1
00:00:00,298 --> 00:00:02,149
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,172
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>

3
00:00:05,180 --> 00:00:08,426
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

4
00:00:08,429 --> 00:00:10,864
<i>na costa de Miami.</i>

5
00:00:10,897 --> 00:00:14,302
Agente Lundy convocou os seguintes
oficiais para a sua força-tarefa.

6
00:00:14,479 --> 00:00:18,234
Nós somos um time. E a primeira coisa
a fazer é identificar aqueles corpos.

7
00:00:18,281 --> 00:00:20,822
- Eu sou Dexter Morgan.
- Eu sei quem você é.

8
00:00:20,863 --> 00:00:24,377
- Espera que eles falem com você?
- Eles sempre falam.

9
00:00:24,558 --> 00:00:26,789
É só fazer a pergunta certa.

10
00:00:26,967 --> 00:00:29,680
<i>Harry estava certo.
Nada fica enterrado.</i>

11
00:00:29,720 --> 00:00:31,977
<i>Talvez nem mesmo eu.</i>

12
00:00:32,100 --> 00:00:34,032
Devo me preocupar com Pascal?

13
00:00:34,067 --> 00:00:35,722
E você está me
perguntando por que?

14
00:00:35,762 --> 00:00:39,437
Porque você fez o trabalho.
Se ela sai, você volta.

15
00:00:39,484 --> 00:00:42,957
Não alimentarei rumores, capitão.
Pascal está bem.

16
00:00:43,053 --> 00:00:47,350
Precisa colocar esparadrapo no seu
punho para não se machucar de novo.

17
00:00:50,121 --> 00:00:51,819
Me desculpe.

18
00:00:52,037 --> 00:00:56,333
Nós te colocaremos em um programa.
Conseguiremos toda a ajuda que precisa.

19
00:00:56,540 --> 00:00:58,916
E eu estarei aqui
quando precisar.

20
00:00:58,951 --> 00:01:02,299
Eu sou Dexter e não tenho
certeza do que sou.

21
00:01:02,321 --> 00:01:04,830
Todo mundo naquela
sala já ouviu ou viveu

22
00:01:04,869 --> 00:01:08,432
algo muito pior do que
você já tenha feito.

23
00:01:09,111 --> 00:01:11,843
- Eu duvido.
- O quão cheio de merda você é?

24
00:01:11,850 --> 00:01:13,723
A máscara caindo.

25
00:01:13,730 --> 00:01:17,515
Pessoas que nunca tiveram importância
de repente passam a ter.

26
00:01:17,595 --> 00:01:22,317
Sua jornada no exército incluiu uma
operação especial no Haiti?

27
00:01:22,529 --> 00:01:25,609
- Ali está minha madrinha.
- Verdade? Onde?

28
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
..:: Equipe Psicopatas ::..

29
00:01:41,701 --> 00:01:44,701
Tradução: Kevao, Tieli,
Fuz e Luizim.

30
00:01:44,702 --> 00:01:47,702
Sincronia: Luizim,
Smooth e JMiX.

31
00:01:47,703 --> 00:01:50,703
Revisão: Tieli,
Tata e Luizim.

32
00:03:28,587 --> 00:03:30,475
<i>Logo quando a pior onda de calor
dos últimos anos atinge Miami...</i>

33
00:03:30,515 --> 00:03:32,730
<i>O calor também está em mim.</i>

34
00:03:33,189 --> 00:03:36,408
<i>É a terceira semana de investigação
do Açougueiro de Bay Harbor.</i>

35
00:03:36,464 --> 00:03:40,432
<i>E o super agente especial Lundy
ainda não torceu o braço e disse:</i>

36
00:03:40,488 --> 00:03:43,502
<i>"Uau, esse cara é bom.
Eu desisto."</i>

37
00:03:43,684 --> 00:03:45,528
Dexter, por favor.

38
00:03:45,551 --> 00:03:49,398
- Você quer que eu ajude?
- Não, só quero que saia daí.

39
00:03:50,246 --> 00:03:54,060
Me desculpe. É porque, você sabe,
minha mãe está vindo hoje.

40
00:03:54,092 --> 00:03:55,924
Eu certamente sei.

41
00:03:55,957 --> 00:03:59,580
Eu não a vejo há muito tempo e
quero que tudo corra bem.

44
00:04:04,736 --> 00:04:07,167
Muitas pessoas não se davam
muito bem com Paul.

45
00:04:07,182 --> 00:04:12,326
Mas eu acho que ela quer
deixar isso para trás.

46
00:04:12,365 --> 00:04:16,068
Ela soube do falecimento do Paul
e está vindo para dar apoio.

47
00:04:16,116 --> 00:04:18,501
Parece promissor, não é?

48
00:04:18,524 --> 00:04:20,773
Com certeza.

49
00:04:22,383 --> 00:04:24,909
Você vai gostar dela, Dexter.
Ela é ótima.

50
00:04:24,965 --> 00:04:27,446
Ela é uma mulher muito forte.

51
00:04:27,502 --> 00:04:30,709
Eu vou lembrar disso quando tiver
algo pesado para levantar.

52
00:04:30,953 --> 00:04:33,488
- Está muito quente.
- Eu sei, querido.

53
00:04:33,489 --> 00:04:36,976
Espero que refresque logo.
Você dormiu melhor essa noite?

54
00:04:37,323 --> 00:04:38,645
Mais pesadelos?

55
00:04:38,678 --> 00:04:41,355
Qual foi dessa vez? O fantasmão
assustador ou o crocodilo?

56
00:04:41,411 --> 00:04:44,260
Não. O Açougueiro
de Bay Harbor.

57
00:04:45,248 --> 00:04:46,700
Oh, querido.

58
00:04:46,731 --> 00:04:48,339
Ele nunca te machucaria.

59
00:04:49,233 --> 00:04:51,620
Vou te contar um segredo.

60
00:04:51,792 --> 00:04:54,897
Minha irmã Debra, que é uma
agente ninja secreta da polícia,

61
00:04:54,945 --> 00:04:57,810
me disse que ele só
mata pessoas más.

62
00:04:57,859 --> 00:05:00,393
Você não é uma
pessoa má, é?

63
00:05:00,400 --> 00:05:02,784
- Não.
- Então você está seguro.

64
00:05:02,800 --> 00:05:06,435
Por que você não vai se trocar
e eu faço seu café da manhã?

65
00:05:09,818 --> 00:05:14,466
Fico muito puta em saber que tem um
monstro lá fora assustando meu filho.

66
00:05:16,402 --> 00:05:19,879
- Preciso ir trabalhar.
- Espero que eles o peguem hoje.

67
00:05:19,917 --> 00:05:22,892
E eu não sou uma pessoa violenta,
mas espero que eles o machuquem.

68
00:05:22,933 --> 00:05:25,154
Tenha um bom dia.

69
00:05:25,388 --> 00:05:27,580
<i>Decida-se!</i>

70
00:05:37,897 --> 00:05:42,073
<i>Nos nossos momentos mais paranóicos,
tememos que todos falem sobre nós.</i>

71
00:05:42,106 --> 00:05:44,298
<i>Essa se tornou a minha realidade.</i>

72
00:05:44,833 --> 00:05:47,688
<i>Não posso ouvir o que eles dizem,
mas sei que não é nada bom.</i>

73
00:05:47,720 --> 00:05:49,368
Tudo bem, vamos começar.

74
00:05:50,141 --> 00:05:53,417
Nós temos identificações positivas em
todos os nossos 18 corpos completos.

75
00:05:53,458 --> 00:05:56,177
Deles, 13 tem
ficha criminal.

76
00:05:56,202 --> 00:06:00,257
- Crime organizado?
- Sem conexão com crime organizado.

77
00:06:00,316 --> 00:06:02,030
Nem afiliação
a gangue também.

78
00:06:02,062 --> 00:06:07,068
Mas todos entre os 13 cometeram
ou são suspeitos de homicídio.

79
00:06:07,580 --> 00:06:09,153
Então você tem seu padrão?

80
00:06:09,193 --> 00:06:11,603
Sim, só não sabemos o
que significa.

81
00:06:14,757 --> 00:06:17,686
Acho que nós devemos publicar
essa notícia imediatamente.

82
00:06:17,948 --> 00:06:20,674
- Que noticía?
- A notícia de que o assassino

83
00:06:20,713 --> 00:06:22,883
só mata o lixo
da sociedade.

