1
00:00:02,080 --> 00:00:03,955
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:03,956 --> 00:00:06,959
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

3
00:00:07,001 --> 00:00:10,211
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

4
00:00:10,212 --> 00:00:12,672
<i>na costa de Miami.</i>

5
00:00:12,714 --> 00:00:16,092
Agente Lundy convocou os seguintes
oficiais para a sua força-tarefa.

6
00:00:16,258 --> 00:00:20,053
Nós somos um time. E a primeira coisa
a fazer é identificar aqueles corpos.

7
00:00:20,095 --> 00:00:22,639
- Eu sou Dexter Morgan.
- Eu sei quem você é.

8
00:00:22,680 --> 00:00:26,183
- Espera que eles falem com você?
- Eles sempre falam.

9
00:00:26,350 --> 00:00:28,602
É só fazer a pergunta certa.

10
00:00:28,769 --> 00:00:31,479
<i>Harry estava certo.
Nada fica enterrado.</i>

11
00:00:31,521 --> 00:00:33,773
<i>Talvez nem mesmo eu.</i>

12
00:00:33,898 --> 00:00:35,816
Devo me preocupar com Pascal?

13
00:00:35,858 --> 00:00:37,526
E você está me
perguntando por que?

14
00:00:37,568 --> 00:00:41,238
Porque você fez o trabalho.
Se ela sai, você volta.

15
00:00:41,279 --> 00:00:44,740
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

16
00:00:44,866 --> 00:00:49,161
Precisa colocar esparadrapo no seu
punho para não se machucar de novo.

17
00:00:51,913 --> 00:00:53,623
Me desculpe.

18
00:00:53,831 --> 00:00:58,127
Nós te colocaremos em um programa.
Conseguiremos toda a ajuda que precisa.

19
00:00:58,335 --> 00:01:00,712
E eu estarei aqui
quando precisar.

20
00:01:00,754 --> 00:01:04,090
Eu sou Dexter e não tenho
certeza do que sou.

21
00:01:04,132 --> 00:01:06,634
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

22
00:01:06,675 --> 00:01:10,220
algo muito pior do que
você já tenha feito.

23
00:01:10,929 --> 00:01:13,639
- Eu duvido.
- O quão cheio de merda você é?

24
00:01:13,640 --> 00:01:15,515
A máscara caindo.

25
00:01:15,516 --> 00:01:19,311
Pessoas que nunca tiveram importância
de repente passam a ter.

26
00:01:19,394 --> 00:01:24,107
Sua jornada no exército incluiu uma
operação especial no Haiti?

27
00:01:24,315 --> 00:01:27,401
- Ali está minha madrinha.
- Verdade? Onde?

28
00:03:29,614 --> 00:03:32,784
<i>Logo quando a pior onda de calor
dos últimos anos atinge Miami...</i>

29
00:03:32,825 --> 00:03:35,036
<i>O calor também está em mim.</i>

30
00:03:35,494 --> 00:03:38,705
<i>É a terceira semana de investigação
do Açougueiro de Bay Harbor.</i>

31
00:03:38,747 --> 00:03:42,750
<i>E o super agente especial Lundy
ainda não torceu o braço e disse:</i>

32
00:03:42,792 --> 00:03:45,794
<i>"Uau, esse cara é bom.
Eu desisto."</i>

33
00:03:46,003 --> 00:03:47,837
Dexter, por favor.

34
00:03:47,838 --> 00:03:51,716
- Você quer que eu ajude?
- Não, só quero que saia daí.

35
00:03:52,550 --> 00:03:56,345
Me desculpe. É porque, você sabe,
minha mãe está vindo hoje.

36
00:03:56,387 --> 00:03:58,222
Eu certamente sei.

37
00:03:58,263 --> 00:04:01,891
Eu não a vejo há muito tempo e
quero que tudo corra bem.

38
00:04:01,933 --> 00:04:04,644
Nós meio que
acabamos brigadas.

39
00:04:05,144 --> 00:04:06,979
Ela e Paul não se
davam muito bem.

40
00:04:07,021 --> 00:04:09,480
Muitas pessoas não se davam
muito bem com Paul.

41
00:04:09,481 --> 00:04:14,610
Mas eu acho que ela quer
deixar isso para trás.

44
00:04:20,824 --> 00:04:23,076
Com certeza.

45
00:04:24,702 --> 00:04:27,204
Você vai gostar dela, Dexter.
Ela é ótima.

46
00:04:27,246 --> 00:04:29,748
Ela é uma mulher muito forte.

47
00:04:29,789 --> 00:04:33,001
Eu vou lembrar disso quando tiver
algo pesado para levantar.

48
00:04:33,251 --> 00:04:35,794
- Está muito quente.
- Eu sei, querido.

49
00:04:35,795 --> 00:04:39,256
Espero que refresque logo.
Você dormiu melhor essa noite?

50
00:04:39,631 --> 00:04:40,964
Mais pesadelos?

51
00:04:40,965 --> 00:04:43,634
Qual foi dessa vez? O fantasmão
assustador ou o crocodilo?

52
00:04:43,718 --> 00:04:46,553
Não. O Açougueiro
de Bay Harbor.

53
00:04:47,554 --> 00:04:49,013
Oh, querido.

54
00:04:49,014 --> 00:04:50,640
Ele nunca te machucaria.

55
00:04:51,516 --> 00:04:53,935
Vou te contar um segredo.

56
00:04:54,101 --> 00:04:57,187
Minha irmã Debra, que é uma
agente ninja secreta da polícia,

57
00:04:57,229 --> 00:05:00,106
me disse que ele só
mata pessoas más.

58
00:05:00,148 --> 00:05:02,691
Você não é uma
pessoa má, é?

59
00:05:02,692 --> 00:05:05,069
- Não.
- Então você está seguro.

60
00:05:05,111 --> 00:05:08,739
Por que você não vai se trocar
e eu faço seu café da manhã?

61
00:05:12,116 --> 00:05:16,745
Fico muito puta em saber que tem um
monstro lá fora assustando meu filho.

62
00:05:18,705 --> 00:05:22,166
- Preciso ir trabalhar.
- Espero que eles o peguem hoje.

63
00:05:22,208 --> 00:05:25,211
E eu não sou uma pessoa violenta,
mas espero que eles o machuquem.

64
00:05:25,252 --> 00:05:27,463
Tenha um bom dia.

65
00:05:27,671 --> 00:05:29,881
<i>Decida-se!</i>

66
00:05:40,181 --> 00:05:44,392
<i>Nos nossos momentos mais paranóicos,
tememos que todos falem sobre nós.</i>

67
00:05:44,393 --> 00:05:46,604
<i>Essa se tornou a minha realidade.</i>

68
00:05:47,146 --> 00:05:49,981
<i>Não posso ouvir o que eles dizem,
mas sei que não é nada bom.</i>

69
00:05:50,023 --> 00:05:51,649
Tudo bem, vamos começar.

70
00:05:52,442 --> 00:05:55,736
Nós temos identificações positivas em
todos os nossos 18 corpos completos.

71
00:05:55,778 --> 00:05:58,487
Deles, 13 tem
ficha criminal.

72
00:05:58,488 --> 00:06:02,575
- Crime organizado?
- Sem conexão com crime organizado.

73
00:06:02,617 --> 00:06:04,327
Nem afiliação
a gangue também.

74
00:06:04,368 --> 00:06:09,372
Mas todos entre os 13 cometeram
ou são suspeitos de homicídio.

75
00:06:09,873 --> 00:06:11,458
Então você tem seu padrão?

76
00:06:11,499 --> 00:06:13,918
Sim, só não sabemos o
que significa.

77
00:06:17,046 --> 00:06:20,006
Acho que nós devemos publicar
essa notícia imediatamente.

78
00:06:20,257 --> 00:06:22,967
- Que noticía?
- A notícia de que o assassino

79
00:06:23,009 --> 00:06:25,177
só mata o lixo
da sociedade.

80
00:06:25,219 --> 00:06:28,555
As pessoas boas, de moral,
não têm nada a temer.

81
00:06:28,805 --> 00:06:30,390
Mas, capitão isso é tudo...

82
00:06:30,724 --> 00:06:34,518
Mas essa é a única pista que temos.
Nós precisamos mantê-la à sete chaves.

