1
00:00:01,400 --> 00:00:02,999
Anteriormente em Heroes...

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,712
Vou embora por um tempo. É sua
chance de ter uma vida normal.

3
00:00:06,713 --> 00:00:09,835
- Bem-vindo a New Orleans!
- Isso é o pay-per-view?

4
00:00:09,836 --> 00:00:13,070
Micah é um gênio e deu
um jeito na TV a cabo.

5
00:00:14,219 --> 00:00:15,957
- Vou levar tudo que tem no caixa!
- Tá bom.

6
00:00:21,003 --> 00:00:25,303
Ando, te escrevo pra te contar
a maior aventura da minha vida.

7
00:00:25,852 --> 00:00:28,299
Conheci a mulher mais linda
que o Japão já viu.

8
00:00:28,300 --> 00:00:30,367
Tire...
sua máscara.

9
00:00:30,402 --> 00:00:34,092
Sinto muito, Ando. Mas
não posso voltar pra casa.

10
00:00:34,127 --> 00:00:36,549
Ainda não.
Kensei!

11
00:00:36,550 --> 00:00:39,660
Você não imagina quão
valioso é pra Companhia.

12
00:00:39,700 --> 00:00:42,400
- Agora é parte da família.
- Está além do meu alcance.

13
00:00:42,401 --> 00:00:44,630
Enquanto eu viver,
cuidarei de você.

14
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
- Peter!
- Isto é tudo que tinha, quando te achamos.

15
00:00:48,501 --> 00:00:51,260
Sua caixa, sua vida.
Vai abri-la ou não?

16
00:00:51,300 --> 00:00:53,660
Hiro Nakamura, assassinado.
Angela Petrelli, atacada.

17
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
Este é meu pai.
Ele pode ser o assassino.

18
00:00:55,701 --> 00:00:58,860
- Acharei seu pai.
- Molly, qual o número do apto.?

19
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
- 9.
- 9. Boa garota, saia agora.

20
00:01:00,930 --> 00:01:02,414
- Ele me vê.
- Saia daí.

21
00:01:02,415 --> 00:01:05,287
- Me deixe em paz!
- Molly, por favor, acorde.

22
00:01:06,530 --> 00:01:09,300
Quando confrontado pelos
nossos piores pesadelos...

23
00:01:09,330 --> 00:01:11,499
as escolhas são poucas:

24
00:01:11,500 --> 00:01:14,460
Lute ou voe.

25
00:01:14,500 --> 00:01:17,660
Esperamos achar a força para
lutar contra nossos medos.

26
00:01:17,700 --> 00:01:20,400
Mas, às vezes,
mesmo não querendo...

27
00:01:20,430 --> 00:01:21,899
fugimos.

28
00:01:21,900 --> 00:01:26,200
Mas se o pesadelo nos perseguir?
Aonde vamos nos esconder?

29
00:01:27,530 --> 00:01:30,530
- Quando ela vai acordar?
- Não sei, ela está fervendo.

30
00:01:30,560 --> 00:01:31,959
Temos que levá-la
a um hospital.

31
00:01:31,960 --> 00:01:34,533
Nenhum hospital está equipado
para lidar com isso.

32
00:01:34,738 --> 00:01:38,335
Acredita mesmo que meu
pai fez isso... no pesadelo dela?

33
00:01:38,336 --> 00:01:42,568
Ela usou sua habilidade para
achá-lo para você, e ficou assim.

34
00:01:43,400 --> 00:01:45,160
Ela estava com tanto medo.

35
00:01:45,200 --> 00:01:49,100
- Não devia ter pedido isso a ela.
- Não, não devia.

36
00:01:49,130 --> 00:01:51,800
- Mas agora sabe onde ele está.
- Não posso deixá-la assim.

37
00:01:51,830 --> 00:01:54,355
Você deve. Se o seu
pai fez algo a ela...

38
00:01:54,356 --> 00:01:56,460
Tem quê descobrir o quê,
e como acabar com isso.

39
00:01:56,500 --> 00:02:00,730
Tem um endereço na Filadélfia.
Ela viu até a porta dele.

40
00:02:00,760 --> 00:02:02,460
Não vejo o cara há 25 anos.

41
00:02:02,500 --> 00:02:05,060
Molly enfrentou seu pior
pesadelo por você.

44
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
Nem sei com
o que estou lidando.

45
00:02:10,800 --> 00:02:13,344
Por que ele estava naquela foto?

46
00:02:15,300 --> 00:02:18,638
Angela Petrelli...
Ela o conhece.

47
00:02:23,850 --> 00:02:25,350
Você vai ficar bem.

48
00:02:27,830 --> 00:02:29,530
Eu prometo.

49
00:02:35,630 --> 00:02:38,600
Estava pra fechar
quando um cara apareceu.

50
00:02:38,601 --> 00:02:41,490
Ele forçou a entrada,
apontou uma arma,

51
00:02:41,500 --> 00:02:44,160
Só sei que depois
ele voou pelo vidro.

52
00:02:44,600 --> 00:02:47,000
Bateu num homem armado?

53
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
Eu acho.
Pode ter sido um chute.

54
00:02:50,000 --> 00:02:54,300
- Não sei, aconteceu tão rápido.
- É este o cara?

55
00:02:59,200 --> 00:03:02,450
Seu nome é Lonny Stills.
Ele é um criminoso local.

56
00:03:02,451 --> 00:03:05,730
Já atacou outras
3 lanchonetes este mês.

57
00:03:05,760 --> 00:03:07,400
Bate com o M.O dele.

58
00:03:07,401 --> 00:03:10,294
Como disse, só me
lembro de um borrão.

59
00:03:10,492 --> 00:03:13,500
Sei que não quer ser
dedo-duro. É perigoso.

60
00:03:13,530 --> 00:03:17,130
Mas para pegar o cara, preciso
que alguém identifique-o.

61
00:03:17,160 --> 00:03:19,300
Ser o herói.

62
00:03:19,330 --> 00:03:22,130
Me desculpe,
não posso fazer isso.

63
00:03:25,730 --> 00:03:29,500
Sabe, não posso ajudar uma
vizinhança que não se ajuda.

64
00:03:29,501 --> 00:03:33,600
Mudando de idéia,
me ligue.

65
00:03:39,560 --> 00:03:41,351
Já está fechando?

66
00:03:42,300 --> 00:03:44,366
Está no meio da tarde.

67
00:03:44,871 --> 00:03:46,400
Preciso descansar.

68
00:03:53,755 --> 00:03:55,530
Posso me acostumar com isso.

69
00:03:56,124 --> 00:03:59,900
Tá, um cara que pode atirar
1.000 volts de cada mão...

70
00:03:59,930 --> 00:04:03,340
se acostuma com o dia-a-dia
de um bar em Cork.

71
00:04:03,519 --> 00:04:05,030
Não acho que serve para você.

72
00:04:05,706 --> 00:04:07,206
Por quê não?

73
00:04:07,525 --> 00:04:09,800
Peter, só porque não lembra
de seu passado...

