítima de tiro.
Alisha Barnes, 36.

167
00:12:54,918 --> 00:12:58,185
Soube que houve uma grande descoberta
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

168
00:12:58,232 --> 00:12:59,936
É, pode ser.

169
00:13:00,009 --> 00:13:02,392
O vizinho ouviu o marido discutindo
com a esposa ontem à noite.

170
00:13:02,424 --> 00:13:05,514
- Curtis Barnes.
- Masuka estava bem empolgado.

171
00:13:05,685 --> 00:13:07,925
O carro do marido sumiu,
ninguém sabe onde ele está.

172
00:13:07,959 --> 00:13:11,248
- Alguma idéia do que ele achou?
- Podemos nos concentrar nesse caso?

173
00:13:13,184 --> 00:13:19,194
Claro. O assassino estava
onde você está, sargento Doakes.

174
00:13:20,241 --> 00:13:23,962
- Dois tiros no peito.
- Eu apenas vejo um furo no peito.

175
00:13:23,985 --> 00:13:27,720
É, eles estão bem próximos.
É um atirador impressionante.

176
00:13:27,834 --> 00:13:32,575
Parece que as balas saíram pelo mesmo
caminho, a julgar pela mancha.

177
00:13:32,618 --> 00:13:35,951
E isso tudo foi concluído
com um tiro final na cabeça.

178
00:13:36,210 --> 00:13:38,872
- Ela foi vítima de mozambique.
- O quê?

179
00:13:38,900 --> 00:13:40,641
Triplo tiro.

180
00:13:45,731 --> 00:13:47,582
Merda!

181
00:13:48,169 --> 00:13:50,612
Suponho que esse
seja o Curtis Barnes.

182
00:13:50,655 --> 00:13:53,633
Aqui está ele onde parece
ser a Somália, Afeganistão.

183
00:13:53,666 --> 00:13:56,099
Uma granada russa, uma adaga iraquiana,
não me diga que essa merda foi

184
00:13:56,123 --> 00:13:57,984
roubada do palácio
do Saddam.

185
00:13:58,019 --> 00:14:01,929
- O que está dizendo?
- O babaca é das operações especiais.

186
00:14:01,955 --> 00:14:03,620
Não há dúvida disso.

187
00:14:03,800 --> 00:14:07,269
Eles geralmente são conhecidos por
argumentar tão pacificamente.

188
00:14:07,750 --> 00:14:09,564
Sem palhaçada comigo.

189
00:14:10,387 --> 00:14:12,927
Parece que estamos
no seu mundo, James.

190
00:14:13,454 --> 00:14:15,742
É, eu vou liderar este caso.

191
00:14:24,485 --> 00:14:26,216
Escolham um corpo.

192
00:14:26,410 --> 00:14:29,441
- Senhor?
- Quero que cada um escolha um corpo.

193
00:14:29,806 --> 00:14:31,854
É aqui que o caso
será resolvido.

194
00:14:31,894 --> 00:14:34,446
Nós temos 13 suspeitos
de assassinato.

195
00:14:34,486 --> 00:14:38,035
E então temos estes cavalheiros.

196
00:14:39,194 --> 00:14:40,783
Robert Thatcher.

197
00:14:40,851 --> 00:14:44,087
Zelador da escola do distrito,
sem nenhuma ficha criminal.

198
00:14:44,760 --> 00:14:47,649
Marcus White.
Motorista de reboque.

199
00:14:48,626 --> 00:14:50,324
Sem ficha criminal.

200
00:14:50,818 --> 00:14:54,320
E este,
este é...

201
00:14:55,440 --> 00:14:57,443
Oscar Sota.

202
00:15:00,237 --> 00:15:01,947
Qual é a história dele?

203
00:15:01,987 --> 00:15:06,167
Engenheiro naval do porto de Miami,
presidente do conselho

204
00:15:06,195 --> 00:15:10,916
da Igreja de Santa Tarsicia.
Casado, amado, respeitado.

205
00:15:11,009 --> 00:15:14,630
Mas foi encontrado em uma sacola,
no fundo do mar, com 13 assassinos.

206
00:15:14,670 --> 00:15:18,481
Por quê? Respondam essa pergunta e
então nós realmente vamos saber algo.

207
00:15:18,967 --> 00:15:20,644
Eu escolho ele.

208
00:15:20,716 --> 00:15:22,701
Oscar Sota.

209
00:15:25,163 --> 00:15:27,763
Por que o assassino
o cortou assim?

210
00:15:27,843 --> 00:15:30,575
- Fácil de se livrar.
- Ou por divertimento.

211
00:15:32,487 --> 00:15:35,320
Você não mata esse tanto de
gente porque é um dever de casa.

212
00:15:35,361 --> 00:15:37,627
Faz porque gosta.

213
00:15:41,655 --> 00:15:44,632
Ótimo.
Amanhã.

214
00:15:46,019 --> 00:15:47,402
Caso dos Barnes?

215
00:15:47,433 --> 00:15:49,761
Sim, era um colega
meu das operações especiais.

216
00:15:49,786 --> 00:15:52,345
Ele soube que Curtis Barnes
ainda está em Miami.

217
00:15:52,550 --> 00:15:56,653
A única coisa que eu acho surpreendente
é que você tem um 'colega'.

218
00:15:57,641 --> 00:16:00,942
Acontece que Barnes e
nós dois éramos Ranger DRR.

219
00:16:00,967 --> 00:16:04,747
Divisão de Reconhecimento Regimentar.
Aqueles que vocês não devem conhecer

220
00:16:04,779 --> 00:16:06,320
e que entram antes
de todo mundo.

221
00:16:06,333 --> 00:16:09,433
- Um irmão de exército?
- Mais ou menos isso.

222
00:16:09,473 --> 00:16:13,050
Meu colega me colocou em contato
com alguém da unidade de Curtis.

223
00:16:13,081 --> 00:16:15,381
- Ele vai falar comigo.
- Bom.

224
00:16:15,397 --> 00:16:17,241
Aqui está sua
análise de sangue.

225
00:16:17,281 --> 00:16:20,469
Está tudo bem claro,
mas eu seria cuidadoso.

226
00:16:20,484 --> 00:16:21,620
Por quê?

227
00:16:21,636 --> 00:16:25,446
A trajetória das balas estão niveladas,
mesmo ângulo de origem.