83
00:06:35,186 --> 00:06:38,397
Noite passada um idoso atirou no
filho quando ele chegou em casa tarde.

84
00:06:38,438 --> 00:06:40,315
Achou que era o
Açougueiro de Bay Harbor.

85
00:06:40,357 --> 00:06:42,899
Nós temos uma
cidade em caos, Frank.

86
00:06:42,900 --> 00:06:45,277
Eu entendo que você queira
tranqüilizar as pessoas.

87
00:06:45,319 --> 00:06:47,571
Bom, então temos
um acordo.

88
00:06:53,201 --> 00:06:55,953
Dex, eu consegui um grande furo
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

89
00:06:55,995 --> 00:06:58,955
Besteira.
Digo, sério?

90
00:06:59,831 --> 00:07:01,624
Pessoal, pessoal...

91
00:07:04,293 --> 00:07:09,881
<i>Me recuso a acreditar que Masuka
é o homem que, sozinho, me derruba.</i>

92
00:07:10,799 --> 00:07:14,427
<i>Também sei que negação é
o primeiro estágio do sofrimento</i>

93
00:07:14,468 --> 00:07:17,179
<i>para aqueles que sabem
que vão morrer.</i>

94
00:07:20,557 --> 00:07:23,476
<i>Eu preciso saber o
que Masuka sabe.</i>

95
00:07:23,768 --> 00:07:29,272
<i>Mas eu tenho que ser calmo.
Centrado e concentrado.</i>

96
00:07:30,649 --> 00:07:34,985
<i>Hora de visitar minha madrinha.
Preciso de ajuda.</i>

97
00:07:54,835 --> 00:07:58,588
- Oi.
- Ei! Só um minuto!

98
00:08:01,466 --> 00:08:04,050
- Dexter!
- Espero não estar interrompendo nada.

99
00:08:04,051 --> 00:08:06,303
Não, fiquei feliz que
tenha ligado.

100
00:08:08,013 --> 00:08:10,515
Só me dê um minuto.

101
00:08:10,932 --> 00:08:13,226
Dê uma olhada em volta.

102
00:08:22,400 --> 00:08:26,820
Então, eu estava indo pegar
uns materiais para a arte.

103
00:08:27,362 --> 00:08:30,115
Tudo bem para você?
Quer vir?

104
00:08:30,198 --> 00:08:33,659
- Estou no meu horário de almoço.
- Excelente!

105
00:08:34,410 --> 00:08:36,453
Por que eles
estão se comendo?

106
00:08:36,704 --> 00:08:40,040
Não sei.
Pergunte a eles.

107
00:08:52,133 --> 00:08:54,135
Você gosta do calor?

108
00:08:56,095 --> 00:08:58,721
Não mesmo.
Prefiro o ar-condicionado.

109
00:08:58,722 --> 00:09:04,018
Eu amo. Me faz sentir que o mundo
pode explodir a qualquer momento.

110
00:09:04,435 --> 00:09:08,313
É um pensamento prazeiroso.
Tem alguma loja de arte por aqui?

111
00:09:08,355 --> 00:09:10,732
- Então, você tem usado?
- Usado o quê?

112
00:09:12,525 --> 00:09:15,486
Não, sem drogas.
Perfeitamente limpo.

113
00:09:15,528 --> 00:09:17,613
Olha o que nós
temos aqui!

114
00:09:19,322 --> 00:09:21,616
Jesus! O que
você está fazen...

115
00:09:24,076 --> 00:09:25,703
Vamos lá.

116
00:09:30,999 --> 00:09:33,292
Você vai ajudar
ou o quê?

117
00:09:46,887 --> 00:09:48,639
Isso foi um pouco estranho.

118
00:09:49,139 --> 00:09:52,767
Então, se está totalmente
limpo, por que ligou?

119
00:09:54,018 --> 00:09:57,813
Estou sob muita
pressão no trabalho.

120
00:09:57,896 --> 00:10:02,567
Pensei que você pudesse me dar umas
dicas rápidas para lidar com os impulsos.

121
00:10:03,443 --> 00:10:05,694
Não existem dicas rápidas!

122
00:10:05,986 --> 00:10:08,405
Ah, entendo.

123
00:10:18,288 --> 00:10:21,374
- Alguém vai ouvir isso.
- Vão pensar que é o vento.

124
00:10:21,541 --> 00:10:23,876
Pensei que íamos buscar
material de arte.

125
00:10:23,918 --> 00:10:27,046
É exatamente o que
estamos fazendo.

126
00:10:28,005 --> 00:10:30,340
Eu trabalho com
arte achada.

127
00:10:30,548 --> 00:10:32,884
Soa mais como arte roubada.

128
00:10:33,843 --> 00:10:36,428
É isso que os padrinhos
fazem no primeiro encontro?

129
00:10:36,470 --> 00:10:39,681
Eu não sei. Nunca
apadrinhei ninguém antes.

130
00:10:39,973 --> 00:10:41,098
Mesmo?

131
00:10:41,099 --> 00:10:44,143
Mas não se preocupe,
já tive todos os tipos de padrinhos.

132
00:10:44,185 --> 00:10:46,477
Aprendi com os melhores.

133
00:10:46,478 --> 00:10:49,231
Você sabe que eu trabalho
para o departamento de polícia?

134
00:10:49,606 --> 00:10:53,067
Se nós formos pegos,
você pode mostrar seu distintivo!

135
00:10:53,484 --> 00:10:56,195
Não tenho um distintivo,
tenho uma lamínula.

136
00:11:00,824 --> 00:11:03,367
Podemos falar sobre o
porquê de eu ter te ligado?

137
00:11:03,868 --> 00:11:07,621
Sim, claro.
Você quer ajuda?

138
00:11:09,456 --> 00:11:11,249
Então me diga...

139
00:11:13,584 --> 00:11:15,711
Por que você usa?

140
00:11:18,005 --> 00:11:19,756
Por quê?

141
00:11:21,091 --> 00:11:23,801
Eu não sei, ela é parte
do que eu sou.

142
00:11:24,427 --> 00:11:26,845
E quem é você?

143
00:11:28,680 --> 00:11:30,974
Eu sou...

144
00:11:32,392 --> 00:11:34,769
uma pessoa má.

145
00:11:35,686 --> 00:11:39,564
Você não tem a menor
idéia de quem é, tem?

146
00:11:40,190 --> 00:11:45,778
Dexter, conheça Dexter.
Vou ajudar vocês dois a se conhecerem.

147
00:11:48,155 --> 00:11:50,532
Acho que não é necessário.

148
00:11:50,907 --> 00:11:54,285
O primeiro passo para a
recuperação é aceitar quem você é.

149
00:11:54,327 --> 00:11:57,078
Pensei que o primeiro passo fosse
reconhecer que tem um problema.

150
00:11:57,079 --> 00:12:00,664
Antes de aceitar quem você é,
você precisa saber quem você é.

151
00:12:00,665 --> 00:12:02,792
Então esse é o nosso
primeiro trabalho.

152
00:12:02,834 --> 00:12:07,129
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

153
00:12:10,048 --> 00:12:13,426
Existe algo estranho
com ele, Harry.

154
00:12:13,885 --> 00:12:16,053
Você sabe o porquê.

155
00:12:16,428 --> 00:12:20,974
Certo, olhe. Não vai doer se
ele fizer uns exames, vai?

156
00:12:28,772 --> 00:12:31,607
Alô?
Sim?

157
00:12:31,608 --> 00:12:33,568
Só um segundo.

158
00:12:33,693 --> 00:12:36,110
Eu preciso voltar.
Cadáver.

159
00:12:36,111 --> 00:12:38,947
Quantas vezes você
já usou essa?

160
00:12:40,532 --> 00:12:42,492
Então, o nome do
marido era Barnes.

161
00:12:46,954 --> 00:12:48,705
O que temos aqui?

162
00:12:48,747 --> 00:12:53,960
Olá, Dexter. Vítima de tiro.
Alisha Barnes, 36.

163
00:12:57,337 --> 00:13:00,590
Soube que houve uma grande descoberta
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

164
00:13:00,632 --> 00:13:02,342
É, pode ser.

165
00:13:02,425 --> 00:13:04,802
O vizinho ouviu o marido discutindo
com a esposa ontem à noite.

166
00:13:04,844 --> 00:13:07,930
- Curtis Barnes.
- Masuka estava bem empolgado.