74
00:04:09,802 --> 00:04:12,100
não significa que não tem um.

75
00:04:12,307 --> 00:04:14,830
Não está curioso sobre
quem é, de onde veio?

76
00:04:14,860 --> 00:04:17,200
Viu o que posso fazer.

77
00:04:17,327 --> 00:04:21,359
Tenho um lado que não controlo.
Talvez é melhor não cavar fundo.

78
00:04:21,561 --> 00:04:24,830
Sei o tipo de homem que é.
Mesmo que você não saiba.

79
00:04:24,860 --> 00:04:26,299
Só há bondade em você.

80
00:04:26,300 --> 00:04:30,460
E aposto que o que tiver na
caixa, vai te mostrar o mesmo.

81
00:04:32,017 --> 00:04:35,308
Não era você que não queria
que eu olhasse na caixa?

82
00:04:35,489 --> 00:04:39,700
Só disse aquilo porque
ainda não tinha me beijado.

83
00:04:41,693 --> 00:04:43,360
Agora que beijou,
está satisfeita?

84
00:04:44,855 --> 00:04:46,500
Estou chegando lá.

85
00:04:49,606 --> 00:04:53,800
Afinal, um gatão como você,
está sendo procurado por alguém.

86
00:04:54,260 --> 00:04:56,847
Amigos.
Uma namorada.

87
00:04:59,442 --> 00:05:01,100
Deixe-os procurando.

88
00:05:05,400 --> 00:05:09,260
Como eu te disse,
não vai achá-lo aí.

89
00:05:13,640 --> 00:05:15,660
Mas está certo que foi ele?

90
00:05:15,700 --> 00:05:17,099
Sim.

91
00:05:17,100 --> 00:05:19,360
O achei escondido lá dentro,
algumas noites atrás.

92
00:05:19,400 --> 00:05:20,765
Pobre rapaz.

93
00:05:20,766 --> 00:05:24,160
Não sei como ele chegou lá.
Nem sabia o próprio nome.

94
00:05:24,168 --> 00:05:28,468
- Sabe onde ele está agora?
- Depende. Quem pergunta?

95
00:05:30,062 --> 00:05:31,562
Só eu.

96
00:05:32,590 --> 00:05:35,860
Trabalho para uma Companhia
que quer mantê-lo seguro.

97
00:05:36,420 --> 00:05:40,720
- Peter é um... cara perigoso.
- Não precisa me dizer isso.

98
00:05:42,989 --> 00:05:46,900
Ele está na cidade. Num bar
chamado Wandering Rocks.

99
00:05:48,560 --> 00:05:51,411
Ei, se ele é tão perigoso,
docinho,

100
00:05:51,644 --> 00:05:54,630
Por quê eles mandaram
uma garotinha sozinha?

101
00:06:00,796 --> 00:06:03,741
Eu posso me cuidar.

102
00:06:11,417 --> 00:06:14,456
*** Equipe FBI.Squad. SUB ***
Tradução: AdrianoTT, Cleya, ChaTto,

103
00:06:14,676 --> 00:06:17,461
*** Equipe FBI.Squad. SUB ***
Tradução: Dres, Valzinha e xbmmx.

104
00:06:17,496 --> 00:06:20,100
*** Equipe FBI.Squad. SUB ***
Revisão e Resync.: Jack_Jack e lfgfilmaker.

105
00:06:20,101 --> 00:06:22,044
www.solegendas.tv

106
00:06:22,325 --> 00:06:24,497
CAPÍTULO 5.
"LUTE OU VOE".

107
00:06:25,811 --> 00:06:27,400
Coloque-a de volta na cela.

108
00:06:27,430 --> 00:06:29,860
O que está fazendo
interrogando minha mãe sem mim?

109
00:06:29,900 --> 00:06:31,700
Relaxe.
Ela não me disse nada.

110
00:06:31,701 --> 00:06:33,029
Claro que ela não lhe
disse nada.

111
00:06:33,030 --> 00:06:35,500
Essas pessoas se protegem.

112
00:06:35,530 --> 00:06:38,511
Minha mãe não é uma assassina.
Não vou deixá-la na cadeia...

113
00:06:38,512 --> 00:06:40,725
- por um crime que não cometeu.
- Nem eu.

114
00:06:40,800 --> 00:06:42,300
Por isso que vou para Filadélfia.

115
00:06:42,323 --> 00:06:44,660
Para ver meu pai,
entender tudo isso.

116
00:06:44,700 --> 00:06:46,960
- Me deixe ir com você.
- Não! Você não é policial.

117
00:06:47,000 --> 00:06:49,878
Acho que isso não é
assunto oficial de polícia.

118
00:06:50,065 --> 00:06:51,860
Então se eu estiver lá,
não fará diferença...

119
00:06:51,900 --> 00:06:55,400
- porque oficialmente, nem você.
- Não entende. É Molly.

120
00:06:55,430 --> 00:06:57,595
Meu pai fez algo a ela.
Ela está com problemas.

121
00:06:57,598 --> 00:06:58,959
Como assim "fez algo a ela"?

122
00:06:58,960 --> 00:07:02,430
- Venha aqui.
- Fez o quê?

123
00:07:02,460 --> 00:07:04,528
Ele entrou na cabeça dela,
de algum jeito.

124
00:07:04,695 --> 00:07:08,360
Não sei como, mas está tudo
conectado. A Kaito. A sua mãe.

125
00:07:09,279 --> 00:07:10,779
Pode ser perigoso.

126
00:07:11,801 --> 00:07:13,457
Posso me cuidar!

127
00:07:14,294 --> 00:07:17,240
Escute,
tenho que fazer isso.

128
00:07:17,902 --> 00:07:19,998
Me deixe ir com você.

129
00:07:20,621 --> 00:07:22,074
Tá bom.

130
00:07:22,075 --> 00:07:25,300
Vamos chegar lá mais rápido.
Sabe, você pode...

131
00:07:26,360 --> 00:07:29,060
- Não sou um jato de carga, Parkman.
- Fala sério.

132
00:07:35,525 --> 00:07:37,025
Preciso falar com ele.

133
00:07:37,981 --> 00:07:39,481
Sozinho.

134
00:07:42,668 --> 00:07:44,644
Diga a ele o que me disse.

135
00:07:48,986 --> 00:07:52,200
Uma garota americana,
perguntando para todos na doca...

136
00:07:52,230 --> 00:07:55,292
por um certo recipiente transportado.

137
00:07:55,327 --> 00:07:57,200
- Ela disse o que queria?
- Sim.

138
00:07:58,077 --> 00:07:59,577
Você.

139
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
Não se preocupe, garoto.

140
00:08:10,107 --> 00:08:12,614
- Acho que posso ajudar.
- Este é meu problema.

141
00:08:12,810 --> 00:08:16,360
Não pelo que acabei de ver
entre você e minha irmã.

142
00:08:17,330 --> 00:08:18,949
Gosta dela, não é?