228
00:16:25,494 --> 00:16:28,132
Os três tiros foram disparados
em menos de um segundo.

229
00:16:28,164 --> 00:16:30,244
É um atirador muito
impressionante.

230
00:16:32,261 --> 00:16:34,076
Morgan.

231
00:16:40,406 --> 00:16:43,636
Eu vou precisar que você
faça alguns testes nessa camisa.

232
00:16:44,066 --> 00:16:46,467
- Tem sangue?
- Sem sangue.

233
00:16:46,490 --> 00:16:48,024
Eu na verdade sou
o cara do sangue.

234
00:16:48,048 --> 00:16:51,344
É o cheiro.
Tem cheiro de mulher.

235
00:16:53,402 --> 00:16:54,891
Qual parte?

236
00:16:56,243 --> 00:16:58,490
Quem pode identificar
isso para mim?

237
00:17:01,873 --> 00:17:06,380
Isso é mais a área do Masuka.
Ele é definitivamente o seu homem.

238
00:17:09,242 --> 00:17:10,609
Obrigada.

239
00:17:16,918 --> 00:17:20,521
<i>Qualquer coisa que eu puder fazer pra
sobrecarregar o Masuka é vantagem.</i>

240
00:17:20,546 --> 00:17:24,767
<i>Acredite, não vou mandar pizzas e
prostitutas pra casa dele de madrugada.</i>

241
00:17:33,870 --> 00:17:36,333
Bem, já desarrumei
as malas.

242
00:17:36,733 --> 00:17:39,733
O quarto de trás é menor,
mas é mais calmo.

243
00:17:40,166 --> 00:17:42,619
Eu só estou feliz
de estar aqui, é isso.

244
00:17:42,626 --> 00:17:46,423
- Você é sempre bem-vinda.
- Sou? Não estava certa.

245
00:17:46,463 --> 00:17:48,310
É claro que você é.

246
00:17:50,298 --> 00:17:52,878
Todos esses anos
sem um convite.

247
00:17:53,809 --> 00:17:56,383
Pensei que você não ia querer vir,
quer dizer, você e Paul...

248
00:17:56,417 --> 00:17:59,941
Isso não tem sentido. Eu não deixaria
isso me afastar da minha filha

249
00:17:59,981 --> 00:18:05,396
- e dos meus netos.
- Mas você deixou isso te afastar.

250
00:18:06,351 --> 00:18:10,468
Não vamos trocar culpas, Rita.
Nada de bom vem disso.

251
00:18:10,532 --> 00:18:13,426
Eu só tenho que recompensar
pelo tempo perdido, é isso.

252
00:18:14,974 --> 00:18:17,143
- Oi!
- Ei!

253
00:18:20,165 --> 00:18:22,903
Dexter, esta é minha mãe.

254
00:18:22,935 --> 00:18:25,297
Gail. É um prazer
conhecer você.

255
00:18:25,338 --> 00:18:27,735
Prazer em te conhecer
também, Dexter.

256
00:18:32,709 --> 00:18:35,518
<i>Eu sempre fui bom com pais.</i>

257
00:18:36,542 --> 00:18:41,258
<i>O segredo é apenas pensar neles
como aliens de um universo distante.</i>

258
00:18:43,506 --> 00:18:47,062
<i>"Vocês têm fibras e linhas
desconhecidas para nós"</i>

259
00:18:50,105 --> 00:18:52,777
<i>"Seus costumes antiquados
me intrigam"</i>

260
00:18:54,829 --> 00:18:59,083
Então, Dexter. Diga-me tudo
o que há para se saber sobre você.

261
00:18:59,694 --> 00:19:03,253
<i>Você me fez seu
inimigo confesso, mulher má.</i>

262
00:19:03,278 --> 00:19:07,386
Eu trabalho no departamento
forense da polícia de Miami.

263
00:19:07,426 --> 00:19:10,232
E tenho uma grande
afeição por sua filha.

264
00:19:10,709 --> 00:19:13,381
Boa resposta. Eu também
tenho grande afeição por ela.

265
00:19:13,389 --> 00:19:15,560
A senhora fez um
bom trabalho criando ela.

266
00:19:15,575 --> 00:19:19,556
30 anos como professora, tenho
um pouco de experiência com crianças.

267
00:19:19,593 --> 00:19:22,213
E eu vejo um jovem rapaz
que não está comendo.

268
00:19:22,246 --> 00:19:26,376
- Eu não estou com fome.
- Ele acha que o Açogueiro vai pegá-lo.

269
00:19:26,629 --> 00:19:29,100
Lembre-se que ele só
pega pessoas más.

270
00:19:29,131 --> 00:19:33,575
Eu fui mau hoje.
Eu joguei a bola no Tommy Alvarez.

271
00:19:33,806 --> 00:19:38,846
Isso não é tão ruim. E mesmo que fosse,
o Açougueiro não machuca crianças.

272
00:19:38,896 --> 00:19:43,005
- Não machuca?
- Não. Você está a salvo.

273
00:19:44,434 --> 00:19:46,500
Quando eles vão conseguir
pegar esse cara?

274
00:19:46,533 --> 00:19:49,158
Eles estão trabalhando o
máximo que podem.

275
00:19:49,197 --> 00:19:52,592
Se o que eu ouvi é verdade,
que ele só vai atrás de criminosos,

276
00:19:52,624 --> 00:19:57,470
eu digo: deixem ele em paz.
Ele tem minha aprovação.

277
00:20:00,519 --> 00:20:04,271
<i>Talvez eu tenha me precipitado
em julgá-la, ó ser superior!</i>

278
00:20:16,915 --> 00:20:19,507
ASSASSINO

279
00:20:20,856 --> 00:20:21,853
Sério?

280
00:20:23,142 --> 00:20:24,768
A irmã confessou tudo.

281
00:20:24,769 --> 00:20:27,916
Parece que ele matou os pais e fez
parecer um acidente de carro.

282
00:20:27,917 --> 00:20:30,300
O seguro de vida estava
em seu nome.

283
00:20:31,702 --> 00:20:33,144
Bom trabalho.

284
00:20:34,353 --> 00:20:36,198
O que será essa noite?

285
00:20:36,233 --> 00:20:38,571
Comida chinesa? Italiana?

286
00:20:39,035 --> 00:20:43,241
Na verdade eu tenho um
compromisso com alguém.