167
00:13:08,096 --> 00:13:10,307
O carro do marido sumiu,
ninguém sabe onde ele está.

168
00:13:10,348 --> 00:13:13,643
- Alguma idéia do que ele achou?
- Podemos nos concentrar nesse caso?

169
00:13:15,603 --> 00:13:21,608
Claro. O assassino estava
onde você está, sargento Doakes.

170
00:13:22,650 --> 00:13:26,362
- Dois tiros no peito.
- Eu apenas vejo um furo no peito.

171
00:13:26,403 --> 00:13:30,115
É, eles estão bem próximos.
É um atirador impressionante.

172
00:13:30,240 --> 00:13:34,994
Parece que as balas saíram pelo mesmo
caminho, a julgar pela mancha.

173
00:13:35,036 --> 00:13:38,372
E isso tudo foi concluído
com um tiro final na cabeça.

174
00:13:38,622 --> 00:13:41,290
- Ela foi vítima de mozambique.
- O quê?

175
00:13:41,291 --> 00:13:43,042
Triplo tiro.

176
00:13:48,130 --> 00:13:49,965
Merda!

177
00:13:50,548 --> 00:13:53,009
Suponho que esse
seja o Curtis Barnes.

178
00:13:53,051 --> 00:13:56,052
Aqui está ele onde parece
ser a Somália, Afeganistão.

179
00:13:56,053 --> 00:13:58,512
Uma granada russa, uma adaga iraquiana,
não me diga que essa merda foi

180
00:13:58,513 --> 00:14:00,390
roubada do palácio
do Saddam.

181
00:14:00,432 --> 00:14:04,310
- O que está dizendo?
- O babaca é das operações especiais.

182
00:14:04,352 --> 00:14:06,020
Não há dúvida disso.

183
00:14:06,187 --> 00:14:09,689
Eles geralmente são conhecidos por
argumentar tão pacificamente.

184
00:14:10,148 --> 00:14:11,983
Sem palhaçada comigo.

185
00:14:12,775 --> 00:14:15,319
Parece que estamos
no seu mundo, James.

186
00:14:15,861 --> 00:14:18,155
É, eu vou liderar este caso.

187
00:14:26,870 --> 00:14:28,622
Escolham um corpo.

188
00:14:28,830 --> 00:14:31,833
- Senhor?
- Quero que cada um escolha um corpo.

189
00:14:32,208 --> 00:14:34,252
É aqui que o caso
será resolvido.

190
00:14:34,293 --> 00:14:36,837
Nós temos 13 suspeitos
de assassinato.

191
00:14:36,879 --> 00:14:40,423
E então temos estes cavalheiros.

192
00:14:41,591 --> 00:14:43,176
Robert Thatcher.

193
00:14:43,259 --> 00:14:46,470
Zelador da escola do distrito,
sem nenhuma ficha criminal.

194
00:14:47,179 --> 00:14:50,056
Marcus White.
Motorista de reboque.

195
00:14:51,016 --> 00:14:52,725
Sem ficha criminal.

196
00:14:53,226 --> 00:14:56,729
E este,
este é...

197
00:14:57,855 --> 00:14:59,856
Oscar Sota.

198
00:15:02,650 --> 00:15:04,360
Qual é a história dele?

199
00:15:04,402 --> 00:15:08,572
Engenheiro naval do porto de Miami,
presidente do conselho

200
00:15:08,614 --> 00:15:13,326
da Igreja de Santa Tarsicia.
Casado, amado, respeitado.

201
00:15:13,409 --> 00:15:17,037
Mas foi encontrado em uma sacola,
no fundo do mar, com 13 assassinos.

202
00:15:17,079 --> 00:15:20,874
Por quê? Respondam essa pergunta e
então nós realmente vamos saber algo.

203
00:15:21,374 --> 00:15:23,042
Eu escolho ele.

204
00:15:23,126 --> 00:15:25,086
Oscar Sota.

205
00:15:27,546 --> 00:15:30,173
Por que o assassino
o cortou assim?

206
00:15:30,257 --> 00:15:32,967
- Fácil de se livrar.
- Ou por divertimento.

207
00:15:34,885 --> 00:15:37,721
Você não mata esse tanto de
gente porque é um dever de casa.

208
00:15:37,763 --> 00:15:40,015
Faz porque gosta.

209
00:15:44,060 --> 00:15:47,021
Ótimo.
Amanhã.

210
00:15:48,438 --> 00:15:49,814
Caso dos Barnes?

211
00:15:49,815 --> 00:15:52,150
Sim, era um colega
meu das operações especiais.

212
00:15:52,192 --> 00:15:54,735
Ele soube que Curtis Barnes
ainda está em Miami.

213
00:15:54,944 --> 00:15:59,072
A única coisa que eu acho surpreendente
é que você tem um 'colega'.

214
00:16:00,031 --> 00:16:03,326
Acontece que Barnes e
nós dois éramos Ranger DRR.

215
00:16:03,367 --> 00:16:07,161
Divisão de Reconhecimento Regimentar.
Aqueles que vocês não devem conhecer

216
00:16:07,162 --> 00:16:08,705
e que entram antes
de todo mundo.

217
00:16:08,747 --> 00:16:11,833
- Um irmão de exército?
- Mais ou menos isso.

218
00:16:11,875 --> 00:16:15,460
Meu colega me colocou em contato
com alguém da unidade de Curtis.

219
00:16:15,461 --> 00:16:17,795
- Ele vai falar comigo.
- Bom.

220
00:16:17,796 --> 00:16:19,631
Aqui está sua
análise de sangue.

221
00:16:19,673 --> 00:16:22,883
Está tudo bem claro,
mas eu seria cuidadoso.

222
00:16:22,884 --> 00:16:24,010
Por quê?

223
00:16:24,051 --> 00:16:27,846
A trajetória das balas estão niveladas,
mesmo ângulo de origem.

224
00:16:27,888 --> 00:16:30,515
Os três tiros foram disparados
em menos de um segundo.

225
00:16:30,557 --> 00:16:32,642
É um atirador muito
impressionante.

226
00:16:34,644 --> 00:16:36,478
Morgan.

227
00:16:42,817 --> 00:16:46,028
Eu vou precisar que você
faça alguns testes nessa camisa.

228
00:16:46,487 --> 00:16:48,864
- Tem sangue?
- Sem sangue.

229
00:16:48,905 --> 00:16:50,407
Eu na verdade sou
o cara do sangue.

230
00:16:50,448 --> 00:16:53,743
É o cheiro.
Tem cheiro de mulher.

231
00:16:55,786 --> 00:16:57,287
Qual parte?

232
00:16:58,664 --> 00:17:00,874
Quem pode identificar
isso para mim?

233
00:17:04,293 --> 00:17:08,797
Isso é mais a área do Masuka.
Ele é definitivamente o seu homem.

234
00:17:11,633 --> 00:17:13,009
Obrigada.

235
00:17:19,306 --> 00:17:22,933
<i>Qualquer coisa que eu puder fazer pra
sobrecarregar o Masuka é vantagem.</i>

236
00:17:22,934 --> 00:17:27,187
<i>Acredite, não vou mandar pizzas e
prostitutas pra casa dele de madrugada.</i>

237
00:17:36,278 --> 00:17:38,739
Bem, já desarrumei
as malas.

238
00:17:39,114 --> 00:17:42,116
O quarto de trás é menor,
mas é mais calmo.

239
00:17:42,575 --> 00:17:45,035
Eu só estou feliz
de estar aqui, é isso.

240
00:17:45,036 --> 00:17:48,830
- Você é sempre bem-vinda.
- Sou? Não estava certa.

241
00:17:48,872 --> 00:17:50,707
É claro que você é.

242
00:17:52,709 --> 00:17:55,294
Todos esses anos
sem um convite.

243
00:17:56,212 --> 00:17:58,796
Pensei que você não ia querer vir,
quer dizer, você e Paul...

244
00:17:58,797 --> 00:18:02,342
Isso não tem sentido. Eu não deixaria
isso me afastar da minha filha

245
00:18:02,383 --> 00:18:07,805
- e dos meus netos.
- Mas você deixou isso te afastar.

246
00:18:08,764 --> 00:18:12,850
Não vamos trocar culpas, Rita.
Nada de bom vem disso.