143
00:08:19,162 --> 00:08:21,960
Agora, ela é a única coisa na
minha vida que significa algo.

144
00:08:22,000 --> 00:08:24,614
Caitlin tem um lugar nas colinas.

145
00:08:24,810 --> 00:08:28,414
Vá e fique até eu ligar.
Cuidarei da sua amiga.

146
00:08:28,575 --> 00:08:31,539
- Posso cuidar disto sozinho.
- Não duvido.

147
00:08:31,560 --> 00:08:33,530
Já vi o que pode fazer.

148
00:08:33,560 --> 00:08:37,860
Mas tenho planos para você.
Uma loira não me assusta.

149
00:08:40,466 --> 00:08:43,906
Agora vá, não conte
a Caitlin nada disso.

150
00:08:44,104 --> 00:08:46,246
Ela só ficará
doente de preocupação.

151
00:08:51,309 --> 00:08:53,300
Monica.

152
00:08:54,257 --> 00:08:55,830
Então?

153
00:08:56,268 --> 00:08:57,750
Então, o quê?

154
00:08:57,751 --> 00:09:00,421
Vai me contar o que foi aquilo?

155
00:09:00,700 --> 00:09:02,800
Só não queria um viciado
procurando vingança.

156
00:09:02,830 --> 00:09:05,477
- Então disse que não o reconheci.
- Não, isso não.

157
00:09:05,480 --> 00:09:09,291
Tava falando da voadora
que você deu nele.

158
00:09:09,300 --> 00:09:12,140
Ah... isso.

159
00:09:12,175 --> 00:09:15,500
Sr. Lamont disse que
nunca viu nada igual.

160
00:09:15,501 --> 00:09:17,785
Como fez isso?

161
00:09:17,820 --> 00:09:21,956
Mais importante,
por que fez aquilo?

162
00:09:23,246 --> 00:09:27,191
Não sei. Não sei mais nada.

163
00:09:28,257 --> 00:09:30,420
Nada faz sentido algum.

164
00:09:30,852 --> 00:09:35,152
- Bom, aonde aprendeu...
- Eu acho...

165
00:09:36,819 --> 00:09:39,330
que na tv.

166
00:09:43,483 --> 00:09:46,400
Algo está acontecendo
comigo, Camille.

167
00:09:46,694 --> 00:09:50,994
Meu corpo faz coisas antes
do meu cérebro saber de algo.

168
00:09:51,701 --> 00:09:55,660
Ontem, com os tomates.
Agora isto.

169
00:09:56,702 --> 00:10:00,000
- É como...
- Como o quê?

170
00:10:03,455 --> 00:10:06,147
Era para eu ser alguém, camille.

171
00:10:06,317 --> 00:10:10,617
A primeira pessoa da família
que foi pra faculdade.

172
00:10:11,417 --> 00:10:13,512
Agora olhe para mim.

173
00:10:15,700 --> 00:10:18,800
Quer saber? Não importa.
Estou aqui desde ontem.

174
00:10:18,801 --> 00:10:22,130
- Vou pra casa e esquecer.
- Ei, Monica.

175
00:10:23,200 --> 00:10:26,100
Tudo vai ficar bem.

176
00:10:27,900 --> 00:10:30,460
- Certo?
- Sim.

177
00:10:31,462 --> 00:10:34,001
Eu espero que sim.

178
00:10:41,140 --> 00:10:43,500
É isso, aonde Molly
disse que encontraríamos.

179
00:10:43,501 --> 00:10:45,830
O que está planejando
exatamente?

180
00:10:47,600 --> 00:10:50,000
- Não tenho certeza.
- Não tem?

181
00:10:50,001 --> 00:10:52,429
Ele traumatizou sua menina.
deixou minha mãe apavorada.

182
00:10:52,430 --> 00:10:55,198
É melhor ter certeza.
Pega sua arma.

183
00:10:55,200 --> 00:10:56,700
Vamos nessa.

184
00:10:58,362 --> 00:10:59,862
Você está bem?

185
00:10:59,875 --> 00:11:02,499
Quando tinha 13 anos,
meu pai nos deixou.

186
00:11:02,500 --> 00:11:05,603
Nunca falei com ele, nunca o vi.

187
00:11:05,774 --> 00:11:08,459
Passei a vida pensando no
que diria se tivesse a chance.

188
00:11:08,460 --> 00:11:11,230
E agora mal consigo
bater na porta.

189
00:11:16,000 --> 00:11:17,552
De nada.

190
00:11:17,720 --> 00:11:19,489
Parkman, isto não é
uma reunião familiar.

191
00:11:19,490 --> 00:11:22,563
- Eu sei.
- Ele não é seu pai. É um suspeito.

192
00:11:22,723 --> 00:11:24,223
Pegue sua arma.

193
00:11:25,564 --> 00:11:27,360
Polícia! Abra!

194
00:11:28,478 --> 00:11:31,230
Quem é você?!
Eu disse quem é você?!

195
00:11:31,260 --> 00:11:32,700
Coloque a arma
no chão que te conto.

196
00:11:32,701 --> 00:11:34,530
Parkman.

197
00:11:35,504 --> 00:11:39,804
Matt? Minha nossa.
O que faz aqui?

198
00:11:41,622 --> 00:11:43,256
Abaixe a arma.

199
00:11:43,260 --> 00:11:44,960
Não até me dizer,
o que está fazendo aqui!

200
00:11:45,000 --> 00:11:47,980
O que está fazendo dentro
dos sonhos de Molly Waker?

201
00:11:47,981 --> 00:11:48,700
Quem?

202
00:11:48,701 --> 00:11:51,200
O que sabe sobre o
assassinato de Kaito Nakamura?

203
00:11:51,300 --> 00:11:54,274
Por que Angela Petrelli
quer te proteger?

204
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
Espere!
O que você é, um tira?

205
00:11:58,214 --> 00:12:00,842
No momento não, então
é melhor começar a falar.

206
00:12:02,423 --> 00:12:03,923
Tudo certo.

207
00:12:04,544 --> 00:12:08,395
- Entenderam tudo errado.
- Então por que uma espingarda?

208
00:12:08,561 --> 00:12:11,566
Por causa daquilo.
Na mesa.

209
00:12:18,850 --> 00:12:21,063
Eles vão me matar também.

210
00:12:29,149 --> 00:12:32,074
Fale-me sobre Molly Walker.
Ela tem visto este símbolo e você.

211
00:12:32,109 --> 00:12:35,000
- E te chama do "homem do pesadelo".
- Ela estava me procurando.

212
00:12:35,001 --> 00:12:38,160
E ela te viu e agora não acorda.
Seja lá o que fez, desfaça agora!

213
00:12:38,200 --> 00:12:42,000
- Desculpe, estava me protegendo.
- Se protegendo de quem?

214
00:12:42,030 --> 00:12:46,072
Qual dos filhos dela é você?
Você é o político, certo?

215
00:12:46,648 --> 00:12:49,495
Minha mãe está presa
pelo assassinato de Kaito.