287
00:20:45,373 --> 00:20:47,349
Tipo um encontro?

288
00:20:47,612 --> 00:20:49,922
Acho que pode
chamar assim.

289
00:20:50,227 --> 00:20:54,555
Veja só você. Acabou de
chegar e já arranjou alguém.

290
00:20:54,748 --> 00:20:57,176
É um encontro organizado
por um amigo.

291
00:20:57,177 --> 00:21:00,215
Só para descontrair um pouco
de toda essa situação.

292
00:21:00,356 --> 00:21:03,489
Algo que recomendo
para você também.

293
00:21:03,519 --> 00:21:05,635
É, mas o tanto
que trabalhamos...

294
00:21:05,636 --> 00:21:08,393
É sério. Arrume
tempo para isso.

295
00:21:08,588 --> 00:21:11,168
Ajuda a mantê-la
mais equilibrada.

296
00:21:11,905 --> 00:21:13,347
Sim, senhor.

297
00:21:22,435 --> 00:21:23,685
Você está bem?

298
00:21:24,508 --> 00:21:25,840
Sim, são só...

299
00:21:28,370 --> 00:21:30,605
coisas no trabalho.

300
00:21:31,930 --> 00:21:34,544
Você está lidando bem
com tudo isso?

301
00:21:35,270 --> 00:21:38,191
Eu acabei indo ver minha
madrinha na hora do almoço.

302
00:21:41,672 --> 00:21:42,918
E como foi?

303
00:21:43,414 --> 00:21:46,799
Não tão bem.
Ela é meio estranha.

304
00:21:47,157 --> 00:21:49,968
Parece não ligar muito
para os 12 passos.

305
00:21:50,113 --> 00:21:53,146
Não parece muito esperto,
se virar sozinha.

306
00:21:53,727 --> 00:21:57,192
Talvez porque é a primeira vez
que ela apadrinha alguém.

307
00:21:59,778 --> 00:22:02,065
Talvez seja melhor você
tentar outra pessoa.

308
00:22:03,428 --> 00:22:06,902
Eu só quero fazer o melhor
para me recuperar.

309
00:22:07,321 --> 00:22:12,489
Quem sabe alguém mais velho.
Parecido com você, robusto.

310
00:22:13,417 --> 00:22:15,504
Sim, talvez...

311
00:22:48,140 --> 00:22:50,245
- Ei!
- Ei.

312
00:22:54,587 --> 00:22:56,006
Lembra-se de mim?

313
00:22:57,446 --> 00:22:59,527
A garota que
não gosta de fita.

314
00:22:59,589 --> 00:23:03,256
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

315
00:23:05,066 --> 00:23:06,632
Chega por hoje?

316
00:23:06,787 --> 00:23:08,292
Sim...

317
00:23:10,513 --> 00:23:13,417
Teria interesse em
tomar alguma coisa?

318
00:23:18,578 --> 00:23:20,778
Normalmente, a garota precisa
me pagar o jantar antes.

319
00:23:20,779 --> 00:23:22,604
Pare de falar
e tire as calças.

320
00:23:25,804 --> 00:23:27,299
- Você é sempre assim?
- Não.

321
00:23:27,300 --> 00:23:29,644
Não transo com
alguém desde que...

322
00:23:30,865 --> 00:23:32,411
Desde o quê?

323
00:23:34,899 --> 00:23:37,259
- Você está bem?
- Sim, só um segundo.

324
00:23:37,260 --> 00:23:39,655
Nós não precisamos fazer
isso se não quiser...

325
00:23:42,486 --> 00:23:44,775
Opa, você é do
tipo pervertida.

326
00:23:44,776 --> 00:23:48,173
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

327
00:24:02,749 --> 00:24:04,669
<i>Quem é o Açougueiro de Bay Harbor?</i>

328
00:24:05,501 --> 00:24:09,119
<i>Deus, essa obsessão
por ele é irritante.</i>

329
00:24:09,380 --> 00:24:12,308
<i>Assim como Deb e
essa porra de esteira.</i>

330
00:24:21,919 --> 00:24:23,814
Deb, você não pára?

331
00:24:24,398 --> 00:24:27,733
- Dexter, você deveria estar na Rita.
- Foi mal. Desculpa.

332
00:24:31,101 --> 00:24:32,633
Cacete.

333
00:24:47,439 --> 00:24:48,357
Bom dia.

334
00:24:49,976 --> 00:24:51,972
Foi estranho
ontem à noite.

335
00:24:52,548 --> 00:24:55,766
Não... é, bom... Estava
escuro, meus

336
00:24:55,767 --> 00:24:58,985
olhos não tinham ajustado
e tudo que vi foram sombras.

337
00:24:58,986 --> 00:25:03,432
Sim, bem... por favor, tire essas
sombras da sua mente.

338
00:25:04,724 --> 00:25:07,139
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

339
00:25:07,196 --> 00:25:08,913
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

340
00:25:08,948 --> 00:25:11,672
- Algas.
- Algas?

341
00:25:12,608 --> 00:25:16,523
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

342
00:25:17,525 --> 00:25:22,365
Algas no fundo do mar, imagine só...
Como isso pode ajudar?

343
00:25:22,913 --> 00:25:25,812
Porque tem mais de cem mil
espécies, todas diferentes.

344
00:25:25,813 --> 00:25:29,894
Masuka acha que com isso pode saber
onde o assassino mantém seu barco.

345
00:25:31,486 --> 00:25:33,682
Alguns biólogos marinhos
virão dar uma olhada.

346
00:25:33,683 --> 00:25:37,256
Dá pra imaginar algo tão pequeno
assim podendo ser a solução do caso?

347
00:25:38,313 --> 00:25:41,297
Tenho de ir. Te vejo
na delegacia.

348
00:25:43,745 --> 00:25:45,505
<i>Não faz sentido.</i>

349
00:25:45,506 --> 00:25:49,871
<i>Se há algas em minha vítimas, elas tem
de vir do oceano que servia de depósito.</i>

350
00:25:50,250 --> 00:25:53,791
<i>Obviamente, estou esquecendo
de algo. E eu não gosto disso.</i>

351
00:25:56,376 --> 00:26:00,331
Sra. Sota, entendo que você queira
proteger a reputação de seu marido.

352
00:26:00,332 --> 00:26:04,088
Mas sua cooperação pode
ajudar a prender um assassino.