247
00:18:12,934 --> 00:18:15,811
Eu só tenho que recompensar
pelo tempo perdido, é isso.

248
00:18:17,354 --> 00:18:19,523
- Oi!
- Ei!

249
00:18:22,567 --> 00:18:25,318
Dexter, esta é minha mãe.

250
00:18:25,319 --> 00:18:27,696
Gail. É um prazer
conhecer você.

251
00:18:27,738 --> 00:18:30,115
Prazer em te conhecer
também, Dexter.

252
00:18:35,119 --> 00:18:37,913
<i>Eu sempre fui bom com pais.</i>

253
00:18:38,955 --> 00:18:43,668
<i>O segredo é apenas pensar neles
como aliens de um universo distante.</i>

254
00:18:45,920 --> 00:18:49,464
<i>"Vocês têm fibras e linhas
desconhecidas para nós"</i>

255
00:18:52,508 --> 00:18:55,177
<i>"Seus costumes antiquados
me intrigam"</i>

256
00:18:57,221 --> 00:19:01,474
Então, Dexter. Diga-me tudo
o que há para se saber sobre você.

257
00:19:02,100 --> 00:19:05,644
<i>Você me fez seu
inimigo confesso, mulher má.</i>

258
00:19:05,686 --> 00:19:09,773
Eu trabalho no departamento
forense da polícia de Miami.

259
00:19:09,815 --> 00:19:12,650
E tenho uma grande
afeição por sua filha.

260
00:19:13,109 --> 00:19:15,777
Boa resposta. Eu também
tenho grande afeição por ela.

261
00:19:15,778 --> 00:19:17,946
A senhora fez um
bom trabalho criando ela.

262
00:19:17,988 --> 00:19:21,950
30 anos como professora, tenho
um pouco de experiência com crianças.

263
00:19:21,991 --> 00:19:24,619
E eu vejo um jovem rapaz
que não está comendo.

264
00:19:24,660 --> 00:19:28,789
- Eu não estou com fome.
- Ele acha que o Açogueiro vai pegá-lo.

265
00:19:29,039 --> 00:19:31,499
Lembre-se que ele só
pega pessoas más.

266
00:19:31,541 --> 00:19:35,961
Eu fui mau hoje.
Eu joguei a bola no Tommy Alvarez.

267
00:19:36,212 --> 00:19:41,257
Isso não é tão ruim. E mesmo que fosse,
o Açougueiro não machuca crianças.

268
00:19:41,299 --> 00:19:45,386
- Não machuca?
- Não. Você está a salvo.

269
00:19:46,845 --> 00:19:48,889
Quando eles vão conseguir
pegar esse cara?

270
00:19:48,930 --> 00:19:51,558
Eles estão trabalhando o
máximo que podem.

271
00:19:51,599 --> 00:19:54,977
Se o que eu ouvi é verdade,
que ele só vai atrás de criminosos,

272
00:19:55,019 --> 00:19:59,856
eu digo: deixem ele em paz.
Ele tem minha aprovação.

273
00:20:02,900 --> 00:20:06,654
<i>Talvez eu tenha me precipitado
em julgá-la, ó ser superior!</i>

274
00:20:19,331 --> 00:20:21,916
ASSASSINO

275
00:20:23,251 --> 00:20:24,252
Sério?

276
00:20:25,544 --> 00:20:27,170
A irmã confessou tudo.

277
00:20:27,171 --> 00:20:30,297
Parece que ele matou os pais e fez
parecer um acidente de carro.

278
00:20:30,298 --> 00:20:32,717
O seguro de vida estava
em seu nome.

279
00:20:34,093 --> 00:20:35,553
Bom trabalho.

280
00:20:36,762 --> 00:20:38,597
O que será essa noite?

281
00:20:38,639 --> 00:20:40,974
Comida chinesa? Italiana?

282
00:20:41,433 --> 00:20:45,644
Na verdade eu tenho um
compromisso com alguém.

283
00:20:47,771 --> 00:20:49,731
Tipo um encontro?

284
00:20:50,023 --> 00:20:52,317
Acho que pode
chamar assim.

285
00:20:52,609 --> 00:20:56,945
Veja só você. Acabou de
chegar e já arranjou alguém.

286
00:20:57,154 --> 00:20:59,572
É um encontro organizado
por um amigo.

287
00:20:59,573 --> 00:21:02,617
Só para descontrair um pouco
de toda essa situação.

288
00:21:02,742 --> 00:21:05,870
Algo que recomendo
para você também.

289
00:21:05,911 --> 00:21:08,037
É, mas o tanto
que trabalhamos...

290
00:21:08,038 --> 00:21:10,790
É sério. Arrume
tempo para isso.

291
00:21:10,999 --> 00:21:13,584
Ajuda a mantê-la
mais equilibrada.

292
00:21:14,293 --> 00:21:15,753
Sim, senhor.

293
00:21:24,844 --> 00:21:26,095
Você está bem?

294
00:21:26,929 --> 00:21:28,222
Sim, são só...

295
00:21:30,765 --> 00:21:33,017
coisas no trabalho.

296
00:21:34,310 --> 00:21:36,937
Você está lidando bem
com tudo isso?

297
00:21:37,688 --> 00:21:40,607
Eu acabei indo ver minha
madrinha na hora do almoço.

298
00:21:44,068 --> 00:21:45,319
E como foi?

299
00:21:45,820 --> 00:21:49,197
Não tão bem.
Ela é meio estranha.

300
00:21:49,573 --> 00:21:52,367
Parece não ligar muito
para os 12 passos.

301
00:21:52,533 --> 00:21:55,536
Não parece muito esperto,
se virar sozinha.

302
00:21:56,120 --> 00:21:59,581
Talvez porque é a primeira vez
que ela apadrinha alguém.

303
00:22:02,166 --> 00:22:04,460
Talvez seja melhor você
tentar outra pessoa.

304
00:22:05,836 --> 00:22:09,297
Eu só quero fazer o melhor
para me recuperar.

305
00:22:09,714 --> 00:22:14,885
Quem sabe alguém mais velho.
Parecido com você, robusto.

306
00:22:15,803 --> 00:22:17,888
Sim, talvez...

307
00:22:50,540 --> 00:22:52,625
- Ei!
- Ei.

308
00:22:57,004 --> 00:22:58,422
Lembra-se de mim?

309
00:22:59,840 --> 00:23:01,925
A garota que
não gosta de fita.

310
00:23:02,008 --> 00:23:05,636
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

311
00:23:07,471 --> 00:23:09,014
Chega por hoje?

312
00:23:09,181 --> 00:23:10,682
Sim...

313
00:23:12,934 --> 00:23:15,811
Teria interesse em
tomar alguma coisa?

314
00:23:20,982 --> 00:23:23,191
Normalmente, a garota precisa
me pagar o jantar antes.

315
00:23:23,192 --> 00:23:24,986
Pare de falar
e tire as calças.

316
00:23:28,197 --> 00:23:29,697
- Você é sempre assim?
- Não.

317
00:23:29,698 --> 00:23:32,033
Não transo com
alguém desde que...

318
00:23:33,284 --> 00:23:34,827
Desde o quê?

319
00:23:37,287 --> 00:23:39,663
- Você está bem?
- Sim, só um segundo.

320
00:23:39,664 --> 00:23:42,041
Nós não precisamos fazer
isso se não quiser...

321
00:23:44,877 --> 00:23:47,170
Opa, você é do
tipo pervertida.

322
00:23:47,171 --> 00:23:50,590
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

323
00:24:05,144 --> 00:24:07,062
<i>Quem é o Açougueiro de Bay Harbor?</i>

324
00:24:07,896 --> 00:24:11,524
<i>Deus, essa obsessão
por ele é irritante.</i>

325
00:24:11,775 --> 00:24:14,694
<i>Assim como Deb e
essa porra de esteira.</i>

326
00:24:24,327 --> 00:24:26,203
Deb, você não pára?

327
00:24:26,787 --> 00:24:30,123
- Dexter, você deveria estar na Rita.
- Foi mal. Desculpa.

328
00:24:33,501 --> 00:24:35,044
Cacete.

329
00:24:49,848 --> 00:24:50,765
Bom dia.

330
00:24:52,392 --> 00:24:54,352
Foi estranho
ontem à noite.