216
00:12:49,496 --> 00:12:53,660
Ambos receberam ameaças.
Tirada da mesma foto.

217
00:12:53,700 --> 00:12:56,347
A mesma foto.
Todos vocês estão ligados.

218
00:12:57,198 --> 00:13:00,530
Os colegas de vocês, Kaito...
Linderman, eu...

219
00:13:01,295 --> 00:13:02,967
Nos encontramos anos atrás.

220
00:13:03,155 --> 00:13:05,830
Pensávamos que ajudaríamos
as pessoas. Salvar o mundo.

221
00:13:05,860 --> 00:13:10,073
A única coisa que já quis
salvar, era a si mesmo.

222
00:13:10,808 --> 00:13:14,583
Ainda com raiva, Matt?
Se sente melhor?

223
00:13:14,756 --> 00:13:18,830
- Algemar seu pai te faz sentir melhor?
- Tá começando, sim.

224
00:13:19,796 --> 00:13:21,400
Isto é uma perda de tempo.

225
00:13:21,401 --> 00:13:23,500
Leia a mente dele,
para darmos o fora daqui.

226
00:13:23,530 --> 00:13:25,300
O que disse?

227
00:13:26,530 --> 00:13:29,420
Você pode... ler mentes?

228
00:13:30,861 --> 00:13:32,361
Mesmo?

229
00:13:33,000 --> 00:13:34,608
Vá em frente.

230
00:13:35,161 --> 00:13:36,661
Vai.

231
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
Céus!

232
00:13:50,860 --> 00:13:54,104
- É doloroso, né?
- Como sabe disso?

233
00:13:54,275 --> 00:13:57,350
- Pode ler mentes também?
- Vê, Matt, eu e você...

234
00:13:57,360 --> 00:13:59,687
não somos tão diferentes,
apesar de tudo.

235
00:13:59,690 --> 00:14:03,990
Vamos, tire essas algemas.
Te direi tudo que sei.

236
00:14:05,980 --> 00:14:07,480
Eu prometo.

237
00:14:19,443 --> 00:14:21,300
Não é maravilhoso?

238
00:14:22,091 --> 00:14:24,970
Temos um músico
em casa de novo.

239
00:14:39,799 --> 00:14:42,916
Ninguém tocou nisso desde
que minha mãe morreu.

240
00:14:43,456 --> 00:14:44,956
Me perdoe. Vovó disse
que eu podia, mas se...

241
00:14:44,960 --> 00:14:49,260
Sim, está tudo bem.
Por favor, continue tocando.

242
00:14:54,673 --> 00:14:56,930
Deve sentir muito
a falta de sua mãe.

243
00:14:57,732 --> 00:15:01,916
- Sim, eu sinto.
- Sinto a falta da minha também.

244
00:15:02,168 --> 00:15:06,468
Tenho certeza que ela está bem,
e sentindo sua falta também.

245
00:15:09,130 --> 00:15:11,600
Ela nem disse
aonde estava indo.

246
00:15:11,668 --> 00:15:14,672
Tem que lembrar que ela
se preocupa com você.

247
00:15:14,680 --> 00:15:17,422
Sei que mudanças podem
ser assustadoras.

248
00:15:17,594 --> 00:15:18,923
Minha mãe sempre dizia...

249
00:15:18,924 --> 00:15:22,885
Deus não nos dá nada que
não possamos suportar.

250
00:15:28,579 --> 00:15:32,030
- Toca piano também?
- Não, nunca aprendi.

251
00:15:49,993 --> 00:15:53,172
Se não toca,
então o que foi isto?

252
00:15:59,672 --> 00:16:01,960
- Sim?
- Estou tentando te achar há horas.

253
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
- Por onde andou?
- No trabalho, por quê?

254
00:16:04,230 --> 00:16:05,800
É a Molly.

255
00:16:05,830 --> 00:16:08,392
Ela não quer acordar, e os
sinais vitais estão piorando.

256
00:16:08,400 --> 00:16:11,482
- Estou ficando sem opções.
- Leva-a ao Hospital.

257
00:16:11,694 --> 00:16:14,172
E dizer o quê? Que ela
está presa num pesadelo?

258
00:16:14,300 --> 00:16:18,180
- Não, vou levá-la a Companhia.
- Não pode estar falando sério.

259
00:16:18,191 --> 00:16:20,038
Aquelas são as pessoas
que estamos lutando contra.

260
00:16:20,228 --> 00:16:22,640
Molly não sobreviverá assim.
Eles são as únicas pessoas...

261
00:16:22,645 --> 00:16:24,300
que podem compreender o
que está acontecendo com ela.

262
00:16:24,301 --> 00:16:25,950
Não faça isso.

263
00:16:25,985 --> 00:16:30,285
No momento que confiar aquilo
que mais te importa, eles te terão.

264
00:16:31,235 --> 00:16:33,899
Não esqueça de que lado está.

265
00:16:34,000 --> 00:16:36,334
Estou do lado dela.

266
00:16:40,544 --> 00:16:42,343
Tudo bem, tem que
nos contar tudo.

267
00:16:42,378 --> 00:16:44,851
Cada crime. Cada pessoa com
quem já trabalhou.

268
00:16:45,014 --> 00:16:45,764
Tudo.

269
00:16:45,765 --> 00:16:48,692
Sinto muito, eu sinto muito por
ter te deixado. Não foi fácil pra mim.

270
00:16:49,843 --> 00:16:52,060
- Não.
- Tenho que dizer isso.

271
00:16:52,100 --> 00:16:54,944
Quando eu descobri que podia ler mentes,
foi uma tentação, eu fui fraco.

272
00:16:55,103 --> 00:16:57,457
Eu usei pessoas.
Eu fui um verdadeiro babaca.

273
00:16:58,000 --> 00:17:01,747
Você... um policial.
Estou tão orgulhoso.

274
00:17:01,885 --> 00:17:03,317
Não tem que estar orgulhoso.
Não tem que estar nada.

275
00:17:03,318 --> 00:17:06,325
- Apenas responda as perguntas.
- Você disse que tentou salvar o mundo.

276
00:17:07,816 --> 00:17:08,521
Como?

277
00:17:08,522 --> 00:17:09,999
Esses dons surgiram do nada.

278
00:17:10,000 --> 00:17:13,430
Apenas encontramos uns aos outros,
como se estivéssemos conectados.

279
00:17:13,843 --> 00:17:15,343
Achávamos que
éramos invencíveis.

280
00:17:15,730 --> 00:17:18,380
Isso subiu a cabeça de alguns. Eles
começaram a fazer tudo que queriam.

281
00:17:18,499 --> 00:17:19,999
Eu fiz o que pude
pra pará-los.

282
00:17:20,426 --> 00:17:24,199
- Como o quê?
- Essa coisa que podemos fazer...

283
00:17:24,219 --> 00:17:28,519
só começa com ler mentes
e então se torna muito mais.

284
00:17:30,063 --> 00:17:33,514
- Mais como?
- Eu não consigo explicar.