353
00:26:04,089 --> 00:26:06,774
- Eu estou cooperando.
- Você não me disse nada ainda.

354
00:26:06,775 --> 00:26:08,458
Porque não tem
nada para dizer.

355
00:26:09,859 --> 00:26:11,374
ASSASSINO

356
00:26:16,536 --> 00:26:17,715
Maria.

357
00:26:18,916 --> 00:26:20,768
Você tem de encontrar
o cara da unidade de Curtis?

358
00:26:20,769 --> 00:26:22,469
Sim, na marina Blue Wing.

359
00:26:22,686 --> 00:26:23,714
Você tem alguma cobertura?

360
00:26:23,803 --> 00:26:26,402
Sim de todo tipo,
helicópteros e tal.

361
00:26:27,251 --> 00:26:29,857
- James...
- Temos um assassino suspeito à solta.

362
00:26:30,287 --> 00:26:33,179
Esse cara é amigo dele,
vou lá só conversar.

363
00:26:36,406 --> 00:26:37,752
Certo.

364
00:26:39,080 --> 00:26:40,370
Você é um caso único.

365
00:26:40,371 --> 00:26:42,791
Todos os outros suspeitos
tem antecedentes criminais.

366
00:26:42,792 --> 00:26:46,769
E não são quaisquer antecedentes, eles
estão todos ligados a assassinatos.

367
00:26:46,770 --> 00:26:48,979
Não, Oscar nunca
matou ninguém.

368
00:26:48,980 --> 00:26:50,203
Então, por que
ele foi morto?

369
00:26:50,204 --> 00:26:52,427
Sei lá, talvez ele tenha
descoberto quem é o assassino.

370
00:26:52,706 --> 00:26:56,810
Tá, então seu marido era um engenheiro
e um investigador secreto de crimes?

371
00:26:56,825 --> 00:26:58,765
- Por favor, Olivia!
- Já acabou?

372
00:26:58,797 --> 00:27:02,780
- Você vai me dizer o que ele fez.
- Não, já chega.

373
00:27:30,266 --> 00:27:31,144
Olá.

374
00:27:43,370 --> 00:27:44,608
É o Doakes?

375
00:27:45,144 --> 00:27:46,164
Sou eu.

376
00:27:47,272 --> 00:27:49,497
Desconfio que você não
vai dizer seu nome.

377
00:27:50,392 --> 00:27:52,031
Sou Curtis Barnes.

378
00:27:55,656 --> 00:27:58,595
Pesquisei sobre você.
Conhecemos as mesmas pessoas.

379
00:27:58,643 --> 00:28:02,550
- Todas dizem que posso confiar.
- Pode confiar.

380
00:28:03,056 --> 00:28:06,420
Só preciso de 48 horas.
Tenho alguém que me levará para Cuba,

381
00:28:06,455 --> 00:28:08,294
mas levará um dia para
tirar uns documentos.

382
00:28:08,690 --> 00:28:10,392
Então, o que você quer?

383
00:28:10,447 --> 00:28:12,049
Pare a investigação.

384
00:28:16,467 --> 00:28:18,704
Deixe eu fazer uma pergunta.

385
00:28:20,247 --> 00:28:21,249
Sim.

386
00:28:24,038 --> 00:28:25,666
Você matou sua esposa?

387
00:28:29,608 --> 00:28:32,533
Sim, eu matei Alicia.

388
00:28:34,078 --> 00:28:35,313
Vire-se.

389
00:28:36,134 --> 00:28:38,286
- Vire agora, porra!
- Não, você não vai me prender.

390
00:28:38,287 --> 00:28:40,170
Abaixe a arma e vire de costa.

391
00:28:40,171 --> 00:28:41,606
Acho que não.

392
00:28:53,341 --> 00:28:55,719
Então, como foi seu
compromisso de ontem?

393
00:28:56,511 --> 00:28:58,801
Bom, você sabe...

394
00:29:01,033 --> 00:29:02,500
Eu segui seu conselho.

395
00:29:03,321 --> 00:29:04,563
Meu conselho?

396
00:29:05,529 --> 00:29:09,830
Sair para descontrair um
pouco. Transei e foi bom.

397
00:29:12,884 --> 00:29:13,976
Tá bom.

398
00:29:17,397 --> 00:29:20,492
Digo...

399
00:29:21,637 --> 00:29:25,374
Eu não pego caras estranhos
na academia freqüentemente.

400
00:29:25,798 --> 00:29:27,212
Na academia?

401
00:29:28,764 --> 00:29:31,737
Sério, você tem de me ajudar. Vou
até lá fora atirar em mim mesma.

402
00:29:31,738 --> 00:29:34,692
Do jeito que está, você
provavelmente errará.

403
00:29:35,253 --> 00:29:36,625
Obrigada.

404
00:29:36,872 --> 00:29:39,889
Meu encontro?
Foi horrível.

405
00:29:40,229 --> 00:29:44,187
Eu a peguei e como não
conheço bem Miami, me perdi.

406
00:29:44,602 --> 00:29:48,172
Ela ficou o tempo inteiro falando desse
mestre de yoga que eu tinha de conhecer.

407
00:29:48,173 --> 00:29:50,453
Então, quando chegamos no restaurante
eu já estava arracando os cabelos.

408
00:29:50,454 --> 00:29:52,157
Ah, Deus, sinto muito.

409
00:29:52,158 --> 00:29:58,447
Não, foi bom. É pra me lembrar
que eu não devo namorar.

410
00:29:59,418 --> 00:30:00,710
Claro que deve.

411
00:30:02,035 --> 00:30:03,568
Não.

412
00:30:04,145 --> 00:30:06,527
Tudo se resume a
simples matemática.

413
00:30:06,926 --> 00:30:10,989
Um relacionamento realmente
belo é algo único na vida.

414
00:30:12,283 --> 00:30:14,161
E eu já tive o meu.

415
00:30:18,411 --> 00:30:19,505
Lundy.

416
00:30:28,302 --> 00:30:32,522
Ouvi dizer que encontrou algumas algas
que podem ajudar a resolver o caso.

417
00:30:32,540 --> 00:30:34,696
- Pode crer!
- Que tipo de alga?

418
00:30:34,697 --> 00:30:35,697
Diatomácea.

419
00:30:38,270 --> 00:30:40,641
Algas eucarióticas.