84
00:06:22,914 --> 00:06:26,257
As pessoas boas, de moral,
não têm nada a temer.

85
00:06:26,494 --> 00:06:28,102
Mas, capitão isso é tudo...

86
00:06:28,419 --> 00:06:32,233
Mas essa é a única pista que temos.
Nós precisamos mantê-la à sete chaves.

87
00:06:32,897 --> 00:06:36,103
Noite passada um idoso atirou no
filho quando ele chegou em casa tarde.

88
00:06:36,119 --> 00:06:38,013
Achou que era o
Açougueiro de Bay Harbor.

89
00:06:38,037 --> 00:06:40,582
Nós temos uma
cidade em caos, Frank.

90
00:06:40,606 --> 00:06:42,976
Eu entendo que você queira
tranqüilizar as pessoas.

91
00:06:43,011 --> 00:06:45,254
Bom, então temos
um acordo.

92
00:06:50,918 --> 00:06:53,639
Dex, eu consegui um grande furo
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

93
00:06:53,694 --> 00:06:56,642
Besteira.
Digo, sério?

94
00:06:57,517 --> 00:06:59,327
Pessoal, pessoal...

95
00:07:02,014 --> 00:07:07,567
<i>Me recuso a acreditar que Masuka
é o homem que, sozinho, me derruba.</i>

96
00:07:08,488 --> 00:07:12,129
<i>Também sei que negação é
o primeiro estágio do sofrimento</i>

97
00:07:12,169 --> 00:07:14,896
<i>para aqueles que sabem
que vão morrer.</i>

98
00:07:18,277 --> 00:07:21,196
<i>Eu preciso saber o
que Masuka sabe.</i>

99
00:07:21,488 --> 00:07:26,974
<i>Mas eu tenho que ser calmo.
Centrado e concentrado.</i>

100
00:07:28,357 --> 00:07:32,677
<i>Hora de visitar minha madrinha.
Preciso de ajuda.</i>

101
00:07:52,517 --> 00:07:56,277
- Oi.
- Ei! Só um minuto!

102
00:07:59,180 --> 00:08:01,731
- Dexter!
- Espero não estar interrompendo nada.

103
00:08:01,763 --> 00:08:04,022
Não, fiquei feliz que
tenha ligado.

104
00:08:05,697 --> 00:08:08,214
Só me dê um minuto.

105
00:08:08,644 --> 00:08:10,918
Dê uma olhada em volta.

106
00:08:20,109 --> 00:08:24,523
Então, eu estava indo pegar
uns materiais para a arte.

107
00:08:25,046 --> 00:08:27,825
Tudo bem para você?
Quer vir?

108
00:08:27,898 --> 00:08:31,374
- Estou no meu horário de almoço.
- Excelente!

109
00:08:32,113 --> 00:08:34,148
Por que eles
estão se comendo?

110
00:08:34,412 --> 00:08:37,760
Não sei.
Pergunte a eles.

111
00:08:49,820 --> 00:08:51,828
Você gosta do calor?

112
00:08:53,787 --> 00:08:56,411
Não mesmo.
Prefiro o ar-condicionado.

113
00:08:56,438 --> 00:09:01,729
Eu amo. Me faz sentir que o mundo
pode explodir a qualquer momento.

114
00:09:02,147 --> 00:09:06,023
É um pensamento prazeiroso.
Tem alguma loja de arte por aqui?

115
00:09:06,047 --> 00:09:08,428
- Então, você tem usado?
- Usado o quê?

116
00:09:10,214 --> 00:09:13,204
Não, sem drogas.
Perfeitamente limpo.

117
00:09:13,219 --> 00:09:15,324
Olha o que nós
temos aqui!

118
00:09:17,042 --> 00:09:19,304
Jesus! O que
você está fazen...

119
00:09:21,774 --> 00:09:23,399
Vamos lá.

120
00:09:28,683 --> 00:09:31,004
Você vai ajudar
ou o quê?

121
00:09:44,576 --> 00:09:46,343
Isso foi um pouco estranho.

122
00:09:46,847 --> 00:09:50,478
Então, se está totalmente
limpo, por que ligou?

123
00:09:51,700 --> 00:09:55,530
Estou sob muita
pressão no trabalho.

124
00:09:55,586 --> 00:10:00,256
Pensei que você pudesse me dar umas
dicas rápidas para lidar com os impulsos.

125
00:10:01,142 --> 00:10:03,386
Não existem dicas rápidas!

126
00:10:03,703 --> 00:10:06,098
Ah, entendo.

127
00:10:16,005 --> 00:10:19,066
- Alguém vai ouvir isso.
- Vão pensar que é o vento.

128
00:10:19,251 --> 00:10:21,578
Pensei que íamos buscar
material de arte.

129
00:10:21,603 --> 00:10:24,744
É exatamente o que
estamos fazendo.

130
00:10:25,716 --> 00:10:28,025
Eu trabalho com
arte achada.

131
00:10:28,254 --> 00:10:30,565
Soa mais como arte roubada.

132
00:10:31,530 --> 00:10:34,147
É isso que os padrinhos
fazem no primeiro encontro?

133
00:10:34,179 --> 00:10:37,388
Eu não sei. Nunca
apadrinhei ninguém antes.

134
00:10:37,660 --> 00:10:38,796
Mesmo?

135
00:10:38,812 --> 00:10:41,856
Mas não se preocupe,
já tive todos os tipos de padrinhos.

136
00:10:41,897 --> 00:10:44,175
Aprendi com os melhores.

137
00:10:44,183 --> 00:10:46,951
Você sabe que eu trabalho
para o departamento de polícia?

138
00:10:47,300 --> 00:10:50,749
Se nós formos pegos,
você pode mostrar seu distintivo!

139
00:10:51,191 --> 00:10:53,915
Não tenho um distintivo,
tenho uma lamínula.

140
00:10:58,517 --> 00:11:01,061
Podemos falar sobre o
porquê de eu ter te ligado?

141
00:11:01,562 --> 00:11:05,322
Sim, claro.
Você quer ajuda?

142
00:11:07,142 --> 00:11:08,968
Então me diga...

143
00:11:11,265 --> 00:11:13,413
Por que você usa?

144
00:11:15,720 --> 00:11:17,471
Por quê?

145
00:11:18,800 --> 00:11:21,513
Eu não sei, ela é parte
do que eu sou.

146
00:11:22,137 --> 00:11:24,540
E quem é você?

147
00:11:26,360 --> 00:11:28,660
Eu sou...

148
00:11:30,071 --> 00:11:32,453
uma pessoa má.

149
00:11:33,397 --> 00:11:37,267
Você não tem a menor
idéia de quem é, tem?

150
00:11:37,890 --> 00:11:43,493
Dexter, conheça Dexter.
Vou ajudar vocês dois a se conhecerem.

151
00:11:45,849 --> 00:11:48,212
Acho que não é necessário.

152
00:11:48,610 --> 00:11:51,992
O primeiro passo para a
recuperação é aceitar quem você é.

153
00:11:52,008 --> 00:11:54,762
Pensei que o primeiro passo fosse
reconhecer que tem um problema.

154
00:11:54,794 --> 00:11:58,349
Antes de aceitar quem você é,
você precisa saber quem você é.

155
00:11:58,373 --> 00:12:00,497
Então esse é o nosso
primeiro trabalho.

156
00:12:00,529 --> 00:12:04,831
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

157
00:12:07,753 --> 00:12:11,144
Existe algo estranho
com ele, Harry.

158
00:12:11,597 --> 00:12:13,754
Você sabe o porquê.

159
00:12:14,149 --> 00:12:18,688
Certo, olhe. Não vai doer se
ele fizer uns exames, vai?

160
00:12:26,464 --> 00:12:29,289
Alô?
Sim?

161
00:12:29,328 --> 00:12:31,256
Só um segundo.

162
00:12:31,383 --> 00:12:33,791
Eu preciso voltar.
Cadáver.

163
00:12:33,823 --> 00:12:36,627
Quantas vezes você
já usou essa?

164
00:12:38,235 --> 00:12:40,191
Então, o nome do
marido era Barnes.

165
00:12:44,671 --> 00:12:46,405
O que temos aqui?

166
00:12:46,436 --> 00:12:51,651
Olá, Dexter. Vítima de tiro.
Alisha Barnes, 36.

167
00:12:55,018 --> 00:12:58,285
Soube que houve uma grande descoberta
no caso do Açougueiro de Bay Harbor.