285
00:17:34,593 --> 00:17:36,093
Não, espere.

286
00:17:37,055 --> 00:17:40,423
Tem uma coisa que posso te mostrar.
Porque me ajudou a entender isso.

287
00:17:40,471 --> 00:17:42,824
Eu tenho um monte
de coisas aqui atrás.

288
00:17:42,859 --> 00:17:45,174
Está aqui, venha.

289
00:17:57,403 --> 00:17:58,903
Matt?

290
00:18:01,581 --> 00:18:03,081
Matt!

291
00:18:05,320 --> 00:18:06,662
Pai?

292
00:18:06,663 --> 00:18:08,163
Ei, o que está acontecendo?

293
00:18:13,033 --> 00:18:14,533
O que diabos está acontecendo?

294
00:18:15,166 --> 00:18:16,666
Onde eu estou?

295
00:18:38,173 --> 00:18:39,673
Isso é impossível.

296
00:18:41,198 --> 00:18:42,839
Nós salvamos a cidade.

297
00:18:50,265 --> 00:18:53,114
Deixe-me sair! Isso é um erro.
Eu não deveria estar aqui.

298
00:18:54,075 --> 00:18:57,042
É, ninguém deveria
estar aqui.

299
00:18:59,147 --> 00:19:00,647
Bons sonhos.

300
00:19:32,406 --> 00:19:34,307
Incrível.

301
00:19:35,550 --> 00:19:39,850
A tinta e o pergaminho
parecem autênticos.

302
00:19:40,581 --> 00:19:42,426
Onde conseguiu isso?

303
00:19:43,332 --> 00:19:45,067
Eles foram deixados para
mim por um amigo.

304
00:19:45,380 --> 00:19:48,125
Esses são os pergaminhos
mais danificados.

305
00:19:48,162 --> 00:19:49,838
Eu preciso saber
o que eles dizem.

306
00:19:50,360 --> 00:19:52,577
Por favor, vai me ajudar?

307
00:19:54,337 --> 00:19:58,078
Ser o primeiro a ler esses...

308
00:19:58,779 --> 00:20:01,092
Eu acho que posso ajudar.

309
00:20:01,623 --> 00:20:03,123
Obrigado, senhor.

310
00:20:11,437 --> 00:20:14,162
Aqui está.

311
00:20:14,515 --> 00:20:16,052
Vamos ver?

312
00:20:25,229 --> 00:20:26,729
"Caro, Ando...

313
00:20:29,050 --> 00:20:30,550
É um nome comum.

314
00:20:32,310 --> 00:20:36,610
"Caro, Ando. Não consigo acreditar que
estou ajudando o lendário Takezo Kensei...

315
00:20:37,281 --> 00:20:39,748
"a completar muitas missões
que eu lia quando garoto...

316
00:20:40,140 --> 00:20:43,140
"enfrentar os "Ronins Furiosos",
escalar a "Cachoeira Congelada"...

317
00:20:43,380 --> 00:20:45,530
"encontrar a Peônia
Vermelha Solitária".

318
00:20:45,890 --> 00:20:50,190
"Cada tarefa nos levou mais
perto de resgatar o pai de Yaeko...

319
00:20:52,560 --> 00:20:54,710
"é como viver num
livro de histórias.

320
00:20:56,910 --> 00:20:58,650
Só que mais cansativo."

321
00:21:01,020 --> 00:21:03,030
Conseguiu? O último mapa para o
acampamento do Barba Branca?

322
00:21:08,170 --> 00:21:09,670
Agora podemos encontrar
o Barba Branca...

323
00:21:09,740 --> 00:21:11,240
E resgatar seu pai.

324
00:21:18,210 --> 00:21:20,850
"Tudo está indo
de acordo com o plano.

325
00:21:21,120 --> 00:21:24,880
"O resgate... e o amor florescendo...

326
00:21:25,300 --> 00:21:28,160
entre Kensei e Yaeko."

327
00:21:35,300 --> 00:21:36,800
Monica.

328
00:21:38,049 --> 00:21:39,941
Eu acho que eu sei
o que aconteceu no piano.

329
00:21:41,565 --> 00:21:44,934
O que posso dizer? Acho que
sou só um gênio musical.

330
00:21:44,950 --> 00:21:47,290
Ou é outra coisa.

331
00:21:50,982 --> 00:21:54,758
Olha, os últimos dias
estão sendo difíceis pra mim.

332
00:21:55,404 --> 00:21:58,118
Na verdade, os últimos anos estão
sendo difíceis pra mim.

333
00:21:58,153 --> 00:22:02,283
Então, eu acho que vou só tirar um bom
e longo cochilo, e esquecer isso.

334
00:22:02,630 --> 00:22:05,960
Monica.

335
00:22:06,606 --> 00:22:10,071
Lembra-se ontem a noite quando disse que
era capaz de conseguir pay-per-view na TV?

336
00:22:10,109 --> 00:22:11,609
Sim.

337
00:22:26,558 --> 00:22:28,058
Eu menti.

338
00:22:29,019 --> 00:22:30,519
Como...?

339
00:22:31,730 --> 00:22:33,230
Como você fez...?

340
00:22:33,910 --> 00:22:35,668
Eu acho que é de família.

341
00:22:37,963 --> 00:22:41,383
Digo, talvez não
exatamente como eu, mas...

342
00:22:42,424 --> 00:22:44,263
Meu pai conseguia
atravessar paredes.

343
00:22:45,622 --> 00:22:48,428
- D.L.?
- Sim.

344
00:22:48,907 --> 00:22:50,407
E minha mãe...

345
00:22:51,349 --> 00:22:53,349
Nem queira que eu comece
sobre minha mãe.

346
00:22:53,981 --> 00:22:57,217
Mas, eu acho que o que está acontecendo
com você tem mais a ver com isso.

347
00:23:00,844 --> 00:23:03,189
- Uma revista em quadrinhos?
- Sim.

348
00:23:03,815 --> 00:23:05,315
Essa é Saint Joan.

349
00:23:05,368 --> 00:23:06,749
Ela é uma mimetizadora
de movimentos.

350
00:23:06,750 --> 00:23:08,992
- Uma o quê?
- Uma imitadora.

351
00:23:09,277 --> 00:23:11,060
Qualquer coisa que ela vê,
ela consegue fazer.

352
00:23:13,127 --> 00:23:15,398
Foi exatamente o que
fez comigo no piano.

353
00:23:19,843 --> 00:23:21,343
Uma imitadora?

354
00:23:24,910 --> 00:23:26,410
Imitadora.

355
00:23:28,297 --> 00:23:29,797
Olha isso.

356
00:23:30,200 --> 00:23:32,160
Eu não deveria
saber fazer isso.

357
00:23:32,200 --> 00:23:34,730
Eu vi isso na tv.

358
00:23:36,760 --> 00:23:39,430
Oh, meu Deus.

359
00:23:40,022 --> 00:23:42,066
Então se isso está mesmo
acontecendo com você...