420
00:30:40,676 --> 00:30:43,859
<i>Essa é a primeira vez que me
arrependo em não ser um grande nerd.</i>

421
00:30:43,985 --> 00:30:46,970
- Eucarióticas?
- Eu deixo o Manny te explicar.

422
00:30:47,008 --> 00:30:49,993
Ele pegará a evidência amanhã para
estudar em seu próprio laboratório.

423
00:30:50,048 --> 00:30:52,440
Você sabe, biólogos marinhos,
cheios de frescura.

424
00:30:52,464 --> 00:30:56,204
- Alguma chance de mostrar pra mim?
- Masuka! Venha aqui.

425
00:30:56,414 --> 00:30:58,680
Ah não, é aquela
bruxa maluca!

426
00:31:06,793 --> 00:31:08,232
O que é essa merda?

427
00:31:08,568 --> 00:31:12,193
Eu te disse para achar um cheiro.
O quão difícil é isso?

428
00:31:13,106 --> 00:31:16,966
- Olha, eu te disse, o cheiro não é...
- Está cheirando a outra mulher!

429
00:31:17,544 --> 00:31:20,044
Eu posso sentir,
porque você não pode?

430
00:31:20,646 --> 00:31:23,253
Este homem está
arruinando minha vida!

431
00:31:23,288 --> 00:31:25,882
E vocês estão agindo como se
nada estivesse acontecendo.

432
00:31:30,951 --> 00:31:32,639
Esmay, venha.

433
00:31:35,362 --> 00:31:38,627
<i>Isso é o tipo de coisa que me faz
contente de não ter sentimentos.</i>

434
00:31:39,077 --> 00:31:42,358
<i>Como sempre dizem: nunca leve
roupa suja para o trabalho.</i>

435
00:32:01,127 --> 00:32:04,612
Podemos ficar aqui o dia todo, não ligo
a mínima, mas dá pra baixar essa arma?

436
00:32:05,118 --> 00:32:06,604
Nós eramos Rangers.

437
00:32:06,869 --> 00:32:09,681
Esse elo é profundo.
Isso não significa nada pra você?

438
00:32:09,924 --> 00:32:13,065
Se você não fosse um Ranger
eu já teria te metido a bala.

439
00:32:15,184 --> 00:32:17,200
Você matou sua esposa, cara.

440
00:32:21,909 --> 00:32:23,410
Não era minha intenção.

441
00:32:25,840 --> 00:32:27,449
Acontece, cara.

442
00:32:29,715 --> 00:32:31,246
Você é casado?

443
00:32:32,541 --> 00:32:33,854
Não.

444
00:32:34,841 --> 00:32:36,058
Nunca?

445
00:32:36,933 --> 00:32:38,378
Uma vez.

446
00:32:38,413 --> 00:32:40,726
Ela te largou, não foi?

447
00:32:42,378 --> 00:32:43,754
O quê?

448
00:32:44,361 --> 00:32:46,939
Cansou de você
esmurrando as paredes?

449
00:32:47,856 --> 00:32:50,730
Acordando no meio da noite,
gritando?

450
00:32:51,628 --> 00:32:56,206
E ela sempre gritando:
"Você precisa de ajuda!"

451
00:32:56,952 --> 00:33:01,076
Então ela te manda pra algum
médico, mas você não vai.

452
00:33:02,866 --> 00:33:06,711
Porque você sabe que não há
ajuda pra esse tipo de merda.

453
00:33:07,947 --> 00:33:11,087
E finalmente ela não aguenta,
e apenas diz:

454
00:33:13,170 --> 00:33:14,748
"Adios".

455
00:33:21,172 --> 00:33:23,079
Não é assim?

456
00:33:25,619 --> 00:33:27,745
Você está errado, cara.

457
00:33:29,881 --> 00:33:31,787
Eu larguei ela.

458
00:33:33,610 --> 00:33:35,202
E por que você fez isso?

459
00:33:37,406 --> 00:33:40,155
Porque eu tive medo de que se eu
não deixasse, eu teria que matá-la.

460
00:33:46,233 --> 00:33:48,250
Vamos zarpar
esse barco.

461
00:33:49,728 --> 00:33:52,042
E por que a gente iria
querer fazer isso, cara?

462
00:33:52,064 --> 00:33:54,065
Iríamos sair desse
calor de vez.

463
00:33:54,746 --> 00:33:57,279
A brisa gostosa do mar.

464
00:33:59,154 --> 00:34:01,153
E talvez navegar
em direção a Cuba.

465
00:34:01,816 --> 00:34:02,970
Não.

466
00:34:03,779 --> 00:34:06,355
Vamos lá, só me leve até
avistarmos terra, eu posso nadar de lá.

467
00:34:06,525 --> 00:34:09,432
- Se eu estiver lá, eu posso achar o...
- Você está perdendo seu tempo!

468
00:34:11,091 --> 00:34:12,809
Curtis, você vai voltar
pra delegacia comigo.

469
00:34:12,834 --> 00:34:16,229
Não, eu não
vou pra prisão.

470
00:34:16,925 --> 00:34:18,740
Eu não tive intenção de matá-la.

471
00:34:18,775 --> 00:34:20,556
É o único modo de sair daqui.

472
00:34:24,650 --> 00:34:26,806
Não posso pedir
pra você reconsiderar?

473
00:34:28,634 --> 00:34:30,400
Sem chance.

474
00:34:32,098 --> 00:34:33,865
Isso é muito ruim.

475
00:34:34,493 --> 00:34:39,829
- Como te disse, não vou pra prisão.
- Abaixa a porra da arma, Curtis.

476
00:34:40,237 --> 00:34:41,729
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

477
00:34:51,181 --> 00:34:52,912
Filho da puta!

478
00:35:06,493 --> 00:35:08,507
Você vai me dizer
como você está?

479
00:35:09,682 --> 00:35:10,900
Estou bem.

480
00:35:12,558 --> 00:35:15,120
Vamos lá, Dex.
Se solte.

481
00:35:15,575 --> 00:35:16,778
Muito bem.

482
00:35:19,310 --> 00:35:21,575
Você vai ter que
fazer melhor que isso.

483
00:35:22,150 --> 00:35:24,727
O que está acontecendo
dentro da sua cabeça?

484
00:35:24,762 --> 00:35:26,991
Em que está pensando?