168
00:12:58,332 --> 00:13:00,036
É, pode ser.

169
00:13:00,109 --> 00:13:02,492
O vizinho ouviu o marido discutindo
com a esposa ontem à noite.

170
00:13:02,524 --> 00:13:05,614
- Curtis Barnes.
- Masuka estava bem empolgado.

171
00:13:05,785 --> 00:13:08,025
O carro do marido sumiu,
ninguém sabe onde ele está.

172
00:13:08,059 --> 00:13:11,348
- Alguma idéia do que ele achou?
- Podemos nos concentrar nesse caso?

173
00:13:13,284 --> 00:13:19,294
Claro. O assassino estava
onde você está, sargento Doakes.

174
00:13:20,341 --> 00:13:24,062
- Dois tiros no peito.
- Eu apenas vejo um furo no peito.

175
00:13:24,085 --> 00:13:27,820
É, eles estão bem próximos.
É um atirador impressionante.

176
00:13:27,934 --> 00:13:32,675
Parece que as balas saíram pelo mesmo
caminho, a julgar pela mancha.

177
00:13:32,718 --> 00:13:36,051
E isso tudo foi concluído
com um tiro final na cabeça.

178
00:13:36,310 --> 00:13:38,972
- Ela foi vítima de mozambique.
- O quê?

179
00:13:39,000 --> 00:13:40,741
Triplo tiro.

180
00:13:45,831 --> 00:13:47,682
Merda!

181
00:13:48,269 --> 00:13:50,712
Suponho que esse
seja o Curtis Barnes.

182
00:13:50,755 --> 00:13:53,733
Aqui está ele onde parece
ser a Somália, Afeganistão.

183
00:13:53,766 --> 00:13:56,199
Uma granada russa, uma adaga iraquiana,
não me diga que essa merda foi

184
00:13:56,223 --> 00:13:58,084
roubada do palácio
do Saddam.

185
00:13:58,119 --> 00:14:02,029
- O que está dizendo?
- O babaca é das operações especiais.

186
00:14:02,055 --> 00:14:03,720
Não há dúvida disso.

187
00:14:03,900 --> 00:14:07,369
Eles geralmente são conhecidos por
argumentar tão pacificamente.

188
00:14:07,850 --> 00:14:09,664
Sem palhaçada comigo.

189
00:14:10,487 --> 00:14:13,027
Parece que estamos
no seu mundo, James.

190
00:14:13,554 --> 00:14:15,842
É, eu vou liderar este caso.

191
00:14:24,585 --> 00:14:26,316
Escolham um corpo.

192
00:14:26,510 --> 00:14:29,541
- Senhor?
- Quero que cada um escolha um corpo.

193
00:14:29,906 --> 00:14:31,954
É aqui que o caso
será resolvido.

194
00:14:31,994 --> 00:14:34,546
Nós temos 13 suspeitos
de assassinato.

195
00:14:34,586 --> 00:14:38,135
E então temos estes cavalheiros.

196
00:14:39,294 --> 00:14:40,883
Robert Thatcher.

197
00:14:40,951 --> 00:14:44,187
Zelador da escola do distrito,
sem nenhuma ficha criminal.

198
00:14:44,860 --> 00:14:47,749
Marcus White.
Motorista de reboque.

199
00:14:48,726 --> 00:14:50,424
Sem ficha criminal.

200
00:14:50,918 --> 00:14:54,420
E este,
este é...

201
00:14:55,540 --> 00:14:57,543
Oscar Sota.

202
00:15:00,337 --> 00:15:02,047
Qual é a história dele?

203
00:15:02,087 --> 00:15:06,267
Engenheiro naval do porto de Miami,
presidente do conselho

204
00:15:06,295 --> 00:15:11,016
da Igreja de Santa Tarsicia.
Casado, amado, respeitado.

205
00:15:11,109 --> 00:15:14,730
Mas foi encontrado em uma sacola,
no fundo do mar, com 13 assassinos.

206
00:15:14,770 --> 00:15:18,581
Por quê? Respondam essa pergunta e
então nós realmente vamos saber algo.

207
00:15:19,067 --> 00:15:20,744
Eu escolho ele.

208
00:15:20,816 --> 00:15:22,801
Oscar Sota.

209
00:15:25,263 --> 00:15:27,863
Por que o assassino
o cortou assim?

210
00:15:27,943 --> 00:15:30,675
- Fácil de se livrar.
- Ou por divertimento.

211
00:15:32,587 --> 00:15:35,420
Você não mata esse tanto de
gente porque é um dever de casa.

212
00:15:35,461 --> 00:15:37,727
Faz porque gosta.

213
00:15:41,755 --> 00:15:44,732
Ótimo.
Amanhã.

214
00:15:46,119 --> 00:15:47,502
Caso dos Barnes?

215
00:15:47,533 --> 00:15:49,861
Sim, era um colega
meu das operações especiais.

216
00:15:49,886 --> 00:15:52,445
Ele soube que Curtis Barnes
ainda está em Miami.

217
00:15:52,650 --> 00:15:56,753
A única coisa que eu acho surpreendente
é que você tem um 'colega'.

218
00:15:57,741 --> 00:16:01,042
Acontece que Barnes e
nós dois éramos Ranger DRR.

219
00:16:01,067 --> 00:16:04,847
Divisão de Reconhecimento Regimentar.
Aqueles que vocês não devem conhecer

220
00:16:04,879 --> 00:16:06,420
e que entram antes
de todo mundo.

221
00:16:06,433 --> 00:16:09,533
- Um irmão de exército?
- Mais ou menos isso.

222
00:16:09,573 --> 00:16:13,150
Meu colega me colocou em contato
com alguém da unidade de Curtis.

223
00:16:13,181 --> 00:16:15,481
- Ele vai falar comigo.
- Bom.

224
00:16:15,497 --> 00:16:17,341
Aqui está sua
análise de sangue.

225
00:16:17,381 --> 00:16:20,569
Está tudo bem claro,
mas eu seria cuidadoso.

226
00:16:20,584 --> 00:16:21,720
Por quê?

227
00:16:21,736 --> 00:16:25,546
A trajetória das balas estão niveladas,
mesmo ângulo de origem.

228
00:16:25,594 --> 00:16:28,232
Os três tiros foram disparados
em menos de um segundo.

229
00:16:28,264 --> 00:16:30,344
É um atirador muito
impressionante.

230
00:16:32,361 --> 00:16:34,176
Morgan.

231
00:16:40,506 --> 00:16:43,736
Eu vou precisar que você
faça alguns testes nessa camisa.

232
00:16:44,166 --> 00:16:46,567
- Tem sangue?
- Sem sangue.

233
00:16:46,590 --> 00:16:48,124
Eu na verdade sou
o cara do sangue.

234
00:16:48,148 --> 00:16:51,444
É o cheiro.
Tem cheiro de mulher.

235
00:16:53,502 --> 00:16:54,991
Qual parte?

236
00:16:56,343 --> 00:16:58,590
Quem pode identificar
isso para mim?

237
00:17:01,973 --> 00:17:06,480
Isso é mais a área do Masuka.
Ele é definitivamente o seu homem.

238
00:17:09,342 --> 00:17:10,709
Obrigada.

239
00:17:16,918 --> 00:17:20,621
<i>Qualquer coisa que eu puder fazer pra
sobrecarregar o Masuka é vantagem.</i>

240
00:17:20,646 --> 00:17:24,867
<i>Acredite, não vou mandar pizzas e
prostitutas pra casa dele de madrugada.</i>

241
00:17:33,970 --> 00:17:36,433
Bem, já desarrumei
as malas.

242
00:17:36,833 --> 00:17:39,833
O quarto de trás é menor,
mas é mais calmo.

243
00:17:40,266 --> 00:17:42,719
Eu só estou feliz
de estar aqui, é isso.

244
00:17:42,726 --> 00:17:46,523
- Você é sempre bem-vinda.
- Sou? Não estava certa.

245
00:17:46,563 --> 00:17:48,410
É claro que você é.

246
00:17:50,398 --> 00:17:52,978
Todos esses anos
sem um convite.

247
00:17:53,909 --> 00:17:56,483
Pensei que você não ia querer vir,
quer dizer, você e Paul...

248
00:17:56,517 --> 00:18:00,041
Isso não tem sentido. Eu não deixaria
isso me afastar da minha filha

249
00:18:00,081 --> 00:18:05,496
- e dos meus netos.
- Mas você deixou isso te afastar.