331
00:24:54,935 --> 00:24:58,145
Não... é, bom... Estava
escuro, meus

332
00:24:58,146 --> 00:25:01,398
olhos não tinham ajustado
e tudo que vi foram sombras.

333
00:25:01,399 --> 00:25:05,820
Sim, bem... por favor, tire essas
sombras da sua mente.

334
00:25:07,112 --> 00:25:09,531
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

335
00:25:09,614 --> 00:25:11,324
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

336
00:25:11,366 --> 00:25:14,076
- Algas.
- Algas?

337
00:25:14,994 --> 00:25:18,914
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

338
00:25:19,915 --> 00:25:24,752
Algas no fundo do mar, imagine só...
Como isso pode ajudar?

339
00:25:25,294 --> 00:25:28,212
Porque tem mais de cem mil
espécies, todas diferentes.

340
00:25:28,213 --> 00:25:32,300
Masuka acha que com isso pode saber
onde o assassino mantém seu barco.

341
00:25:33,885 --> 00:25:36,094
Alguns biólogos marinhos
virão dar uma olhada.

342
00:25:36,095 --> 00:25:39,639
Dá pra imaginar algo tão pequeno
assim podendo ser a solução do caso?

343
00:25:40,724 --> 00:25:43,684
Tenho de ir. Te vejo
na delegacia.

344
00:25:46,145 --> 00:25:47,895
<i>Não faz sentido.</i>

345
00:25:47,896 --> 00:25:52,275
<i>Se há algas em minha vítimas, elas tem
de vir do oceano que servia de depósito.</i>

346
00:25:52,650 --> 00:25:56,195
<i>Obviamente, estou esquecendo
de algo. E eu não gosto disso.</i>

347
00:25:58,780 --> 00:26:02,741
Sra. Sota, entendo que você queira
proteger a reputação de seu marido.

348
00:26:02,742 --> 00:26:06,494
Mas sua cooperação pode
ajudar a prender um assassino.

349
00:26:06,495 --> 00:26:09,163
- Eu estou cooperando.
- Você não me disse nada ainda.

350
00:26:09,164 --> 00:26:10,874
Porque não tem
nada para dizer.

351
00:26:12,250 --> 00:26:13,793
ASSASSINO

352
00:26:18,922 --> 00:26:20,131
Maria.

353
00:26:21,299 --> 00:26:23,175
Você tem de encontrar
o cara da unidade de Curtis?

354
00:26:23,176 --> 00:26:24,885
Sim, na marina Blue Wing.

355
00:26:25,094 --> 00:26:26,095
Você tem alguma cobertura?

356
00:26:26,220 --> 00:26:28,805
Sim de todo tipo,
helicópteros e tal.

357
00:26:29,639 --> 00:26:32,267
- James...
- Temos um assassino suspeito à solta.

358
00:26:32,684 --> 00:26:35,561
Esse cara é amigo dele,
vou lá só conversar.

359
00:26:38,814 --> 00:26:40,148
Certo.

360
00:26:41,483 --> 00:26:42,774
Você é um caso único.

361
00:26:42,775 --> 00:26:45,193
Todos os outros suspeitos
tem antecedentes criminais.

362
00:26:45,194 --> 00:26:49,155
E não são quaisquer antecedentes, eles
estão todos ligados a assassinatos.

363
00:26:49,156 --> 00:26:51,365
Não, Oscar nunca
matou ninguém.

364
00:26:51,366 --> 00:26:52,616
Então, por que
ele foi morto?

365
00:26:52,617 --> 00:26:54,827
Sei lá, talvez ele tenha
descoberto quem é o assassino.

366
00:26:55,119 --> 00:26:59,205
Tá, então seu marido era um engenheiro
e um investigador secreto de crimes?

367
00:26:59,206 --> 00:27:01,166
- Por favor, Olivia!
- Já acabou?

368
00:27:01,207 --> 00:27:05,169
- Você vai me dizer o que ele fez.
- Não, já chega.

369
00:27:32,650 --> 00:27:33,526
Olá.

370
00:27:45,786 --> 00:27:46,996
É o Doakes?

371
00:27:47,538 --> 00:27:48,580
Sou eu.

372
00:27:49,664 --> 00:27:51,916
Desconfio que você não
vai dizer seu nome.

373
00:27:52,792 --> 00:27:54,418
Sou Curtis Barnes.

374
00:27:58,046 --> 00:28:01,007
Pesquisei sobre você.
Conhecemos as mesmas pessoas.

375
00:28:01,049 --> 00:28:04,969
- Todas dizem que posso confiar.
- Pode confiar.

376
00:28:05,469 --> 00:28:08,805
Só preciso de 48 horas.
Tenho alguém que me levará para Cuba,

377
00:28:08,847 --> 00:28:10,682
mas levará um dia para
tirar uns documentos.

378
00:28:11,099 --> 00:28:12,809
Então, o que você quer?

379
00:28:12,850 --> 00:28:14,435
Pare a investigação.

380
00:28:18,855 --> 00:28:21,107
Deixe eu fazer uma pergunta.

381
00:28:22,650 --> 00:28:23,651
Sim.

382
00:28:26,445 --> 00:28:28,071
Você matou sua esposa?

383
00:28:31,991 --> 00:28:34,952
Sim, eu matei Alicia.

384
00:28:36,495 --> 00:28:37,704
Vire-se.

385
00:28:38,538 --> 00:28:40,665
- Vire agora, porra!
- Não, você não vai me prender.

386
00:28:40,707 --> 00:28:42,583
Abaixe a arma e vire de costa.

387
00:28:42,584 --> 00:28:44,001
Acho que não.

388
00:28:55,761 --> 00:28:58,138
Então, como foi seu
compromisso de ontem?

389
00:28:58,930 --> 00:29:01,182
Bom, você sabe...

390
00:29:03,434 --> 00:29:04,894
Eu segui seu conselho.

391
00:29:05,728 --> 00:29:06,979
Meu conselho?

392
00:29:07,938 --> 00:29:12,233
Sair para descontrair um
pouco. Transei e foi bom.

393
00:29:15,277 --> 00:29:16,362
Tá bom.

394
00:29:19,781 --> 00:29:22,909
Digo...

395
00:29:24,035 --> 00:29:27,788
Eu não pego caras estranhos
na academia freqüentemente.

396
00:29:28,205 --> 00:29:29,623
Na academia?

397
00:29:31,166 --> 00:29:34,125
Sério, você tem de me ajudar. Vou
até lá fora atirar em mim mesma.

398
00:29:34,126 --> 00:29:37,087
Do jeito que está, você
provavelmente errará.

399
00:29:37,671 --> 00:29:39,006
Obrigada.

400
00:29:39,256 --> 00:29:42,300
Meu encontro?
Foi horrível.

401
00:29:42,634 --> 00:29:46,595
Eu a peguei e como não
conheço bem Miami, me perdi.

402
00:29:47,012 --> 00:29:50,556
Ela ficou o tempo inteiro falando desse
mestre de yoga que eu tinha de conhecer.

403
00:29:50,557 --> 00:29:52,849
Então, quando chegamos no restaurante
eu já estava arracando os cabelos.

404
00:29:52,850 --> 00:29:54,559
Ah, Deus, sinto muito.

405
00:29:54,560 --> 00:30:00,857
Não, foi bom. É pra me lembrar
que eu não devo namorar.

406
00:30:01,816 --> 00:30:03,109
Claro que deve.

407
00:30:04,443 --> 00:30:05,986
Não.

408
00:30:06,528 --> 00:30:08,947
Tudo se resume a
simples matemática.

409
00:30:09,322 --> 00:30:13,409
Um relacionamento realmente
belo é algo único na vida.

410
00:30:14,702 --> 00:30:16,579
E eu já tive o meu.

411
00:30:20,790 --> 00:30:21,916
Lundy.

412
00:30:30,715 --> 00:30:34,926
Ouvi dizer que encontrou algumas algas
que podem ajudar a resolver o caso.

413
00:30:34,927 --> 00:30:37,095
- Pode crer!
- Que tipo de alga?

414
00:30:37,096 --> 00:30:38,096
Diatomácea.

415
00:30:40,682 --> 00:30:43,058
Algas eucarióticas.