485
00:35:29,591 --> 00:35:31,276
Receio que tenhamos...

486
00:35:32,196 --> 00:35:33,354
que acabar.

487
00:35:33,656 --> 00:35:35,370
Você e eu.

488
00:35:36,759 --> 00:35:38,525
Sério?

489
00:35:39,636 --> 00:35:42,198
Você está terminando comigo.

490
00:35:43,008 --> 00:35:46,478
Na verdade, acho que não quero
responder mais perguntas.

491
00:35:47,481 --> 00:35:50,977
Escute, Dexter. O que você acha que
é certo, é errado.

492
00:35:51,196 --> 00:35:58,124
Quero que pense na sua resposta primeiro
e diga para ele exatamente o oposto, tá?

493
00:35:58,161 --> 00:36:00,132
Então, vamos por
partes, certo?

494
00:36:00,133 --> 00:36:03,574
Você fica bravo quando seus
professores falam o que fazer?

495
00:36:05,215 --> 00:36:06,653
Não.

496
00:36:07,825 --> 00:36:10,090
Você fica freqüentemente entediado?

497
00:36:11,625 --> 00:36:13,078
Não.

498
00:36:13,591 --> 00:36:16,090
Você já matou algum animal?

499
00:36:16,125 --> 00:36:18,695
Não. Nunca.

500
00:36:26,388 --> 00:36:28,218
Eu devo voltar para o trabalho.

501
00:36:30,013 --> 00:36:31,263
Obrigado.

502
00:36:31,693 --> 00:36:32,896
Por tudo.

503
00:36:47,785 --> 00:36:50,286
Eu soube do
chilique da Pascal.

504
00:36:50,321 --> 00:36:52,384
Ela tem passado por
muito estresse.

505
00:36:53,200 --> 00:36:55,795
- Você ainda está fazendo isso.
- Fazendo o que?

506
00:36:56,176 --> 00:36:57,786
Protegendo ela.

507
00:36:58,183 --> 00:37:00,448
Ela é a minha superior.

508
00:37:01,830 --> 00:37:04,361
Sabe, eu te
julguei mal, Maria.

509
00:37:05,276 --> 00:37:08,074
Talvez você seja mais que
um animal político.

510
00:37:09,107 --> 00:37:11,419
Você pode ser uma
policial de verdade.

511
00:37:12,292 --> 00:37:14,338
É o que eu tenho
tentado te dizer.

512
00:37:15,289 --> 00:37:17,448
Você está de volta ao
comando de Homicídios.

513
00:37:17,483 --> 00:37:19,301
Efetivada imediatamente.

514
00:37:23,368 --> 00:37:24,743
Obrigada.

515
00:37:26,942 --> 00:37:30,318
Pascal retardou em 20 anos
a moral das mulheres.

516
00:37:30,354 --> 00:37:32,776
Cabe a você mudar isso.

517
00:37:42,351 --> 00:37:46,319
<i>Ali está. Como uma
baleia branca gigante.</i>

518
00:37:46,546 --> 00:37:48,562
<i>Minha Moby Dick.</i>

519
00:37:53,521 --> 00:37:57,631
Cara, esse calor.
Eu não aguento.

520
00:38:00,054 --> 00:38:03,039
Vou entrar no carro
antes que eu derreta.

521
00:38:05,854 --> 00:38:10,388
<i>Exatamente o que precisa acontecer
aos meus queridos amigos despedaçados.</i>

522
00:38:22,428 --> 00:38:25,889
- Lila, o que você está fazendo aqui?
- Ei, Dexter.

523
00:38:27,368 --> 00:38:30,461
Eu tenho pensado sobre você ter
rompido comigo e...

524
00:38:32,720 --> 00:38:35,533
Não acho que seja
do seu interesse.

525
00:38:38,402 --> 00:38:42,528
Eu estou cansado. E quente.
E tenho outro lugar para estar.

526
00:38:42,630 --> 00:38:44,432
Eu acho que você tem que me
dar outra chance.

527
00:38:44,510 --> 00:38:47,261
Não tem nada que você possa
me fazer para me ajudar.

528
00:38:47,473 --> 00:38:50,666
Nem é você, sou eu.
Eu sou quem eu sou.

529
00:38:50,775 --> 00:38:53,026
E ninguém vai mudar isso.

530
00:38:53,523 --> 00:38:58,382
O que quer que você pense que é...
Você não precisa ser assim.

531
00:39:00,139 --> 00:39:02,155
É por isso que você está errada.

532
00:39:03,205 --> 00:39:07,153
Pare de se torturar.
Não há nada absoluto.

533
00:39:07,338 --> 00:39:10,229
Ninguém totalmente bom
ou totalmente mau.

534
00:39:16,459 --> 00:39:19,021
Você vai ter que
confiar em mim nisso.

535
00:39:20,648 --> 00:39:23,459
Jesus, Dexter! De que você
você tem tanto medo?

536
00:39:23,494 --> 00:39:27,011
Você se transforma em um mostro.
Então você não tem mais responsabilidade

537
00:39:27,105 --> 00:39:28,377
sobre o que você faz.

538
00:39:28,502 --> 00:39:30,973
"Eu não posso te ajudar.
Eu sou um mostro."

539
00:39:31,034 --> 00:39:32,759
"Oh, claro que eu ia fazer
isso, eu sou um monstro."

540
00:39:32,844 --> 00:39:35,625
É triste.
E é patético.

541
00:39:36,350 --> 00:39:38,849
E parte o meu coração.

542
00:39:39,769 --> 00:39:41,987
Você não acha que existem
monstros nesse mundo?

543
00:39:42,065 --> 00:39:44,283
Você não acredita que
as pessoas são más?

544
00:39:49,332 --> 00:39:51,816
Eu te mostro a maldade.

545
00:40:07,086 --> 00:40:10,592
Então, quer que
eu abra um?

546
00:40:22,571 --> 00:40:24,876
Joseph Cepeda.

547
00:40:36,393 --> 00:40:38,518
Posso tocar?

548
00:40:39,812 --> 00:40:41,467
Tá.

549
00:40:47,782 --> 00:40:51,027
Não é exatamente a reação
que eu estava esperando.

550
00:40:51,045 --> 00:40:54,353
Eu nunca vi nada parecido
com isso antes.

551
00:40:55,658 --> 00:40:57,682
Você não está com nojo.