250
00:18:06,451 --> 00:18:10,568
Não vamos trocar culpas, Rita.
Nada de bom vem disso.

251
00:18:10,632 --> 00:18:13,526
Eu só tenho que recompensar
pelo tempo perdido, é isso.

252
00:18:15,074 --> 00:18:17,243
- Oi!
- Ei!

253
00:18:20,265 --> 00:18:23,003
Dexter, esta é minha mãe.

254
00:18:23,035 --> 00:18:25,397
Gail. É um prazer
conhecer você.

255
00:18:25,438 --> 00:18:27,835
Prazer em te conhecer
também, Dexter.

256
00:18:32,809 --> 00:18:35,618
<i>Eu sempre fui bom com pais.</i>

257
00:18:36,642 --> 00:18:41,358
<i>O segredo é apenas pensar neles
como aliens de um universo distante.</i>

258
00:18:43,606 --> 00:18:47,162
<i>"Vocês têm fibras e linhas
desconhecidas para nós"</i>

259
00:18:50,205 --> 00:18:52,877
<i>"Seus costumes antiquados
me intrigam"</i>

260
00:18:54,929 --> 00:18:59,183
Então, Dexter. Diga-me tudo
o que há para se saber sobre você.

261
00:18:59,794 --> 00:19:03,353
<i>Você me fez seu
inimigo confesso, mulher má.</i>

262
00:19:03,378 --> 00:19:07,486
Eu trabalho no departamento
forense da polícia de Miami.

263
00:19:07,526 --> 00:19:10,332
E tenho uma grande
afeição por sua filha.

264
00:19:10,809 --> 00:19:13,481
Boa resposta. Eu também
tenho grande afeição por ela.

265
00:19:13,489 --> 00:19:15,660
A senhora fez um
bom trabalho criando ela.

266
00:19:15,675 --> 00:19:19,656
30 anos como professora, tenho
um pouco de experiência com crianças.

267
00:19:19,693 --> 00:19:22,313
E eu vejo um jovem rapaz
que não está comendo.

268
00:19:22,346 --> 00:19:26,476
- Eu não estou com fome.
- Ele acha que o Açogueiro vai pegá-lo.

269
00:19:26,729 --> 00:19:29,200
Lembre-se que ele só
pega pessoas más.

270
00:19:29,231 --> 00:19:33,675
Eu fui mau hoje.
Eu joguei a bola no Tommy Alvarez.

271
00:19:33,906 --> 00:19:38,946
Isso não é tão ruim. E mesmo que fosse,
o Açougueiro não machuca crianças.

272
00:19:38,996 --> 00:19:43,105
- Não machuca?
- Não. Você está a salvo.

273
00:19:44,534 --> 00:19:46,600
Quando eles vão conseguir
pegar esse cara?

274
00:19:46,633 --> 00:19:49,258
Eles estão trabalhando o
máximo que podem.

275
00:19:49,297 --> 00:19:52,692
Se o que eu ouvi é verdade,
que ele só vai atrás de criminosos,

276
00:19:52,724 --> 00:19:57,570
eu digo: deixem ele em paz.
Ele tem minha aprovação.

277
00:20:00,619 --> 00:20:04,371
<i>Talvez eu tenha me precipitado
em julgá-la, ó ser superior!</i>

278
00:20:17,015 --> 00:20:19,607
ASSASSINO

279
00:20:20,956 --> 00:20:21,953
Sério?

280
00:20:23,242 --> 00:20:24,868
A irmã confessou tudo.

281
00:20:24,869 --> 00:20:28,016
Parece que ele matou os pais e fez
parecer um acidente de carro.

282
00:20:28,017 --> 00:20:30,400
O seguro de vida estava
em seu nome.

283
00:20:31,802 --> 00:20:33,244
Bom trabalho.

284
00:20:34,453 --> 00:20:36,298
O que será essa noite?

285
00:20:36,333 --> 00:20:38,671
Comida chinesa? Italiana?

286
00:20:39,135 --> 00:20:43,341
Na verdade eu tenho um
compromisso com alguém.

287
00:20:45,473 --> 00:20:47,449
Tipo um encontro?

288
00:20:47,712 --> 00:20:50,022
Acho que pode
chamar assim.

289
00:20:50,327 --> 00:20:54,655
Veja só você. Acabou de
chegar e já arranjou alguém.

290
00:20:54,848 --> 00:20:57,276
É um encontro organizado
por um amigo.

291
00:20:57,277 --> 00:21:00,315
Só para descontrair um pouco
de toda essa situação.

292
00:21:00,456 --> 00:21:03,589
Algo que recomendo
para você também.

293
00:21:03,619 --> 00:21:05,735
É, mas o tanto
que trabalhamos...

294
00:21:05,736 --> 00:21:08,493
É sério. Arrume
tempo para isso.

295
00:21:08,688 --> 00:21:11,268
Ajuda a mantê-la
mais equilibrada.

296
00:21:12,005 --> 00:21:13,447
Sim, senhor.

297
00:21:22,535 --> 00:21:23,785
Você está bem?

298
00:21:24,608 --> 00:21:25,940
Sim, são só...

299
00:21:28,470 --> 00:21:30,705
coisas no trabalho.

300
00:21:32,030 --> 00:21:34,644
Você está lidando bem
com tudo isso?

301
00:21:35,370 --> 00:21:38,291
Eu acabei indo ver minha
madrinha na hora do almoço.

302
00:21:41,772 --> 00:21:43,018
E como foi?

303
00:21:43,514 --> 00:21:46,899
Não tão bem.
Ela é meio estranha.

304
00:21:47,257 --> 00:21:50,068
Parece não ligar muito
para os 12 passos.

305
00:21:50,213 --> 00:21:53,246
Não parece muito esperto,
se virar sozinha.

306
00:21:53,827 --> 00:21:57,292
Talvez porque é a primeira vez
que ela apadrinha alguém.

307
00:21:59,878 --> 00:22:02,165
Talvez seja melhor você
tentar outra pessoa.

308
00:22:03,528 --> 00:22:07,002
Eu só quero fazer o melhor
para me recuperar.

309
00:22:07,421 --> 00:22:12,589
Quem sabe alguém mais velho.
Parecido com você, robusto.

310
00:22:13,517 --> 00:22:15,604
Sim, talvez...

311
00:22:48,240 --> 00:22:50,345
- Ei!
- Ei.

312
00:22:54,687 --> 00:22:56,106
Lembra-se de mim?

313
00:22:57,546 --> 00:22:59,627
A garota que
não gosta de fita.

314
00:22:59,689 --> 00:23:03,356
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

315
00:23:05,166 --> 00:23:06,732
Chega por hoje?

316
00:23:06,887 --> 00:23:08,392
Sim...

317
00:23:10,613 --> 00:23:13,517
Teria interesse em
tomar alguma coisa?

318
00:23:18,678 --> 00:23:20,878
Normalmente, a garota precisa
me pagar o jantar antes.

319
00:23:20,879 --> 00:23:22,704
Pare de falar
e tire as calças.

320
00:23:25,904 --> 00:23:27,399
- Você é sempre assim?
- Não.

321
00:23:27,400 --> 00:23:29,744
Não transo com
alguém desde que...

322
00:23:30,965 --> 00:23:32,511
Desde o quê?

323
00:23:34,999 --> 00:23:37,359
- Você está bem?
- Sim, só um segundo.

324
00:23:37,360 --> 00:23:39,755
Nós não precisamos fazer
isso se não quiser...

325
00:23:42,586 --> 00:23:44,875
Opa, você é do
tipo pervertida.

326
00:23:44,876 --> 00:23:48,273
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

327
00:24:02,849 --> 00:24:04,769
<i>Quem é o Açougueiro de Bay Harbor?</i>

328
00:24:05,601 --> 00:24:09,219
<i>Deus, essa obsessão
por ele é irritante.</i>

329
00:24:09,480 --> 00:24:12,408
<i>Assim como Deb e
essa porra de esteira.</i>

330
00:24:22,019 --> 00:24:23,914
Deb, você não pára?

331
00:24:24,498 --> 00:24:27,833
- Dexter, você deveria estar na Rita.
- Foi mal. Desculpa.

332
00:24:31,201 --> 00:24:32,733
Cacete.

333
00:24:47,539 --> 00:24:48,457
Bom dia.