416
00:30:43,059 --> 00:30:46,270
<i>Essa é a primeira vez que me
arrependo em não ser um grande nerd.</i>

417
00:30:46,395 --> 00:30:49,356
- Eucarióticas?
- Eu deixo o Manny te explicar.

418
00:30:49,398 --> 00:30:52,400
Ele pegará a evidência amanhã para
estudar em seu próprio laboratório.

419
00:30:52,442 --> 00:30:54,859
Você sabe, biólogos marinhos,
cheios de frescura.

420
00:30:54,860 --> 00:30:58,614
- Alguma chance de mostrar pra mim?
- Masuka! Venha aqui.

421
00:30:58,822 --> 00:31:01,074
Ah não, é aquela
bruxa maluca!

422
00:31:09,206 --> 00:31:10,624
O que é essa merda?

423
00:31:10,957 --> 00:31:14,585
Eu te disse para achar um cheiro.
O quão difícil é isso?

424
00:31:15,503 --> 00:31:19,381
- Olha, eu te disse, o cheiro não é...
- Está cheirando a outra mulher!

425
00:31:19,965 --> 00:31:22,425
Eu posso sentir,
porque você não pode?

426
00:31:23,051 --> 00:31:25,636
Este homem está
arruinando minha vida!

427
00:31:25,678 --> 00:31:28,263
E vocês estão agindo como se
nada estivesse acontecendo.

428
00:31:33,351 --> 00:31:35,019
Esmay, venha.

429
00:31:37,771 --> 00:31:41,024
<i>Isso é o tipo de coisa que me faz
contente de não ter sentimentos.</i>

430
00:31:41,483 --> 00:31:44,777
<i>Como sempre dizem: nunca leve
roupa suja para o trabalho.</i>

431
00:32:03,543 --> 00:32:07,004
Podemos ficar aqui o dia todo, não ligo
a mínima, mas dá pra baixar essa arma?

432
00:32:07,504 --> 00:32:09,006
Nós eramos Rangers.

433
00:32:09,256 --> 00:32:12,091
Esse elo é profundo.
Isso não significa nada pra você?

434
00:32:12,342 --> 00:32:15,469
Se você não fosse um Ranger
eu já teria te metido a bala.

435
00:32:17,596 --> 00:32:19,598
Você matou sua esposa, cara.

436
00:32:24,310 --> 00:32:25,811
Não era minha intenção.

437
00:32:28,230 --> 00:32:29,856
Acontece, cara.

438
00:32:32,108 --> 00:32:33,651
Você é casado?

439
00:32:34,944 --> 00:32:36,237
Não.

440
00:32:37,237 --> 00:32:38,447
Nunca?

441
00:32:39,322 --> 00:32:40,782
Uma vez.

442
00:32:40,824 --> 00:32:43,117
Ela te largou, não foi?

443
00:32:44,785 --> 00:32:46,162
O quê?

444
00:32:46,745 --> 00:32:49,331
Cansou de você
esmurrando as paredes?

445
00:32:50,248 --> 00:32:53,126
Acordando no meio da noite,
gritando?

446
00:32:54,043 --> 00:32:58,589
E ela sempre gritando:
"Você precisa de ajuda!"

447
00:32:59,339 --> 00:33:03,468
Então ela te manda pra algum
médico, mas você não vai.

448
00:33:05,261 --> 00:33:09,097
Porque você sabe que não há
ajuda pra esse tipo de merda.

449
00:33:10,348 --> 00:33:13,476
E finalmente ela não aguenta,
e apenas diz:

450
00:33:15,561 --> 00:33:17,146
"Adios".

451
00:33:23,568 --> 00:33:25,486
Não é assim?

452
00:33:28,030 --> 00:33:30,157
Você está errado, cara.

453
00:33:32,283 --> 00:33:34,202
Eu larguei ela.

454
00:33:35,995 --> 00:33:37,621
E por que você fez isso?

455
00:33:39,790 --> 00:33:42,542
Porque eu tive medo de que se eu
não deixasse, eu teria que matá-la.

456
00:33:48,630 --> 00:33:50,632
Vamos zarpar
esse barco.

457
00:33:52,133 --> 00:33:54,427
E por que a gente iria
querer fazer isso, cara?

458
00:33:54,468 --> 00:33:56,470
Iríamos sair desse
calor de vez.

459
00:33:57,137 --> 00:33:59,681
A brisa gostosa do mar.

460
00:34:01,558 --> 00:34:03,559
E talvez navegar
em direção a Cuba.

461
00:34:04,227 --> 00:34:05,352
Não.

462
00:34:06,187 --> 00:34:08,772
Vamos lá, só me leve até
avistarmos terra, eu posso nadar de lá.

463
00:34:08,939 --> 00:34:11,816
- Se eu estiver lá, eu posso achar o...
- Você está perdendo seu tempo!

464
00:34:13,484 --> 00:34:15,194
Curtis, você vai voltar
pra delegacia comigo.

465
00:34:15,236 --> 00:34:18,614
Não, eu não
vou pra prisão.

466
00:34:19,322 --> 00:34:21,156
Eu não tive intenção de matá-la.

467
00:34:21,157 --> 00:34:22,950
É o único modo de sair daqui.

468
00:34:27,037 --> 00:34:29,206
Não posso pedir
pra você reconsiderar?

469
00:34:31,041 --> 00:34:32,792
Sem chance.

470
00:34:34,502 --> 00:34:36,253
Isso é muito ruim.

471
00:34:36,879 --> 00:34:42,217
- Como te disse, não vou pra prisão.
- Abaixa a porra da arma, Curtis.

472
00:34:42,634 --> 00:34:44,135
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

473
00:34:53,601 --> 00:34:55,311
Filho da puta!

474
00:35:08,905 --> 00:35:10,907
Você vai me dizer
como você está?

475
00:35:12,075 --> 00:35:13,284
Estou bem.

476
00:35:14,952 --> 00:35:17,538
Vamos lá, Dex.
Se solte.

477
00:35:17,955 --> 00:35:19,164
Muito bem.

478
00:35:21,708 --> 00:35:23,960
Você vai ter que
fazer melhor que isso.

479
00:35:24,543 --> 00:35:27,129
O que está acontecendo
dentro da sua cabeça?

480
00:35:27,171 --> 00:35:29,381
Em que está pensando?

481
00:35:32,008 --> 00:35:33,676
Receio que tenhamos...

482
00:35:34,594 --> 00:35:35,761
que acabar.

483
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
Você e eu.

484
00:35:39,139 --> 00:35:40,932
Sério?

485
00:35:42,016 --> 00:35:44,602
Você está terminando comigo.

486
00:35:45,394 --> 00:35:48,897
Na verdade, acho que não quero
responder mais perguntas.

487
00:35:49,898 --> 00:35:53,359
Escute, Dexter. O que você acha que
é certo, é errado.

488
00:35:53,609 --> 00:36:00,532
Quero que pense na sua resposta primeiro
e diga para ele exatamente o oposto, tá?

489
00:36:00,574 --> 00:36:02,532
Então, vamos por
partes, certo?

490
00:36:02,533 --> 00:36:05,995
Você fica bravo quando seus
professores falam o que fazer?

491
00:36:07,621 --> 00:36:09,039
Não.

492
00:36:10,207 --> 00:36:12,500
Você fica freqüentemente entediado?

493
00:36:14,043 --> 00:36:15,461
Não.

494
00:36:16,003 --> 00:36:18,504
Você já matou algum animal?

495
00:36:18,505 --> 00:36:21,091
Não. Nunca.

496
00:36:28,805 --> 00:36:30,599
Eu devo voltar para o trabalho.

497
00:36:32,433 --> 00:36:33,643
Obrigado.

498
00:36:34,101 --> 00:36:35,311
Por tudo.

499
00:36:50,198 --> 00:36:52,699
Eu soube do
chilique da Pascal.

500
00:36:52,700 --> 00:36:54,785
Ela tem passado por
muito estresse.

501
00:36:55,619 --> 00:36:58,205
- Você ainda está fazendo isso.
- Fazendo o que?

502
00:36:58,580 --> 00:37:00,207
Protegendo ela.

503
00:37:00,582 --> 00:37:02,834
Ela é a minha superior.

504
00:37:04,210 --> 00:37:06,754
Sabe, eu te
julguei mal, Maria.

505
00:37:07,671 --> 00:37:10,465
Talvez você seja mais que
um animal político.