552
00:40:58,658 --> 00:41:01,257
Assustada, horrorizada.

553
00:41:03,382 --> 00:41:05,375
Isso...

554
00:41:06,542 --> 00:41:08,822
Incrível.

555
00:41:11,155 --> 00:41:13,458
Mas a pessoa que fez isso...

556
00:41:13,498 --> 00:41:16,730
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

557
00:41:16,762 --> 00:41:18,835
Igual a você.

558
00:41:19,333 --> 00:41:21,599
Somos todos bons, Dexter.

559
00:41:21,646 --> 00:41:24,351
E somos todos maus.

560
00:41:26,850 --> 00:41:29,626
<i>Eu achei que tinha fechado a porta
para que ninguém nunca visse</i>

561
00:41:29,650 --> 00:41:32,634
<i>como realmente sou, mas essa
mulher me vê.</i>

562
00:41:33,007 --> 00:41:35,179
<i>Ela não sabe disso.</i>

563
00:41:35,277 --> 00:41:39,704
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

564
00:41:40,322 --> 00:41:42,607
Você realmente me
impressionou hoje, filho.

565
00:41:42,631 --> 00:41:45,844
Eu não sei como conseguiu,
mas bom trabalho.

566
00:41:46,501 --> 00:41:48,733
Eu apenas fingi
ser outra pessoa.

567
00:41:48,765 --> 00:41:50,134
Está funcionando.
Continue assim,

568
00:41:50,158 --> 00:41:53,286
afinal aquele médico nem viu
o monstro dentro de você.

569
00:41:57,302 --> 00:42:01,807
Não quis dizer monstro, mas você
sabe que tem esses impulsos sombrios.

570
00:42:02,010 --> 00:42:05,130
De qualquer forma,
bom trabalho.

571
00:42:10,038 --> 00:42:12,983
<i>E de alguma forma, mesmo sob
toda essa pressão, ela consegue</i>

572
00:42:13,023 --> 00:42:16,390
<i>me fazer sentir bem
sobre quem eu sou.</i>

573
00:42:16,413 --> 00:42:18,557
<i>E o que sou.</i>

574
00:42:26,012 --> 00:42:28,006
Então...

575
00:42:30,231 --> 00:42:32,238
Até logo?

576
00:42:33,638 --> 00:42:35,310
É.

577
00:42:42,847 --> 00:42:45,605
Estou aqui para
o que precisar.

578
00:43:16,057 --> 00:43:20,213
- Eu já te falei tudo.
- Eu sei, me desculpe.

579
00:43:20,920 --> 00:43:22,983
Eu vim aqui me desculpar.

580
00:43:24,732 --> 00:43:27,389
- Você foi muito rude.
- Fui mesmo.

581
00:43:28,652 --> 00:43:32,756
Foi vergonhoso para mim
desrespeitar a memória do seu marido.

582
00:43:34,847 --> 00:43:36,599
Obrigada.

583
00:43:38,885 --> 00:43:43,299
Os últimos dias têm sido difíceis,
nada que você tenha que se importar.

584
00:43:46,059 --> 00:43:52,027
Mas todos esses corpos,
nunca havia visto algo parecido.

585
00:43:53,984 --> 00:43:55,983
Todos assassinados.

586
00:43:56,897 --> 00:43:58,861
Cortados em pedaços.

587
00:44:01,816 --> 00:44:05,271
A única maneira daquilo tudo
fazer sentido foi me convencer

588
00:44:05,295 --> 00:44:07,354
de que eles mereceram aquilo.

589
00:44:07,766 --> 00:44:11,255
Que eles todos precisaram
ser pessoas más.

590
00:44:11,347 --> 00:44:14,992
Mas eu nunca deveria ter
descontado em você.

591
00:44:24,589 --> 00:44:26,558
Consegue sentir?

592
00:44:27,301 --> 00:44:29,053
A brisa?

593
00:44:29,559 --> 00:44:34,335
Vindo do mar?
É boa.

594
00:44:36,647 --> 00:44:39,101
Finalmente está
refrescando.

595
00:44:45,342 --> 00:44:47,509
Tenha uma boa noite.

596
00:44:48,021 --> 00:44:49,692
Espere.

597
00:44:53,501 --> 00:44:57,581
Meu marido mantinha armas.

598
00:44:57,661 --> 00:45:01,621
Escondia-as nas paredes.
Eu posso lhe mostrar.

599
00:45:28,261 --> 00:45:31,335
<i>Eu nunca invadi meu
próprio local de trabalho.</i>

600
00:45:31,360 --> 00:45:33,776
<i>Mas em momentos
de desespero...</i>

601
00:45:45,672 --> 00:45:48,565
<i>O lixeiro pode ser
tão descuidado.</i>

602
00:45:50,693 --> 00:45:54,130
<i>Coloquem esse Açougueiro
na folha de pagamento da cidade.</i>

603
00:45:54,216 --> 00:45:58,226
<i>Dêem a ele um escritório, um carro da
compania, e a munição que ele precisa.</i>

604
00:45:58,260 --> 00:46:01,173
<i>Pelo menos alguém está fazendo
algo para limpar Miami.</i>

605
00:46:01,207 --> 00:46:04,636
<i>Que é mais do que aqueles
caras lá na prefeitura.</i>

606
00:46:13,525 --> 00:46:15,894
- Oi, Debra.
- Oi.

607
00:46:16,543 --> 00:46:18,614
Desculpa pela
noite passada.

608
00:46:19,771 --> 00:46:21,585
Não precisa.

609
00:46:22,110 --> 00:46:25,660
Talvez possamos
fazer de novo.

610
00:46:27,661 --> 00:46:30,460
Estava pensando em um
encontro de verdade.

611
00:46:31,360 --> 00:46:33,148
Com roupas.

612
00:46:33,460 --> 00:46:36,125
Onde nós realmente conversamos
e nos conhecemos?

613
00:46:36,157 --> 00:46:37,893
É, algo do tipo.

614
00:46:38,200 --> 00:46:41,286
Parece legal.
Que tal sábado?

615
00:46:41,919 --> 00:46:43,358
Fechado.

616
00:46:44,255 --> 00:46:46,078
Te pego às 8.