334
00:24:50,076 --> 00:24:52,072
Foi estranho
ontem à noite.

335
00:24:52,648 --> 00:24:55,866
Não... é, bom... Estava
escuro, meus

336
00:24:55,867 --> 00:24:59,085
olhos não tinham ajustado
e tudo que vi foram sombras.

337
00:24:59,086 --> 00:25:03,532
Sim, bem... por favor, tire essas
sombras da sua mente.

338
00:25:04,824 --> 00:25:07,239
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

339
00:25:07,296 --> 00:25:09,013
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

340
00:25:09,048 --> 00:25:11,772
- Algas.
- Algas?

341
00:25:12,708 --> 00:25:16,623
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

342
00:25:17,625 --> 00:25:22,465
Algas no fundo do mar, imagine só...
Como isso pode ajudar?

343
00:25:23,013 --> 00:25:25,912
Porque tem mais de cem mil
espécies, todas diferentes.

344
00:25:25,913 --> 00:25:29,994
Masuka acha que com isso pode saber
onde o assassino mantém seu barco.

345
00:25:31,586 --> 00:25:33,782
Alguns biólogos marinhos
virão dar uma olhada.

346
00:25:33,783 --> 00:25:37,356
Dá pra imaginar algo tão pequeno
assim podendo ser a solução do caso?

347
00:25:38,413 --> 00:25:41,397
Tenho de ir. Te vejo
na delegacia.

348
00:25:43,845 --> 00:25:45,605
<i>Não faz sentido.</i>

349
00:25:45,606 --> 00:25:49,971
<i>Se há algas em minha vítimas, elas tem
de vir do oceano que servia de depósito.</i>

350
00:25:50,350 --> 00:25:53,891
<i>Obviamente, estou esquecendo
de algo. E eu não gosto disso.</i>

351
00:25:56,476 --> 00:26:00,431
Sra. Sota, entendo que você queira
proteger a reputação de seu marido.

352
00:26:00,432 --> 00:26:04,188
Mas sua cooperação pode
ajudar a prender um assassino.

353
00:26:04,189 --> 00:26:06,874
- Eu estou cooperando.
- Você não me disse nada ainda.

354
00:26:06,875 --> 00:26:08,558
Porque não tem
nada para dizer.

355
00:26:09,959 --> 00:26:11,474
ASSASSINO

356
00:26:16,836 --> 00:26:18,015
Maria.

357
00:26:19,216 --> 00:26:21,068
Você tem de encontrar
o cara da unidade de Curtis?

358
00:26:21,069 --> 00:26:22,769
Sim, na marina Blue Wing.

359
00:26:22,986 --> 00:26:24,014
Você tem alguma cobertura?

360
00:26:24,103 --> 00:26:26,702
Sim de todo tipo,
helicópteros e tal.

361
00:26:27,551 --> 00:26:30,157
- James...
- Temos um assassino suspeito à solta.

362
00:26:30,587 --> 00:26:33,479
Esse cara é amigo dele,
vou lá só conversar.

363
00:26:36,706 --> 00:26:38,052
Certo.

364
00:26:39,380 --> 00:26:40,670
Você é um caso único.

365
00:26:40,671 --> 00:26:43,091
Todos os outros suspeitos
tem antecedentes criminais.

366
00:26:43,092 --> 00:26:47,069
E não são quaisquer antecedentes, eles
estão todos ligados a assassinatos.

367
00:26:47,070 --> 00:26:49,279
Não, Oscar nunca
matou ninguém.

368
00:26:49,280 --> 00:26:50,503
Então, por que
ele foi morto?

369
00:26:50,504 --> 00:26:52,727
Sei lá, talvez ele tenha
descoberto quem é o assassino.

370
00:26:53,006 --> 00:26:57,110
Tá, então seu marido era um engenheiro
e um investigador secreto de crimes?

371
00:26:57,125 --> 00:26:59,065
- Por favor, Olivia!
- Já acabou?

372
00:26:59,097 --> 00:27:03,080
- Você vai me dizer o que ele fez.
- Não, já chega.

373
00:27:30,566 --> 00:27:31,444
Olá.

374
00:27:43,670 --> 00:27:44,908
É o Doakes?

375
00:27:45,444 --> 00:27:46,464
Sou eu.

376
00:27:47,572 --> 00:27:49,797
Desconfio que você não
vai dizer seu nome.

377
00:27:50,692 --> 00:27:52,331
Sou Curtis Barnes.

378
00:27:55,956 --> 00:27:58,895
Pesquisei sobre você.
Conhecemos as mesmas pessoas.

379
00:27:58,943 --> 00:28:02,850
- Todas dizem que posso confiar.
- Pode confiar.

380
00:28:03,356 --> 00:28:06,720
Só preciso de 48 horas.
Tenho alguém que me levará para Cuba,

381
00:28:06,755 --> 00:28:08,594
mas levará um dia para
tirar uns documentos.

382
00:28:08,990 --> 00:28:10,692
Então, o que você quer?

383
00:28:10,747 --> 00:28:12,349
Pare a investigação.

384
00:28:16,767 --> 00:28:19,004
Deixe eu fazer uma pergunta.

385
00:28:20,547 --> 00:28:21,549
Sim.

386
00:28:24,338 --> 00:28:25,966
Você matou sua esposa?

387
00:28:29,908 --> 00:28:32,833
Sim, eu matei Alicia.

388
00:28:34,378 --> 00:28:35,613
Vire-se.

389
00:28:36,434 --> 00:28:38,586
- Vire agora, porra!
- Não, você não vai me prender.

390
00:28:38,587 --> 00:28:40,470
Abaixe a arma e vire de costa.

391
00:28:40,471 --> 00:28:41,906
Acho que não.

392
00:28:53,641 --> 00:28:56,019
Então, como foi seu
compromisso de ontem?

393
00:28:56,811 --> 00:28:59,101
Bom, você sabe...

394
00:29:01,333 --> 00:29:02,800
Eu segui seu conselho.

395
00:29:03,621 --> 00:29:04,863
Meu conselho?

396
00:29:05,829 --> 00:29:10,130
Sair para descontrair um
pouco. Transei e foi bom.

397
00:29:13,184 --> 00:29:14,276
Tá bom.

398
00:29:17,697 --> 00:29:20,792
Digo...

399
00:29:21,937 --> 00:29:25,674
Eu não pego caras estranhos
na academia freqüentemente.

400
00:29:26,098 --> 00:29:27,512
Na academia?

401
00:29:29,064 --> 00:29:32,037
Sério, você tem de me ajudar. Vou
até lá fora atirar em mim mesma.

402
00:29:32,038 --> 00:29:34,992
Do jeito que está, você
provavelmente errará.

403
00:29:35,553 --> 00:29:36,925
Obrigada.

404
00:29:37,172 --> 00:29:40,189
Meu encontro?
Foi horrível.

405
00:29:40,529 --> 00:29:44,487
Eu a peguei e como não
conheço bem Miami, me perdi.

406
00:29:44,902 --> 00:29:48,472
Ela ficou o tempo inteiro falando desse
mestre de yoga que eu tinha de conhecer.

407
00:29:48,473 --> 00:29:50,753
Então, quando chegamos no restaurante
eu já estava arracando os cabelos.

408
00:29:50,754 --> 00:29:52,457
Ah, Deus, sinto muito.

409
00:29:52,458 --> 00:29:58,747
Não, foi bom. É pra me lembrar
que eu não devo namorar.

410
00:29:59,718 --> 00:30:01,010
Claro que deve.

411
00:30:02,335 --> 00:30:03,868
Não.

412
00:30:04,445 --> 00:30:06,827
Tudo se resume a
simples matemática.

413
00:30:07,226 --> 00:30:11,289
Um relacionamento realmente
belo é algo único na vida.

414
00:30:12,583 --> 00:30:14,461
E eu já tive o meu.

415
00:30:18,711 --> 00:30:19,805
Lundy.

416
00:30:28,602 --> 00:30:32,822
Ouvi dizer que encontrou algumas algas
que podem ajudar a resolver o caso.

417
00:30:32,840 --> 00:30:34,996
- Pode crer!
- Que tipo de alga?

418
00:30:34,997 --> 00:30:35,997
Diatomácea.

419
00:30:38,570 --> 00:30:40,941
Algas eucarióticas.