360
00:23:42,426 --> 00:23:44,304
talvez nós devêssemos
fazer uns testes.

361
00:23:55,892 --> 00:23:57,392
Eu não sabia mais onde ir.

362
00:23:57,467 --> 00:24:01,300
Fez a escolha certa. Vamos
fazer tudo que pudermos pela Molly.

363
00:24:02,535 --> 00:24:04,188
Enquanto isso...

364
00:24:04,290 --> 00:24:06,140
Nós temos uma outra pessoa
que precisa de nós.

365
00:24:06,587 --> 00:24:08,368
E gostaríamos que
a trouxesse pra cá.

366
00:24:08,417 --> 00:24:10,075
- Está me enviando pra campo?
- Sim.

367
00:24:10,213 --> 00:24:12,148
- Molly precisa de mim aqui.
- Não, não, não.

368
00:24:12,161 --> 00:24:14,390
Molly é nossa maior prioridade aqui.

369
00:24:14,490 --> 00:24:18,032
Mas precisamos de você fazendo seu bom
trabalho lá fora. Ajudando outros como ela.

370
00:24:18,798 --> 00:24:21,575
E... vai precisar disso.

371
00:24:23,987 --> 00:24:26,933
É assim que ajuda pessoas?
Usando um "teaser" nelas?

372
00:24:27,349 --> 00:24:30,781
É só um procedimento padrão. Pra
garantir que todos estejam seguros.

373
00:24:31,527 --> 00:24:34,983
Muitas das pessoas que encontramos,
não tem controle das suas habilidades.

374
00:24:35,104 --> 00:24:38,722
Mas acredite em mim, é mais fácil pedir
perdão do que permissão.

375
00:24:38,764 --> 00:24:41,491
Niki escapou, agarrem-na!

376
00:24:41,526 --> 00:24:43,026
No final do corredor!
Segurem-na!.

377
00:24:43,460 --> 00:24:45,560
Niki?

378
00:25:06,279 --> 00:25:08,100
O que diabos está
acontecendo aqui?

379
00:25:17,901 --> 00:25:20,826
Então quer tentar algo radical
mesmo? Como um "kick flip"?

380
00:25:25,418 --> 00:25:27,081
Uma enterrada?

381
00:25:32,876 --> 00:25:36,571
Bem, sempre fui péssima em
pular cordas.

382
00:25:40,957 --> 00:25:42,520
Quer alguma coisa, senhora?

383
00:25:52,495 --> 00:25:55,031
Sim.
Eu quero pular corda.

384
00:25:58,938 --> 00:26:00,438
E não me chame de senhora.

385
00:26:32,297 --> 00:26:33,361
Não é muito.

386
00:26:33,362 --> 00:26:37,662
Eu durmo num bar,
se lembra?

387
00:26:43,845 --> 00:26:47,441
- Você pinta?
- É o que faço para relaxar.

388
00:26:49,220 --> 00:26:50,720
Isso é fantástico.

389
00:26:56,144 --> 00:26:57,310
Você é talentosa.

390
00:26:57,311 --> 00:27:00,342
Foi por isso que me seqüestrou?
Para que pudesse me descobrir?

391
00:27:01,147 --> 00:27:03,850
Não comece a gostar menos de mim
agora que está desvendando o mistério.

392
00:27:04,503 --> 00:27:07,445
Eu só... queria ver
onde você morava.

393
00:27:08,723 --> 00:27:10,223
Deitar numa cama de verdade.

394
00:27:10,992 --> 00:27:13,860
Ninguém está te impedindo.

395
00:27:18,401 --> 00:27:21,038
- O que está olhando?
- Nada.

396
00:27:22,205 --> 00:27:23,842
Então no que
está pensando?

397
00:27:24,588 --> 00:27:26,088
Você está certa.

398
00:27:32,841 --> 00:27:35,714
Seja lá quem eu era...
Seja lá quem eu sou...

399
00:27:36,993 --> 00:27:38,493
Eu tenho que encarar.

400
00:27:43,823 --> 00:27:46,887
Nada que eu encontre nesta caixa,
vai mudar alguma coisa.

401
00:27:47,362 --> 00:27:51,135
Seja lá como minha vida era antes,
aqui é onde quero estar agora.

402
00:27:51,529 --> 00:27:53,863
Contigo, certo?

403
00:27:55,111 --> 00:27:56,611
Certo.

404
00:27:56,653 --> 00:27:58,153
Continue com isso então.

405
00:28:09,556 --> 00:28:11,056
Peter Petrelli?

406
00:28:14,037 --> 00:28:15,537
Sou de New York.

407
00:28:17,339 --> 00:28:18,650
Parece que você estava de partida.

408
00:28:18,651 --> 00:28:20,915
Essa é uma passagem sem data.
New York para Montreal.

409
00:28:25,499 --> 00:28:26,999
Quem é esse?

410
00:28:27,156 --> 00:28:28,656
Gostaria de saber.

411
00:28:29,666 --> 00:28:33,184
Nada disso me diz como cheguei
aqui, ou o que devo fazer.

412
00:28:44,212 --> 00:28:45,712
O que foi?

413
00:28:54,901 --> 00:28:56,401
Peter?

414
00:29:01,415 --> 00:29:02,915
Oh, meu Deus, Peter!

415
00:29:24,422 --> 00:29:28,722
Nunca estive num bar Irlandês
antes. Você tem "Haggis"?

416
00:29:29,703 --> 00:29:32,666
Isso é escócia, amor.
Nós temos ensopado.

417
00:29:33,178 --> 00:29:35,948
E mexilhão.
E ensopado.

418
00:29:36,340 --> 00:29:37,840
Mas estou fechando.

419
00:29:39,027 --> 00:29:42,675
Esperava que pudesse me ajudar.

420
00:29:42,911 --> 00:29:44,692
Estou procurando por um cara.

421
00:29:44,920 --> 00:29:46,981
Melhor hora pra isso,
é depois de um jogo de futebol.

422
00:29:47,560 --> 00:29:51,127
Os caras ficam fora de si.
Prontos pra qualquer coisa.

423
00:29:53,730 --> 00:29:55,410
O nome dele é Peter Petrelli.

424
00:29:57,137 --> 00:29:58,647
Nunca vi ele antes.

425
00:30:00,475 --> 00:30:04,250
- Nunca viu ele antes?
- Não.

426
00:30:07,362 --> 00:30:08,862
Ótimo, obrigada.

427
00:30:15,847 --> 00:30:17,347
Acontece que...

428
00:30:18,039 --> 00:30:22,339
Falei com algumas pessoas no porto.
Eles disseram que o viram aqui.

429
00:30:24,155 --> 00:30:25,655
Não sei o que te dizer.

430
00:30:27,946 --> 00:30:31,747
Então, você ou todas aquelas
pessoas estão mentindo.

431
00:30:32,548 --> 00:30:35,274
É meio difícil saber quem
está mentindo, sabe?

432
00:30:37,585 --> 00:30:39,085
Como eu disse...