617
00:46:53,205 --> 00:46:56,582
<i>Temos conosco o psicólogo
Sandy Ramos para nos dar uma</i>

618
00:46:56,614 --> 00:46:59,653
<i>visão geral sobre o Açougueiro
de Bay Harbor: serial killer do mal</i>

619
00:46:59,686 --> 00:47:02,341
<i>ou uma força de
vingança para o bem?</i>

620
00:47:06,301 --> 00:47:09,966
Essa é a última vez, Bertrand.

621
00:47:10,557 --> 00:47:14,310
Ah, vai, não é
isso que você quer.

622
00:47:14,327 --> 00:47:16,845
É sim.
É sim.

623
00:47:18,507 --> 00:47:20,363
Espera, não.

624
00:47:21,330 --> 00:47:23,380
Não entendo, Maria.

625
00:47:23,420 --> 00:47:28,170
Já acabou.
Ela se foi, acabou tudo.

626
00:47:28,427 --> 00:47:32,364
Nós finalmente podemos
sair pelas ruas.

627
00:47:32,586 --> 00:47:35,107
Só você e eu.

628
00:47:38,404 --> 00:47:41,443
Não, Bertrand, pare.

629
00:47:41,554 --> 00:47:43,338
Pára.

630
00:47:43,611 --> 00:47:45,626
Pare.

631
00:47:47,787 --> 00:47:50,218
Volte pra Esmay.

632
00:47:53,171 --> 00:47:55,971
Então é isso?

633
00:47:57,794 --> 00:48:02,075
Você consegue seu trabalho
de volta e agora me chuta?

634
00:48:02,099 --> 00:48:05,880
Não se faça de vítima,
você sabia desde o começo.

635
00:48:07,967 --> 00:48:12,371
Uma vadia de coração frio
é o que você é.

636
00:48:12,669 --> 00:48:15,679
Não, você não tem
o direito de me dizer nada.

637
00:48:15,735 --> 00:48:19,299
Eu não sou o merda comendo
outra mulher escondido da noiva.

638
00:48:19,379 --> 00:48:21,916
Nem tente me julgar, babaca.

639
00:48:25,260 --> 00:48:28,092
Você não sabe
nada sobre mim.

640
00:48:40,322 --> 00:48:43,326
Eu acho que julguei
mal a Lila.

641
00:48:44,046 --> 00:48:45,995
Tem certeza?

642
00:48:46,027 --> 00:48:50,466
Ela não é convencional, mas acho
que é a melhor madrinha pra mim.

643
00:48:53,058 --> 00:48:56,294
É, se ela pode te ajudar
a ficar limpo.

644
00:48:57,584 --> 00:49:00,824
Oh, quem é esse?
Seria o Robin Hood?

645
00:49:00,879 --> 00:49:03,704
Não, eu sou o
o Homem Açougueiro!

646
00:49:03,824 --> 00:49:07,255
Eu fiz pra ele. Achei que
podia ajudar com os pesadelos.

647
00:49:07,416 --> 00:49:09,631
Mas você não sabia
que podia voar.

648
00:49:16,566 --> 00:49:19,051
<i>Eu julguei mal a Lila?</i>

649
00:49:19,091 --> 00:49:21,227
<i>Não faço idéia.</i>

650
00:49:21,600 --> 00:49:25,472
<i>Mas sei que ela está me ajudando
a me ver de uma forma diferente.</i>

651
00:49:27,810 --> 00:49:31,914
- Esse é bom.
- Eu sei. Tive sorte.

652
00:49:31,961 --> 00:49:33,839
Ótimo ator.

653
00:49:34,583 --> 00:49:38,840
Ele está escondendo algo.
Tenho certeza disso.

654
00:49:48,226 --> 00:49:50,593
Por exemplo, se acharmos
o gênero nitzschia

655
00:49:50,642 --> 00:49:53,440
então saberemos que se trata
de uma marina de água fresca.

656
00:49:53,472 --> 00:49:57,535
E a alga pode nos dizer mais, como
que tipo de poluição está na água.

657
00:49:57,554 --> 00:49:59,803
O que poderia...

658
00:50:22,498 --> 00:50:26,812
<i>Pela primeira vez sinto que o futuro
reserva algo diferente pra mim.</i>

659
00:50:26,875 --> 00:50:32,140
<i>Pode ser que eu esteja enganado,
mas estou aceitando correr o risco.</i>

660
00:50:34,595 --> 00:50:36,908
Porra de lixeiro.

661
00:50:37,586 --> 00:50:40,702
Quebrou a unidade de refrigeração.
Foi ar quente a noite inteira.

662
00:50:40,742 --> 00:50:43,468
Deixou os corpos
que nem geleca.

663
00:50:43,861 --> 00:50:45,573
Absurdo!

664
00:50:45,913 --> 00:50:47,831
Completamente arruinado.

665
00:50:49,228 --> 00:50:52,300
E trouxeram o biólogo
marinho e tudo.

666
00:50:52,398 --> 00:50:55,844
É. Fizemos ele
vomitar.

667
00:50:59,413 --> 00:51:02,098
De qualquer forma, o calor
não afetou as pedras.

668
00:51:02,123 --> 00:51:05,220
Lundy nos mandou
guardar separadamente.

669
00:51:05,998 --> 00:51:09,694
- As pedras?
- É, a alga foi achada nas pedras.

670
00:51:09,757 --> 00:51:12,982
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos, assumimos

671
00:51:13,045 --> 00:51:15,837
que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

672
00:51:20,083 --> 00:51:23,448
Achei que o biólogo tinha vindo
para examinar os corpos.

673
00:51:23,496 --> 00:51:26,032
Não, não. Tá tudo
nas pedras, baby.

674
00:51:26,057 --> 00:51:28,300
Manny as levou para o laboratório,
teremos resultados em

675
00:51:28,323 --> 00:51:30,659
uma semana mais ou menos,
vai nos ajudar a saber de

676
00:51:30,668 --> 00:51:32,837
qual marina elas vieram.

677
00:51:33,392 --> 00:51:37,081
<i>É uma sensação única experienciar
o que pode ser chamado de esperança</i>

678
00:51:37,107 --> 00:51:41,497
<i>pela primeira vez na minha vida,
e ao mesmo tempo me ver ponderando</i>

679
00:51:41,521 --> 00:51:48,065
<i>os benefícios da eletrocução e
da injeção letal. Mas aqui estou eu.</i>

680
00:51:48,820 --> 00:51:52,557
..:: Equipe Psicopatas ::..