420
00:30:40,976 --> 00:30:44,159
<i>Essa é a primeira vez que me
arrependo em não ser um grande nerd.</i>

421
00:30:44,285 --> 00:30:47,270
- Eucarióticas?
- Eu deixo o Manny te explicar.

422
00:30:47,308 --> 00:30:50,293
Ele pegará a evidência amanhã para
estudar em seu próprio laboratório.

423
00:30:50,348 --> 00:30:52,740
Você sabe, biólogos marinhos,
cheios de frescura.

424
00:30:52,764 --> 00:30:56,504
- Alguma chance de mostrar pra mim?
- Masuka! Venha aqui.

425
00:30:56,714 --> 00:30:58,980
Ah não, é aquela
bruxa maluca!

426
00:31:07,093 --> 00:31:08,532
O que é essa merda?

427
00:31:08,868 --> 00:31:12,493
Eu te disse para achar um cheiro.
O quão difícil é isso?

428
00:31:13,406 --> 00:31:17,266
- Olha, eu te disse, o cheiro não é...
- Está cheirando a outra mulher!

429
00:31:17,844 --> 00:31:20,344
Eu posso sentir,
porque você não pode?

430
00:31:20,946 --> 00:31:23,553
Este homem está
arruinando minha vida!

431
00:31:23,588 --> 00:31:26,182
E vocês estão agindo como se
nada estivesse acontecendo.

432
00:31:31,251 --> 00:31:32,939
Esmay, venha.

433
00:31:35,662 --> 00:31:38,927
<i>Isso é o tipo de coisa que me faz
contente de não ter sentimentos.</i>

434
00:31:39,377 --> 00:31:42,658
<i>Como sempre dizem: nunca leve
roupa suja para o trabalho.</i>

435
00:32:01,427 --> 00:32:04,912
Podemos ficar aqui o dia todo, não ligo
a mínima, mas dá pra baixar essa arma?

436
00:32:05,418 --> 00:32:06,904
Nós eramos Rangers.

437
00:32:07,169 --> 00:32:09,981
Esse elo é profundo.
Isso não significa nada pra você?

438
00:32:10,224 --> 00:32:13,365
Se você não fosse um Ranger
eu já teria te metido a bala.

439
00:32:15,484 --> 00:32:17,500
Você matou sua esposa, cara.

440
00:32:22,209 --> 00:32:23,710
Não era minha intenção.

441
00:32:26,140 --> 00:32:27,749
Acontece, cara.

442
00:32:30,015 --> 00:32:31,546
Você é casado?

443
00:32:32,841 --> 00:32:34,154
Não.

444
00:32:35,141 --> 00:32:36,358
Nunca?

445
00:32:37,233 --> 00:32:38,678
Uma vez.

446
00:32:38,713 --> 00:32:41,026
Ela te largou, não foi?

447
00:32:42,678 --> 00:32:44,054
O quê?

448
00:32:44,661 --> 00:32:47,239
Cansou de você
esmurrando as paredes?

449
00:32:48,156 --> 00:32:51,030
Acordando no meio da noite,
gritando?

450
00:32:51,928 --> 00:32:56,506
E ela sempre gritando:
"Você precisa de ajuda!"

451
00:32:57,252 --> 00:33:01,376
Então ela te manda pra algum
médico, mas você não vai.

452
00:33:03,166 --> 00:33:07,011
Porque você sabe que não há
ajuda pra esse tipo de merda.

453
00:33:08,247 --> 00:33:11,387
E finalmente ela não aguenta,
e apenas diz:

454
00:33:13,470 --> 00:33:15,048
"Adios".

455
00:33:21,472 --> 00:33:23,379
Não é assim?

456
00:33:25,919 --> 00:33:28,045
Você está errado, cara.

457
00:33:30,181 --> 00:33:32,087
Eu larguei ela.

458
00:33:33,910 --> 00:33:35,502
E por que você fez isso?

459
00:33:37,706 --> 00:33:40,455
Porque eu tive medo de que se eu
não deixasse, eu teria que matá-la.

460
00:33:46,533 --> 00:33:48,550
Vamos zarpar
esse barco.

461
00:33:50,028 --> 00:33:52,342
E por que a gente iria
querer fazer isso, cara?

462
00:33:52,364 --> 00:33:54,365
Iríamos sair desse
calor de vez.

463
00:33:55,046 --> 00:33:57,579
A brisa gostosa do mar.

464
00:33:59,454 --> 00:34:01,453
E talvez navegar
em direção a Cuba.

465
00:34:02,116 --> 00:34:03,270
Não.

466
00:34:04,079 --> 00:34:06,655
Vamos lá, só me leve até
avistarmos terra, eu posso nadar de lá.

467
00:34:06,825 --> 00:34:09,732
- Se eu estiver lá, eu posso achar o...
- Você está perdendo seu tempo!

468
00:34:11,391 --> 00:34:13,109
Curtis, você vai voltar
pra delegacia comigo.

469
00:34:13,134 --> 00:34:16,529
Não, eu não
vou pra prisão.

470
00:34:17,225 --> 00:34:19,040
Eu não tive intenção de matá-la.

471
00:34:19,075 --> 00:34:20,856
É o único modo de sair daqui.

472
00:34:24,950 --> 00:34:27,106
Não posso pedir
pra você reconsiderar?

473
00:34:28,934 --> 00:34:30,700
Sem chance.

474
00:34:32,398 --> 00:34:34,165
Isso é muito ruim.

475
00:34:34,793 --> 00:34:40,129
- Como te disse, não vou pra prisão.
- Abaixa a porra da arma, Curtis.

476
00:34:40,537 --> 00:34:42,029
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

477
00:34:51,481 --> 00:34:53,212
Filho da puta!

478
00:35:06,793 --> 00:35:08,807
Você vai me dizer
como você está?

479
00:35:09,982 --> 00:35:11,200
Estou bem.

480
00:35:12,858 --> 00:35:15,420
Vamos lá, Dex.
Se solte.

481
00:35:15,875 --> 00:35:17,078
Muito bem.

482
00:35:19,610 --> 00:35:21,875
Você vai ter que
fazer melhor que isso.

483
00:35:22,450 --> 00:35:25,027
O que está acontecendo
dentro da sua cabeça?

484
00:35:25,062 --> 00:35:27,291
Em que está pensando?

485
00:35:29,891 --> 00:35:31,576
Receio que tenhamos...

486
00:35:32,496 --> 00:35:33,654
que acabar.

487
00:35:33,956 --> 00:35:35,670
Você e eu.

488
00:35:37,059 --> 00:35:38,825
Sério?

489
00:35:39,936 --> 00:35:42,498
Você está terminando comigo.

490
00:35:43,308 --> 00:35:46,778
Na verdade, acho que não quero
responder mais perguntas.

491
00:35:47,781 --> 00:35:51,277
Escute, Dexter. O que você acha que
é certo, é errado.

492
00:35:51,496 --> 00:35:58,424
Quero que pense na sua resposta primeiro
e diga para ele exatamente o oposto, tá?

493
00:35:58,461 --> 00:36:00,432
Então, vamos por
partes, certo?

494
00:36:00,433 --> 00:36:03,874
Você fica bravo quando seus
professores falam o que fazer?

495
00:36:05,515 --> 00:36:06,953
Não.

496
00:36:08,125 --> 00:36:10,390
Você fica freqüentemente entediado?

497
00:36:11,925 --> 00:36:13,378
Não.

498
00:36:13,891 --> 00:36:16,390
Você já matou algum animal?

499
00:36:16,425 --> 00:36:18,995
Não. Nunca.

500
00:36:26,688 --> 00:36:28,518
Eu devo voltar para o trabalho.

501
00:36:30,313 --> 00:36:31,563
Obrigado.

502
00:36:31,993 --> 00:36:33,196
Por tudo.

503
00:36:48,085 --> 00:36:50,586
Eu soube do
chilique da Pascal.

504
00:36:50,621 --> 00:36:52,684
Ela tem passado por
muito estresse.

505
00:36:53,500 --> 00:36:56,095
- Você ainda está fazendo isso.
- Fazendo o que?

506
00:36:56,476 --> 00:36:58,086
Protegendo ela.

507
00:36:58,483 --> 00:37:00,748
Ela é a minha superior.

508
00:37:02,130 --> 00:37:04,661
Sabe, eu te
julguei mal, Maria.

509
00:37:05,576 --> 00:37:08,374
Talvez você seja mais que
um animal político.