433
00:30:39,615 --> 00:30:41,196
não conheço esse Peter.

434
00:30:42,335 --> 00:30:43,835
Entendeu agora?

435
00:30:48,777 --> 00:30:50,277
Acho que sim.

436
00:30:54,734 --> 00:30:56,520
Desculpa não poder
ajudar mais.

437
00:30:57,808 --> 00:31:01,548
É... eu também.

438
00:31:13,927 --> 00:31:16,977
Você nos deu um susto e tanto.

439
00:31:17,236 --> 00:31:18,842
Me desculpe pelo que aconteceu.

440
00:31:20,326 --> 00:31:21,826
Estou me sentindo
bem melhor agora.

441
00:31:22,592 --> 00:31:23,797
Obrigada.

442
00:31:23,798 --> 00:31:25,680
Nós sabíamos que
não ia ser fácil.

443
00:31:25,959 --> 00:31:29,085
Síndrome de Múltipla Personalidade
é um problema terrível...

444
00:31:29,120 --> 00:31:31,330
mas te deixaremos boa novamente.

445
00:31:31,725 --> 00:31:33,225
Eu prometo.

446
00:31:33,396 --> 00:31:34,896
Obrigada.

447
00:31:44,202 --> 00:31:46,260
- Vou te tirar daqui.
- Não posso ir embora.

448
00:31:46,330 --> 00:31:47,830
Niki, você é uma prisioneira.

449
00:31:48,499 --> 00:31:49,999
Eu não sou.

450
00:31:50,865 --> 00:31:52,502
Eu vim aqui por conta própria.

451
00:31:52,906 --> 00:31:54,982
Desisti do meu filho
para estar aqui.

452
00:31:56,142 --> 00:31:57,642
Estou doente.

453
00:32:00,979 --> 00:32:04,198
Nunca achei que alguém
entenderia meus problemas.

454
00:32:05,220 --> 00:32:06,720
O que eu fiz...

455
00:32:07,454 --> 00:32:09,220
O que sou capaz de fazer...

456
00:32:11,533 --> 00:32:13,766
Essas são as únicas pessoas
que podem me ajudar.

457
00:32:31,889 --> 00:32:33,389
Nathan.

458
00:32:35,367 --> 00:32:39,667
Peter? Peter!
Eu sabia!

459
00:32:42,496 --> 00:32:44,504
Sabia que você sobreviveria...

460
00:32:45,051 --> 00:32:46,551
Você.

461
00:32:49,058 --> 00:32:51,228
Não pode fugir
de mim, Nathan.

462
00:32:58,036 --> 00:32:59,536
É um bebê.

463
00:32:59,608 --> 00:33:01,434
Tem que tirar
esse bebê daqui!

464
00:33:09,930 --> 00:33:11,430
Janice?

465
00:33:11,454 --> 00:33:12,954
O que está
fazendo aqui?

466
00:33:14,500 --> 00:33:18,566
Esse... Janice... esse bebê é meu?

467
00:33:20,190 --> 00:33:21,690
Você disse que eu não era o pai.

468
00:33:21,808 --> 00:33:23,308
Mas você lê mentes.

469
00:33:24,186 --> 00:33:26,200
Você olhou na minha mente
e viu a verdade...

470
00:33:26,230 --> 00:33:27,629
E mesmo assim foi embora.

471
00:33:27,630 --> 00:33:29,800
Não.

472
00:33:29,830 --> 00:33:31,430
Não, não fui embora.
Eu não sabia.

473
00:33:31,839 --> 00:33:33,339
Você o deixou.

474
00:33:33,911 --> 00:33:35,572
Do mesmo jeito que seu
pai te deixou.

475
00:33:35,786 --> 00:33:37,565
Do mesmo jeito que você
vai deixar Molly.

476
00:33:39,844 --> 00:33:42,311
Não.
Não, Janice.

477
00:33:43,091 --> 00:33:44,591
Janice!
Ei!

478
00:33:47,962 --> 00:33:49,456
Você não é um herói.

479
00:33:49,457 --> 00:33:51,120
Todos estão mortos
por sua causa.

480
00:33:51,425 --> 00:33:53,332
- Temos que impedir isso.
- Você não pode.

481
00:33:54,202 --> 00:33:57,359
Você não quer redenção,
quer ser ignorado.

482
00:33:58,821 --> 00:34:01,983
Vamos até a beirada.
Você não vai sentir nada.

483
00:34:02,852 --> 00:34:04,476
Você nunca sente.

484
00:34:05,282 --> 00:34:07,855
- Você não me conhece.
- Eu sou você.

485
00:34:45,089 --> 00:34:48,542
Pare Nathan!
Acorda!

486
00:34:51,853 --> 00:34:56,153
"Nathan! Acorde!
Nathan! Acorde!"

487
00:35:10,511 --> 00:35:11,664
O que aconteceu?

488
00:35:11,665 --> 00:35:13,926
Agora sabemos porque a Molly
o chama de "homem dos pesadelos".

489
00:35:14,008 --> 00:35:17,380
Você fez parar.
Como fez isso?

490
00:35:21,912 --> 00:35:23,412
Eu não sei.

491
00:35:25,052 --> 00:35:26,552
Ele se foi.

492
00:35:28,019 --> 00:35:29,519
O que está procurando?

493
00:35:31,025 --> 00:35:32,525
Nós precisamos saber
para onde ele foi.

494
00:35:32,699 --> 00:35:34,419
Por que ele está fazendo isso.
Algo para...

495
00:35:35,174 --> 00:35:36,674
Para quê?

496
00:35:37,597 --> 00:35:39,960
Eu sabia que isso era uma cilada.
Sabia que não podia confiar nele.

497
00:35:52,196 --> 00:35:53,696
Acho que sei
para onde ele foi.

498
00:35:56,968 --> 00:35:59,830
Esse é o Bob.
Ele é um deles.

499
00:36:01,303 --> 00:36:02,803
Ele dirige a Companhia.

500
00:36:02,840 --> 00:36:04,340
Não por muito tempo.

501
00:36:04,393 --> 00:36:05,893
Parece que ele é o próximo.

502
00:36:10,750 --> 00:36:14,240
"Então, nós estávamos a caminho para
enfrentar o Barba Branca...

503
00:36:14,510 --> 00:36:18,810
"E salvar o pai da Yaeko.
A história seria consertada...

504
00:36:20,430 --> 00:36:22,760
mas a batalha com o Barba
Branca faria o amor esperar."

505
00:36:22,823 --> 00:36:26,994
De acordo com o mapa, o acampamento do Barba
Branca deve ser logo depois dessas montanhas.

506
00:36:27,050 --> 00:36:31,131
Yaeko fique aqui, por favor.
Para sua segurança.

507
00:36:31,487 --> 00:36:35,740
Meu pai me ensinou bem a manejar
uma espada. Não vou ficar para trás.

508
00:36:36,038 --> 00:36:37,669
Eu vou lutar com você
para resgatá-lo.