506
00:37:11,508 --> 00:37:13,801
Você pode ser uma
policial de verdade.

507
00:37:14,677 --> 00:37:16,720
É o que eu tenho
tentado te dizer.

508
00:37:17,679 --> 00:37:19,848
Você está de volta ao
comando de Homicídios.

509
00:37:19,890 --> 00:37:21,683
Efetivada imediatamente.

510
00:37:25,770 --> 00:37:27,146
Obrigada.

511
00:37:29,356 --> 00:37:32,733
Pascal retardou em 20 anos
a moral das mulheres.

512
00:37:32,734 --> 00:37:35,194
Cabe a você mudar isso.

513
00:37:44,744 --> 00:37:48,705
<i>Ali está. Como uma
baleia branca gigante.</i>

514
00:37:48,956 --> 00:37:50,957
<i>Minha Moby Dick.</i>

515
00:37:55,920 --> 00:38:00,048
Cara, esse calor.
Eu não aguento.

516
00:38:02,467 --> 00:38:05,428
Vou entrar no carro
antes que eu derreta.

517
00:38:08,263 --> 00:38:12,809
<i>Exatamente o que precisa acontecer
aos meus queridos amigos despedaçados.</i>

518
00:38:24,819 --> 00:38:28,280
- Lila, o que você está fazendo aqui?
- Ei, Dexter.

519
00:38:29,781 --> 00:38:32,867
Eu tenho pensado sobre você ter
rompido comigo e...

520
00:38:35,119 --> 00:38:37,913
Não acho que seja
do seu interesse.

521
00:38:40,790 --> 00:38:44,919
Eu estou cansado. E quente.
E tenho outro lugar para estar.

522
00:38:45,044 --> 00:38:46,837
Eu acho que você tem que me
dar outra chance.

523
00:38:46,920 --> 00:38:49,673
Não tem nada que você possa
me fazer para me ajudar.

524
00:38:49,881 --> 00:38:53,051
Nem é você, sou eu.
Eu sou quem eu sou.

525
00:38:53,176 --> 00:38:55,428
E ninguém vai mudar isso.

526
00:38:55,928 --> 00:39:00,765
O que quer que você pense que é...
Você não precisa ser assim.

527
00:39:02,559 --> 00:39:04,560
É por isso que você está errada.

528
00:39:05,603 --> 00:39:09,564
Pare de se torturar.
Não há nada absoluto.

529
00:39:09,731 --> 00:39:12,609
Ninguém totalmente bom
ou totalmente mau.

530
00:39:18,864 --> 00:39:21,408
Você vai ter que
confiar em mim nisso.

531
00:39:23,034 --> 00:39:25,870
Jesus, Dexter! De que você
você tem tanto medo?

532
00:39:25,911 --> 00:39:29,414
Você se transforma em um mostro.
Então você não tem mais responsabilidade

533
00:39:29,498 --> 00:39:30,790
sobre o que você faz.

534
00:39:30,915 --> 00:39:33,376
"Eu não posso te ajudar.
Eu sou um mostro."

535
00:39:33,418 --> 00:39:35,169
"Oh, claro que eu ia fazer
isso, eu sou um monstro."

536
00:39:35,252 --> 00:39:38,005
É triste.
E é patético.

537
00:39:38,755 --> 00:39:41,257
E parte o meu coração.

538
00:39:42,175 --> 00:39:44,385
Você não acha que existem
monstros nesse mundo?

539
00:39:44,468 --> 00:39:46,679
Você não acredita que
as pessoas são más?

540
00:39:51,724 --> 00:39:54,227
Eu te mostro a maldade.

541
00:40:09,489 --> 00:40:12,992
Então, quer que
eu abra um?

542
00:40:24,961 --> 00:40:27,296
Joseph Cepeda.

543
00:40:38,805 --> 00:40:40,932
Posso tocar?

544
00:40:42,225 --> 00:40:43,851
Tá.

545
00:40:50,190 --> 00:40:53,442
Não é exatamente a reação
que eu estava esperando.

546
00:40:53,443 --> 00:40:56,737
Eu nunca vi nada parecido
com isso antes.

547
00:40:58,071 --> 00:41:00,073
Você não está com nojo.

548
00:41:01,074 --> 00:41:03,659
Assustada, horrorizada.

549
00:41:05,786 --> 00:41:07,788
Isso...

550
00:41:08,956 --> 00:41:11,207
Incrível.

551
00:41:13,543 --> 00:41:15,877
Mas a pessoa que fez isso...

552
00:41:15,878 --> 00:41:19,131
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

553
00:41:19,172 --> 00:41:21,216
Igual a você.

554
00:41:21,716 --> 00:41:24,010
Somos todos bons, Dexter.

555
00:41:24,051 --> 00:41:26,762
E somos todos maus.

556
00:41:29,264 --> 00:41:32,016
<i>Eu achei que tinha fechado a porta
para que ninguém nunca visse</i>

557
00:41:32,058 --> 00:41:35,019
<i>como realmente sou, mas essa
mulher me vê.</i>

558
00:41:35,394 --> 00:41:37,563
<i>Ela não sabe disso.</i>

559
00:41:37,688 --> 00:41:42,108
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

560
00:41:42,734 --> 00:41:45,026
Você realmente me
impressionou hoje, filho.

561
00:41:45,027 --> 00:41:48,238
Eu não sei como conseguiu,
mas bom trabalho.

562
00:41:48,905 --> 00:41:51,116
Eu apenas fingi
ser outra pessoa.

563
00:41:51,157 --> 00:41:52,533
Está funcionando.
Continue assim,

564
00:41:52,575 --> 00:41:55,703
afinal aquele médico nem viu
o monstro dentro de você.

565
00:41:59,706 --> 00:42:04,210
Não quis dizer monstro, mas você
sabe que tem esses impulsos sombrios.

566
00:42:04,418 --> 00:42:07,546
De qualquer forma,
bom trabalho.

567
00:42:12,425 --> 00:42:15,386
<i>E de alguma forma, mesmo sob
toda essa pressão, ela consegue</i>

568
00:42:15,428 --> 00:42:18,804
<i>me fazer sentir bem
sobre quem eu sou.</i>

569
00:42:18,805 --> 00:42:20,974
<i>E o que sou.</i>

570
00:42:28,397 --> 00:42:30,398
Então...

571
00:42:32,650 --> 00:42:34,652
Até logo?

572
00:42:36,028 --> 00:42:37,696
É.

573
00:42:45,244 --> 00:42:47,996
Estou aqui para
o que precisar.

574
00:43:18,438 --> 00:43:22,609
- Eu já te falei tudo.
- Eu sei, me desculpe.

575
00:43:23,317 --> 00:43:25,403
Eu vim aqui me desculpar.

576
00:43:27,112 --> 00:43:29,781
- Você foi muito rude.
- Fui mesmo.

577
00:43:31,032 --> 00:43:35,161
Foi vergonhoso para mim
desrespeitar a memória do seu marido.

578
00:43:37,246 --> 00:43:38,997
Obrigada.

579
00:43:41,291 --> 00:43:45,711
Os últimos dias têm sido difíceis,
nada que você tenha que se importar.

580
00:43:48,463 --> 00:43:54,427
Mas todos esses corpos,
nunca havia visto algo parecido.

581
00:43:56,387 --> 00:43:58,388
Todos assassinados.

582
00:43:59,306 --> 00:44:01,266
Cortados em pedaços.

583
00:44:04,227 --> 00:44:07,687
A única maneira daquilo tudo
fazer sentido foi me convencer

584
00:44:07,688 --> 00:44:09,773
de que eles mereceram aquilo.

585
00:44:10,148 --> 00:44:13,651
Que eles todos precisaram
ser pessoas más.

586
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
Mas eu nunca deveria ter
descontado em você.

587
00:44:26,996 --> 00:44:28,956
Consegue sentir?

588
00:44:29,706 --> 00:44:31,458
A brisa?

589
00:44:31,958 --> 00:44:36,754
Vindo do mar?
É boa.

590
00:44:39,047 --> 00:44:41,508
Finalmente está
refrescando.

591
00:44:47,721 --> 00:44:49,890
Tenha uma boa noite.

592
00:44:50,432 --> 00:44:52,100
Espere.

593
00:44:55,895 --> 00:44:59,981
Meu marido mantinha armas.