510
00:37:09,407 --> 00:37:11,719
Você pode ser uma
policial de verdade.

511
00:37:12,592 --> 00:37:14,638
É o que eu tenho
tentado te dizer.

512
00:37:15,589 --> 00:37:17,748
Você está de volta ao
comando de Homicídios.

513
00:37:17,783 --> 00:37:19,601
Efetivada imediatamente.

514
00:37:23,668 --> 00:37:25,043
Obrigada.

515
00:37:27,242 --> 00:37:30,618
Pascal retardou em 20 anos
a moral das mulheres.

516
00:37:30,654 --> 00:37:33,076
Cabe a você mudar isso.

517
00:37:42,651 --> 00:37:46,619
<i>Ali está. Como uma
baleia branca gigante.</i>

518
00:37:46,846 --> 00:37:48,862
<i>Minha Moby Dick.</i>

519
00:37:53,821 --> 00:37:57,931
Cara, esse calor.
Eu não aguento.

520
00:38:00,354 --> 00:38:03,339
Vou entrar no carro
antes que eu derreta.

521
00:38:06,154 --> 00:38:10,688
<i>Exatamente o que precisa acontecer
aos meus queridos amigos despedaçados.</i>

522
00:38:22,728 --> 00:38:26,189
- Lila, o que você está fazendo aqui?
- Ei, Dexter.

523
00:38:27,668 --> 00:38:30,761
Eu tenho pensado sobre você ter
rompido comigo e...

524
00:38:33,020 --> 00:38:35,833
Não acho que seja
do seu interesse.

525
00:38:38,702 --> 00:38:42,828
Eu estou cansado. E quente.
E tenho outro lugar para estar.

526
00:38:42,930 --> 00:38:44,732
Eu acho que você tem que me
dar outra chance.

527
00:38:44,810 --> 00:38:47,561
Não tem nada que você possa
me fazer para me ajudar.

528
00:38:47,773 --> 00:38:50,966
Nem é você, sou eu.
Eu sou quem eu sou.

529
00:38:51,075 --> 00:38:53,326
E ninguém vai mudar isso.

530
00:38:53,823 --> 00:38:58,682
O que quer que você pense que é...
Você não precisa ser assim.

531
00:39:00,439 --> 00:39:02,455
É por isso que você está errada.

532
00:39:03,505 --> 00:39:07,453
Pare de se torturar.
Não há nada absoluto.

533
00:39:07,638 --> 00:39:10,529
Ninguém totalmente bom
ou totalmente mau.

534
00:39:16,759 --> 00:39:19,321
Você vai ter que
confiar em mim nisso.

535
00:39:20,948 --> 00:39:23,759
Jesus, Dexter! De que você
você tem tanto medo?

536
00:39:23,794 --> 00:39:27,311
Você se transforma em um mostro.
Então você não tem mais responsabilidade

537
00:39:27,405 --> 00:39:28,677
sobre o que você faz.

538
00:39:28,802 --> 00:39:31,273
"Eu não posso te ajudar.
Eu sou um mostro."

539
00:39:31,334 --> 00:39:33,059
"Oh, claro que eu ia fazer
isso, eu sou um monstro."

540
00:39:33,144 --> 00:39:35,925
É triste.
E é patético.

541
00:39:36,650 --> 00:39:39,149
E parte o meu coração.

542
00:39:40,069 --> 00:39:42,287
Você não acha que existem
monstros nesse mundo?

543
00:39:42,365 --> 00:39:44,583
Você não acredita que
as pessoas são más?

544
00:39:49,632 --> 00:39:52,116
Eu te mostro a maldade.

545
00:40:07,386 --> 00:40:10,892
Então, quer que
eu abra um?

546
00:40:22,871 --> 00:40:25,176
Joseph Cepeda.

547
00:40:36,693 --> 00:40:38,818
Posso tocar?

548
00:40:40,112 --> 00:40:41,767
Tá.

549
00:40:48,082 --> 00:40:51,327
Não é exatamente a reação
que eu estava esperando.

550
00:40:51,345 --> 00:40:54,653
Eu nunca vi nada parecido
com isso antes.

551
00:40:55,958 --> 00:40:57,982
Você não está com nojo.

552
00:40:58,958 --> 00:41:01,557
Assustada, horrorizada.

553
00:41:03,682 --> 00:41:05,675
Isso...

554
00:41:06,842 --> 00:41:09,122
Incrível.

555
00:41:11,455 --> 00:41:13,758
Mas a pessoa que fez isso...

556
00:41:13,798 --> 00:41:17,030
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

557
00:41:17,062 --> 00:41:19,135
Igual a você.

558
00:41:19,633 --> 00:41:21,899
Somos todos bons, Dexter.

559
00:41:21,946 --> 00:41:24,651
E somos todos maus.

560
00:41:27,150 --> 00:41:29,926
<i>Eu achei que tinha fechado a porta
para que ninguém nunca visse</i>

561
00:41:29,950 --> 00:41:32,934
<i>como realmente sou, mas essa
mulher me vê.</i>

562
00:41:33,307 --> 00:41:35,479
<i>Ela não sabe disso.</i>

563
00:41:35,577 --> 00:41:40,004
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

564
00:41:40,622 --> 00:41:42,907
Você realmente me
impressionou hoje, filho.

565
00:41:42,931 --> 00:41:46,144
Eu não sei como conseguiu,
mas bom trabalho.

566
00:41:46,801 --> 00:41:49,033
Eu apenas fingi
ser outra pessoa.

567
00:41:49,065 --> 00:41:50,434
Está funcionando.
Continue assim,

568
00:41:50,458 --> 00:41:53,586
afinal aquele médico nem viu
o monstro dentro de você.

569
00:41:57,602 --> 00:42:02,107
Não quis dizer monstro, mas você
sabe que tem esses impulsos sombrios.

570
00:42:02,310 --> 00:42:05,430
De qualquer forma,
bom trabalho.

571
00:42:10,338 --> 00:42:13,283
<i>E de alguma forma, mesmo sob
toda essa pressão, ela consegue</i>

572
00:42:13,323 --> 00:42:16,690
<i>me fazer sentir bem
sobre quem eu sou.</i>

573
00:42:16,713 --> 00:42:18,857
<i>E o que sou.</i>

574
00:42:26,312 --> 00:42:28,306
Então...

575
00:42:30,531 --> 00:42:32,538
Até logo?

576
00:42:33,938 --> 00:42:35,610
É.

577
00:42:43,147 --> 00:42:45,905
Estou aqui para
o que precisar.

578
00:43:16,357 --> 00:43:20,513
- Eu já te falei tudo.
- Eu sei, me desculpe.

579
00:43:21,220 --> 00:43:23,283
Eu vim aqui me desculpar.

580
00:43:25,032 --> 00:43:27,689
- Você foi muito rude.
- Fui mesmo.

581
00:43:28,952 --> 00:43:33,056
Foi vergonhoso para mim
desrespeitar a memória do seu marido.

582
00:43:35,147 --> 00:43:36,899
Obrigada.

583
00:43:39,185 --> 00:43:43,599
Os últimos dias têm sido difíceis,
nada que você tenha que se importar.

584
00:43:46,359 --> 00:43:52,327
Mas todos esses corpos,
nunca havia visto algo parecido.

585
00:43:54,284 --> 00:43:56,283
Todos assassinados.

586
00:43:57,197 --> 00:43:59,161
Cortados em pedaços.

587
00:44:02,116 --> 00:44:05,571
A única maneira daquilo tudo
fazer sentido foi me convencer

588
00:44:05,595 --> 00:44:07,654
de que eles mereceram aquilo.

589
00:44:08,066 --> 00:44:11,555
Que eles todos precisaram
ser pessoas más.

590
00:44:11,647 --> 00:44:15,292
Mas eu nunca deveria ter
descontado em você.

591
00:44:24,889 --> 00:44:26,858
Consegue sentir?

592
00:44:27,601 --> 00:44:29,353
A brisa?

593
00:44:29,859 --> 00:44:34,635
Vindo do mar?
É boa.

594
00:44:36,947 --> 00:44:39,401
Finalmente está
refrescando.

595
00:44:45,642 --> 00:44:47,809
Tenha uma boa noite.

596
00:44:48,321 --> 00:44:49,992
Espere.

597
00:44:53,801 --> 00:44:57,881
Meu marido mantinha armas.