509
00:36:40,428 --> 00:36:41,928
Como desejar...
meu amor.

510
00:36:42,353 --> 00:36:44,450
Vamos derrotar o
Barba Branca juntos.

511
00:36:55,159 --> 00:36:57,683
Assim que acabarmos
com todo seu exército.

512
00:36:59,876 --> 00:37:04,176
"Sim, Ando. Esta noite,
atacaremos."

513
00:37:08,298 --> 00:37:11,726
"3 pessoas contra um
exército. Eu temo...

514
00:37:12,651 --> 00:37:14,557
Teme o quê?

515
00:37:16,265 --> 00:37:17,700
O que mais?

516
00:37:17,701 --> 00:37:19,201
Eu não consigo
ler o resto!

517
00:37:20,439 --> 00:37:22,440
Esses ainda estão
muito danificados.

518
00:37:23,261 --> 00:37:25,384
Eu preciso de mais tempo.
Me desculpe.

519
00:37:25,936 --> 00:37:28,092
Mas eu preciso saber o
que acontece depois.

520
00:37:29,460 --> 00:37:31,555
Com o exército!
Com Yaeko!

521
00:37:31,946 --> 00:37:33,588
Hiro sobrevive?

522
00:37:34,063 --> 00:37:35,643
Como é que eu
vou saber?

523
00:37:41,164 --> 00:37:42,776
O incêndio começou por
volta das oito horas

524
00:38:07,730 --> 00:38:09,330
Isso é demais!

525
00:38:10,730 --> 00:38:13,883
Sim. Eu sei.

526
00:38:15,100 --> 00:38:16,830
Mas o que acha que
tudo isso significa?

527
00:38:16,860 --> 00:38:19,500
Tendo esses...
esses poderes

528
00:38:19,530 --> 00:38:21,760
Eu acho que isso quer dizer
que somos especiais.

529
00:38:21,800 --> 00:38:23,229
Mas por quê?

530
00:38:23,230 --> 00:38:27,860
Digo... todo esse tempo tenho rezado
para que Deus... me mostrasse um caminho.

531
00:38:27,960 --> 00:38:31,627
Que me mostre o que eu devo
fazer com a minha vida.

532
00:38:32,100 --> 00:38:34,900
De todas as coisas
que ele poderia ter me dado...

533
00:38:36,169 --> 00:38:38,509
Talvez devemos fazer
alguma coisa com eles.

534
00:38:40,560 --> 00:38:44,760
Eu gostaria de saber o quê.

535
00:38:44,800 --> 00:38:48,200
Passou muito tempo
da sua hora de dormir.

536
00:38:48,230 --> 00:38:52,000
Ei, esse é nosso
segredinho.

537
00:38:52,030 --> 00:38:54,560
Certo?

538
00:38:54,600 --> 00:38:56,900
Muito bem.

539
00:38:57,539 --> 00:38:59,083
Eu sei que é assustador no início.

540
00:38:59,242 --> 00:39:01,778
Mas isso é algo bom.
Eu prometo.

541
00:39:06,430 --> 00:39:09,506
Eu só quero algumas respostas.
Só isso.

542
00:39:23,632 --> 00:39:26,042
- Monica Dawson?
- Sim.

543
00:39:26,261 --> 00:39:29,575
Sou Dr. Mohinder Suresh.
Posso?

544
00:39:32,541 --> 00:39:34,041
Posso te ajudar?

545
00:39:34,323 --> 00:39:37,183
Tenho certeza que tem muitas perguntas
sobre o que está acontecendo com você.

546
00:39:39,553 --> 00:39:41,078
Bem, eu tenho algumas respostas.

547
00:39:49,980 --> 00:39:54,041
Oi, sim. Eu estou bem.
O tempo poderia estar melhor.

548
00:39:55,248 --> 00:39:57,520
Não, ainda não, mas eu vou.

549
00:39:58,265 --> 00:39:59,765
Ele está aqui.

550
00:40:00,639 --> 00:40:02,508
Tive que improvisar
um pouco, mas...

551
00:40:04,192 --> 00:40:07,600
Não, eu só tive que
usar um pouco de...

552
00:40:08,143 --> 00:40:09,967
persuasão, só isso.

553
00:40:14,361 --> 00:40:16,702
Não, era só um cara.

554
00:40:19,898 --> 00:40:22,824
Tudo bem. Eu o matei,
está bem? Qual o problema?

555
00:40:24,851 --> 00:40:26,351
O quer dizer?

556
00:40:26,627 --> 00:40:28,127
Agora?

557
00:40:30,450 --> 00:40:33,823
Essa é minha missão,
e eu estou quase com ele.

558
00:40:37,426 --> 00:40:38,926
E se eu prometer não...

559
00:40:41,183 --> 00:40:42,683
Tudo bem.

560
00:40:43,035 --> 00:40:44,535
Vou voltar pra casa agora.

561
00:40:48,051 --> 00:40:49,551
Desculpa, papai.

562
00:40:50,350 --> 00:40:51,850
Não vai acontecer de novo.

563
00:41:16,306 --> 00:41:18,721
- O que aconteceu?
- Eu não sei.

564
00:41:19,971 --> 00:41:21,948
Parece que você é um
gênio na pintura também.

565
00:41:22,800 --> 00:41:24,750
Eu pintei isso? Como?

566
00:41:25,318 --> 00:41:27,508
Como solta raios
pelas suas mãos?

567
00:41:27,509 --> 00:41:30,227
Tudo o que sei é que seus olhos se
apagaram e ninguém poderia te parar.

568
00:41:31,759 --> 00:41:33,259
Até dar nisso.

569
00:41:34,105 --> 00:41:36,191
- Somos nós?
- Não sei, talvez.

570
00:41:36,784 --> 00:41:39,296
- O que acha que é isso?
- Uma igreja?

571
00:41:40,019 --> 00:41:41,714
O nome das ruas estão em francês.

572
00:41:43,991 --> 00:41:47,040
Pode ser Montreal.
Como na passagem de avião.

573
00:41:51,970 --> 00:41:53,470
Alô?

574
00:41:55,588 --> 00:41:57,088
O quê?

575
00:41:58,069 --> 00:42:00,106
Ricky? Ricky!

576
00:42:00,911 --> 00:42:02,913
Oh, meu Deus! Ricky!

577
00:42:02,948 --> 00:42:04,448
Ricky!

578
00:42:05,886 --> 00:42:07,386
Olhe pra mim.
Olhe pra mim.

579
00:42:07,630 --> 00:42:10,130
Ei, isso é minha culpa, está bem?
Eles estavam atrás de mim.

580
00:42:10,662 --> 00:42:12,799
Não, não, não, não...

581
00:42:21,550 --> 00:42:23,916
Vou encontrá-los, está bem?
Vou encontrá-los.

582
00:42:24,770 --> 00:42:26,270
Não posso mais me esconder.

583
00:42:26,859 --> 00:42:28,359
Não posso me esconder.

584
00:42:30,189 --> 00:42:33,162
CONTINUA...