594
00:45:00,065 --> 00:45:04,026
Escondia-as nas paredes.
Eu posso lhe mostrar.

595
00:45:30,674 --> 00:45:33,718
<i>Eu nunca invadi meu
próprio local de trabalho.</i>

596
00:45:33,760 --> 00:45:36,178
<i>Mas em momentos
de desespero...</i>

597
00:45:48,063 --> 00:45:50,982
<i>O lixeiro pode ser
tão descuidado.</i>

598
00:45:53,109 --> 00:45:56,528
<i>Coloquem esse Açougueiro
na folha de pagamento da cidade.</i>

599
00:45:56,612 --> 00:46:00,615
<i>Dêem a ele um escritório, um carro da
compania, e a munição que ele precisa.</i>

600
00:46:00,657 --> 00:46:03,576
<i>Pelo menos alguém está fazendo
algo para limpar Miami.</i>

601
00:46:03,618 --> 00:46:07,037
<i>Que é mais do que aqueles
caras lá na prefeitura.</i>

602
00:46:15,920 --> 00:46:18,297
- Oi, Debra.
- Oi.

603
00:46:18,922 --> 00:46:21,007
Desculpa pela
noite passada.

604
00:46:22,175 --> 00:46:23,968
Não precisa.

605
00:46:24,510 --> 00:46:28,055
Talvez possamos
fazer de novo.

606
00:46:30,056 --> 00:46:32,850
Estava pensando em um
encontro de verdade.

607
00:46:33,768 --> 00:46:35,561
Com roupas.

608
00:46:35,853 --> 00:46:38,522
Onde nós realmente conversamos
e nos conhecemos?

609
00:46:38,564 --> 00:46:40,273
É, algo do tipo.

610
00:46:40,607 --> 00:46:43,693
Parece legal.
Que tal sábado?

611
00:46:44,318 --> 00:46:45,778
Fechado.

612
00:46:46,654 --> 00:46:48,488
Te pego às 8.

613
00:46:55,619 --> 00:46:58,996
<i>Temos conosco o psicólogo
Sandy Ramos para nos dar uma</i>

614
00:46:58,997 --> 00:47:02,041
<i>visão geral sobre o Açougueiro
de Bay Harbor: serial killer do mal</i>

615
00:47:02,083 --> 00:47:04,752
<i>ou uma força de
vingança para o bem?</i>

616
00:47:08,714 --> 00:47:12,383
Essa é a última vez, Bertrand.

617
00:47:12,967 --> 00:47:16,719
Ah, vai, não é
isso que você quer.

618
00:47:16,720 --> 00:47:19,264
É sim.
É sim.

619
00:47:20,890 --> 00:47:22,767
Espera, não.

620
00:47:23,726 --> 00:47:25,770
Não entendo, Maria.

621
00:47:25,811 --> 00:47:30,565
Já acabou.
Ela se foi, acabou tudo.

622
00:47:30,815 --> 00:47:34,777
Nós finalmente podemos
sair pelas ruas.

623
00:47:34,986 --> 00:47:37,488
Só você e eu.

624
00:47:40,824 --> 00:47:43,826
Não, Bertrand, pare.

625
00:47:43,951 --> 00:47:45,745
Pára.

626
00:47:45,995 --> 00:47:48,038
Pare.

627
00:47:50,207 --> 00:47:52,625
Volte pra Esmay.

628
00:47:55,586 --> 00:47:58,380
Então é isso?

629
00:48:00,173 --> 00:48:04,468
Você consegue seu trabalho
de volta e agora me chuta?

630
00:48:04,510 --> 00:48:08,263
Não se faça de vítima,
você sabia desde o começo.

631
00:48:10,348 --> 00:48:14,769
Uma vadia de coração frio
é o que você é.

632
00:48:15,061 --> 00:48:18,063
Não, você não tem
o direito de me dizer nada.

633
00:48:18,147 --> 00:48:21,691
Eu não sou o merda comendo
outra mulher escondido da noiva.

634
00:48:21,775 --> 00:48:24,318
Nem tente me julgar, babaca.

635
00:48:27,654 --> 00:48:30,490
Você não sabe
nada sobre mim.

636
00:48:42,709 --> 00:48:45,711
Eu acho que julguei
mal a Lila.

637
00:48:46,462 --> 00:48:48,380
Tem certeza?

638
00:48:48,422 --> 00:48:52,884
Ela não é convencional, mas acho
que é a melhor madrinha pra mim.

639
00:48:55,469 --> 00:48:58,680
É, se ela pode te ajudar
a ficar limpo.

640
00:48:59,973 --> 00:49:03,226
Oh, quem é esse?
Seria o Robin Hood?

641
00:49:03,267 --> 00:49:06,103
Não, eu sou o
o Homem Açougueiro!

642
00:49:06,228 --> 00:49:09,648
Eu fiz pra ele. Achei que
podia ajudar com os pesadelos.

643
00:49:09,815 --> 00:49:12,025
Mas você não sabia
que podia voar.

644
00:49:18,947 --> 00:49:21,449
<i>Eu julguei mal a Lila?</i>

645
00:49:21,491 --> 00:49:23,618
<i>Não faço idéia.</i>

646
00:49:23,993 --> 00:49:27,871
<i>Mas sei que ela está me ajudando
a me ver de uma forma diferente.</i>

647
00:49:30,207 --> 00:49:34,293
- Esse é bom.
- Eu sei. Tive sorte.

648
00:49:34,377 --> 00:49:36,253
Ótimo ator.

649
00:49:36,962 --> 00:49:41,257
Ele está escondendo algo.
Tenho certeza disso.

650
00:49:50,640 --> 00:49:52,976
Por exemplo, se acharmos
o gênero nitzschia

651
00:49:53,059 --> 00:49:55,852
então saberemos que se trata
de uma marina de água fresca.

652
00:49:55,853 --> 00:49:59,939
E a alga pode nos dizer mais, como
que tipo de poluição está na água.

653
00:49:59,940 --> 00:50:02,192
O que poderia...

654
00:50:24,919 --> 00:50:29,214
<i>Pela primeira vez sinto que o futuro
reserva algo diferente pra mim.</i>

655
00:50:29,256 --> 00:50:34,552
<i>Pode ser que eu esteja enganado,
mas estou aceitando correr o risco.</i>

656
00:50:37,012 --> 00:50:39,306
Porra de lixeiro.

657
00:50:39,973 --> 00:50:43,101
Quebrou a unidade de refrigeração.
Foi ar quente a noite inteira.

658
00:50:43,142 --> 00:50:45,853
Deixou os corpos
que nem geleca.

659
00:50:46,270 --> 00:50:47,980
Absurdo!

660
00:50:48,313 --> 00:50:50,232
Completamente arruinado.

661
00:50:51,608 --> 00:50:54,694
E trouxeram o biólogo
marinho e tudo.

662
00:50:54,819 --> 00:50:58,238
É. Fizemos ele
vomitar.

663
00:51:01,825 --> 00:51:04,493
De qualquer forma, o calor
não afetou as pedras.

664
00:51:04,535 --> 00:51:07,621
Lundy nos mandou
guardar separadamente.

665
00:51:08,413 --> 00:51:12,083
- As pedras?
- É, a alga foi achada nas pedras.

666
00:51:12,167 --> 00:51:15,378
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos, assumimos

667
00:51:15,461 --> 00:51:18,255
que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

668
00:51:22,467 --> 00:51:25,845
Achei que o biólogo tinha vindo
para examinar os corpos.

669
00:51:25,886 --> 00:51:28,430
Não, não. Tá tudo
nas pedras, baby.

670
00:51:28,472 --> 00:51:30,682
Manny as levou para o laboratório,
teremos resultados em

671
00:51:30,724 --> 00:51:33,058
uma semana mais ou menos,
vai nos ajudar a saber de

672
00:51:33,059 --> 00:51:35,227
qual marina elas vieram.

673
00:51:35,811 --> 00:51:39,481
<i>É uma sensação única experienciar
o que pode ser chamado de esperança</i>

674
00:51:39,523 --> 00:51:43,900
<i>pela primeira vez na minha vida,
e ao mesmo tempo me ver ponderando</i>

675
00:51:43,901 --> 00:51:50,448
<i>os benefícios da eletrocução e
da injeção letal. Mas aqui estou eu.</i>