598
00:44:57,961 --> 00:45:01,921
Escondia-as nas paredes.
Eu posso lhe mostrar.

599
00:45:28,561 --> 00:45:31,635
<i>Eu nunca invadi meu
próprio local de trabalho.</i>

600
00:45:31,660 --> 00:45:34,076
<i>Mas em momentos
de desespero...</i>

601
00:45:45,972 --> 00:45:48,865
<i>O lixeiro pode ser
tão descuidado.</i>

602
00:45:50,993 --> 00:45:54,430
<i>Coloquem esse Açougueiro
na folha de pagamento da cidade.</i>

603
00:45:54,516 --> 00:45:58,526
<i>Dêem a ele um escritório, um carro da
compania, e a munição que ele precisa.</i>

604
00:45:58,560 --> 00:46:01,473
<i>Pelo menos alguém está fazendo
algo para limpar Miami.</i>

605
00:46:01,507 --> 00:46:04,936
<i>Que é mais do que aqueles
caras lá na prefeitura.</i>

606
00:46:13,825 --> 00:46:16,194
- Oi, Debra.
- Oi.

607
00:46:16,843 --> 00:46:18,914
Desculpa pela
noite passada.

608
00:46:20,071 --> 00:46:21,885
Não precisa.

609
00:46:22,410 --> 00:46:25,960
Talvez possamos
fazer de novo.

610
00:46:27,961 --> 00:46:30,760
Estava pensando em um
encontro de verdade.

611
00:46:31,660 --> 00:46:33,448
Com roupas.

612
00:46:33,760 --> 00:46:36,425
Onde nós realmente conversamos
e nos conhecemos?

613
00:46:36,457 --> 00:46:38,193
É, algo do tipo.

614
00:46:38,500 --> 00:46:41,586
Parece legal.
Que tal sábado?

615
00:46:42,219 --> 00:46:43,658
Fechado.

616
00:46:44,555 --> 00:46:46,378
Te pego às 8.

617
00:46:53,505 --> 00:46:56,882
<i>Temos conosco o psicólogo
Sandy Ramos para nos dar uma</i>

618
00:46:56,914 --> 00:46:59,953
<i>visão geral sobre o Açougueiro
de Bay Harbor: serial killer do mal</i>

619
00:46:59,986 --> 00:47:02,641
<i>ou uma força de
vingança para o bem?</i>

620
00:47:06,601 --> 00:47:10,266
Essa é a última vez, Bertrand.

621
00:47:10,857 --> 00:47:14,610
Ah, vai, não é
isso que você quer.

622
00:47:14,627 --> 00:47:17,145
É sim.
É sim.

623
00:47:18,807 --> 00:47:20,663
Espera, não.

624
00:47:21,630 --> 00:47:23,680
Não entendo, Maria.

625
00:47:23,720 --> 00:47:28,470
Já acabou.
Ela se foi, acabou tudo.

626
00:47:28,727 --> 00:47:32,664
Nós finalmente podemos
sair pelas ruas.

627
00:47:32,886 --> 00:47:35,407
Só você e eu.

628
00:47:38,704 --> 00:47:41,743
Não, Bertrand, pare.

629
00:47:41,854 --> 00:47:43,638
Pára.

630
00:47:43,911 --> 00:47:45,926
Pare.

631
00:47:48,087 --> 00:47:50,518
Volte pra Esmay.

632
00:47:53,471 --> 00:47:56,271
Então é isso?

633
00:47:58,094 --> 00:48:02,375
Você consegue seu trabalho
de volta e agora me chuta?

634
00:48:02,399 --> 00:48:06,180
Não se faça de vítima,
você sabia desde o começo.

635
00:48:08,267 --> 00:48:12,671
Uma vadia de coração frio
é o que você é.

636
00:48:12,969 --> 00:48:15,979
Não, você não tem
o direito de me dizer nada.

637
00:48:16,035 --> 00:48:19,599
Eu não sou o merda comendo
outra mulher escondido da noiva.

638
00:48:19,679 --> 00:48:22,216
Nem tente me julgar, babaca.

639
00:48:25,560 --> 00:48:28,392
Você não sabe
nada sobre mim.

640
00:48:40,622 --> 00:48:43,626
Eu acho que julguei
mal a Lila.

641
00:48:44,346 --> 00:48:46,295
Tem certeza?

642
00:48:46,327 --> 00:48:50,766
Ela não é convencional, mas acho
que é a melhor madrinha pra mim.

643
00:48:53,358 --> 00:48:56,594
É, se ela pode te ajudar
a ficar limpo.

644
00:48:57,884 --> 00:49:01,124
Oh, quem é esse?
Seria o Robin Hood?

645
00:49:01,179 --> 00:49:04,004
Não, eu sou o
o Homem Açougueiro!

646
00:49:04,124 --> 00:49:07,555
Eu fiz pra ele. Achei que
podia ajudar com os pesadelos.

647
00:49:07,716 --> 00:49:09,931
Mas você não sabia
que podia voar.

648
00:49:16,866 --> 00:49:19,351
<i>Eu julguei mal a Lila?</i>

649
00:49:19,391 --> 00:49:21,527
<i>Não faço idéia.</i>

650
00:49:21,900 --> 00:49:25,772
<i>Mas sei que ela está me ajudando
a me ver de uma forma diferente.</i>

651
00:49:28,110 --> 00:49:32,214
- Esse é bom.
- Eu sei. Tive sorte.

652
00:49:32,261 --> 00:49:34,139
Ótimo ator.

653
00:49:34,883 --> 00:49:39,140
Ele está escondendo algo.
Tenho certeza disso.

654
00:49:48,526 --> 00:49:50,893
Por exemplo, se acharmos
o gênero nitzschia

655
00:49:50,942 --> 00:49:53,740
então saberemos que se trata
de uma marina de água fresca.

656
00:49:53,772 --> 00:49:57,835
E a alga pode nos dizer mais, como
que tipo de poluição está na água.

657
00:49:57,854 --> 00:50:00,103
O que poderia...

658
00:50:22,798 --> 00:50:27,112
<i>Pela primeira vez sinto que o futuro
reserva algo diferente pra mim.</i>

659
00:50:27,175 --> 00:50:32,440
<i>Pode ser que eu esteja enganado,
mas estou aceitando correr o risco.</i>

660
00:50:34,895 --> 00:50:37,208
Porra de lixeiro.

661
00:50:37,886 --> 00:50:41,002
Quebrou a unidade de refrigeração.
Foi ar quente a noite inteira.

662
00:50:41,042 --> 00:50:43,768
Deixou os corpos
que nem geleca.

663
00:50:44,161 --> 00:50:45,873
Absurdo!

664
00:50:46,213 --> 00:50:48,131
Completamente arruinado.

665
00:50:49,528 --> 00:50:52,600
E trouxeram o biólogo
marinho e tudo.

666
00:50:52,698 --> 00:50:56,144
É. Fizemos ele
vomitar.

667
00:50:59,713 --> 00:51:02,398
De qualquer forma, o calor
não afetou as pedras.

668
00:51:02,423 --> 00:51:05,520
Lundy nos mandou
guardar separadamente.

669
00:51:06,298 --> 00:51:09,994
- As pedras?
- É, a alga foi achada nas pedras.

670
00:51:10,057 --> 00:51:13,282
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos, assumimos

671
00:51:13,345 --> 00:51:16,137
que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

672
00:51:20,383 --> 00:51:23,748
Achei que o biólogo tinha vindo
para examinar os corpos.

673
00:51:23,796 --> 00:51:26,332
Não, não. Tá tudo
nas pedras, baby.

674
00:51:26,357 --> 00:51:28,600
Manny as levou para o laboratório,
teremos resultados em

675
00:51:28,623 --> 00:51:30,959
uma semana mais ou menos,
vai nos ajudar a saber de

676
00:51:30,968 --> 00:51:33,137
qual marina elas vieram.

677
00:51:33,692 --> 00:51:37,381
<i>É uma sensação única experienciar
o que pode ser chamado de esperança</i>

678
00:51:37,407 --> 00:51:41,797
<i>pela primeira vez na minha vida,
e ao mesmo tempo me ver ponderando</i>

679
00:51:41,821 --> 00:51:48,365
<i>os benefícios da eletrocução e
da injeção letal. Mas aqui estou eu.</i>

680
00:51:49,120 --> 00:51:52,857
..:: Equipe Psicopatas ::..

681
00:51:57,000 --> 00:52:02,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

