1
00:00:01,337 --> 00:00:03,343
<i>Crianças, no outono de 2007,</i>

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,093
<i>eu estava namorando com
uma garota chamada...</i>

3
00:00:05,128 --> 00:00:06,469
<i>Deus, qual era o nome dela?</i>

4
00:00:06,504 --> 00:00:09,291
<i>Fazem 23 anos,
não lembro de tudo.</i>

5
00:00:09,326 --> 00:00:11,085
<i>Nesta história, vamos
chamá-la de...</i>

6
00:00:11,120 --> 00:00:12,553
Pessoal, essa é a BláBlá.

7
00:00:12,588 --> 00:00:13,857
Podem me chamar de Blá.

8
00:00:15,357 --> 00:00:17,224
Blá, como se conheceram?

9
00:00:17,291 --> 00:00:21,123
Estava em um curso de culinária,
"culinária francesa",

10
00:00:21,124 --> 00:00:22,971
todos já tinham um parceiro,

11
00:00:23,016 --> 00:00:25,321
quando olhei ao fundo
da sala lotada,

12
00:00:25,385 --> 00:00:27,745
eu vi o Ted.
Foi mágico.

13
00:00:27,864 --> 00:00:30,236
E foi, tão mágico.

14
00:00:31,065 --> 00:00:32,089
<i>Exceto que não foi.</i>

15
00:00:32,124 --> 00:00:36,063
Ela vai contar uma mentira sobre
uma aula de culinária porque...

16
00:00:36,169 --> 00:00:37,524
tem vergonha de dizer que
nos conhecemos na internet.

17
00:00:37,590 --> 00:00:39,457
-Ai Chiwawa!
-O quê?

18
00:00:39,524 --> 00:00:41,884
Como?
Não existe mais estigma.

19
00:00:41,919 --> 00:00:43,955
Existe sim. É por isso que
algumas pessoas falam:

20
00:00:44,008 --> 00:00:45,438
"Não existe mais estigma".

21
00:00:45,853 --> 00:00:47,923
-Ela é gostosa?
-Ela é maravilhosa.

22
00:00:47,958 --> 00:00:49,952
-Então é louca.
-É nada.

23
00:00:50,203 --> 00:00:53,370
Ted, as únicas gostosas que varrem
a internet atrás de homem são:

24
00:00:53,405 --> 00:00:56,102
loucas, prostitutas
ou homens.

25
00:00:56,508 --> 00:00:59,589
Ela não é louca, nem prostituta,
nem homem.

26
00:00:59,624 --> 00:01:02,441
Vejo todo dia no caminho
do trabalho, um cara que é os três.

27
00:01:02,476 --> 00:01:04,424
Fico chocado.

28
00:01:04,712 --> 00:01:07,893
Sem chance de ela estar acima da
linha da escala Gostosura/Loucura.

29
00:01:07,928 --> 00:01:10,713
Ela nem faz parte dessa escala,
é só gostosa.

30
00:01:10,748 --> 00:01:13,583
-Calma, escala Gostosura/Loucura?
-Vou ilustrar.

31
00:01:14,779 --> 00:01:19,175
É permitido uma garota ser louca,
se for igualmente gostosa.

32
00:01:20,419 --> 00:01:23,280
Se ela for esse tanto louca,
ela tem que ser assim de gostosa.

33
00:01:23,659 --> 00:01:26,868
Se ela for esse tanto louca,
ela tem que ser assim de gostosa.

34
00:01:27,457 --> 00:01:30,091
Você vai querer uma garota
que esteja acima desta linha,

35
00:01:30,158 --> 00:01:33,158
também conhecida como diagonal
de Vickie Mendoza.

36
00:01:33,224 --> 00:01:35,991
Uma gata que eu saia, ela brincava
de pular corta com essa linha.

37
00:01:36,290 --> 00:01:39,133
Ela raspava sua cabeça,
então perdia cinco quilos.

38
00:01:39,198 --> 00:01:42,337
Ela me espetava com um garfo,
então colocava silicone.

39
00:01:42,398 --> 00:01:44,191
Deveria ligar pra ela.

40
00:01:44,698 --> 00:01:46,959
Equipe Legendary apresenta:

41
00:01:46,984 --> 00:01:49,707
:: How I Met Your Mother SO2EO5 ::
:: How I Met Everyone Else ::

44
00:01:53,765 --> 00:01:55,589
Agradecimentos:
Spo0ok e Steve

45
00:01:57,514 --> 00:02:00,572
Por favor, finjam acreditar
na história falsa dela.

46
00:02:00,607 --> 00:02:02,039
Nos conhecemos em
um curso de culinária.

47
00:02:02,123 --> 00:02:07,446
Não sei não Ted, se posso fingir
acreditar nessa falsa história.

48
00:02:07,481 --> 00:02:08,991
Agora, se você tivesse
falado falsos peitos...

49
00:02:09,058 --> 00:02:10,657
Ela não é louca.

50
00:02:10,724 --> 00:02:13,191
Tudo bem.
Veremos.

51
00:02:13,999 --> 00:02:17,454
Resumindo, se não fosse
uma péssima cozinheira,

52
00:02:17,489 --> 00:02:19,180
nunca teria conhecido o Ted.

53
00:02:20,485 --> 00:02:23,328
Loucura, que história fofa.
É loucura!

54
00:02:24,201 --> 00:02:26,514
Sabe quem tem uma história fofa
de como se conheceram?

55
00:02:26,554 --> 00:02:29,229
Marshall e Lily. Deveriam contar
aquela história, agora.

56
00:02:29,324 --> 00:02:30,757
Sem problemas,
mas antecipando...

57
00:02:30,824 --> 00:02:32,944
Termina com todo mundo
falando: "Ain".

58
00:02:33,739 --> 00:02:34,957
Começa assim também.

59
00:02:35,966 --> 00:02:38,572
<i>Quando se é um casal, por tanto
tempo como Marshall e Lily,</i>

60
00:02:38,573 --> 00:02:41,423
<i>contar como nos conhecemos torna-se
uma dança coreografada.</i>

61
00:02:41,478 --> 00:02:44,274
Era agosto de 1996.

62
00:02:44,309 --> 00:02:46,129
Lily e eu éramos calouros
indo para...

63
00:02:46,270 --> 00:02:47,590
Hewitt Hall.

64
00:02:47,947 --> 00:02:50,255
Ela precisava de ajuda
para configurar seu som.

65
00:02:51,317 --> 00:02:55,875
Por um motivo desconhecido,
se senti atraída pelo quarto 110.

66
00:02:55,910 --> 00:02:59,612
Ela sabia que existia alguém muito
especial atrás daquela porta.

67
00:02:59,968 --> 00:03:04,169
E o destino quis que
esse alguém...

68
00:03:04,170 --> 00:03:06,156
fosse o Marshall.

69
00:03:06,191 --> 00:03:08,811
Foi amor a primeira vista.

70
00:03:08,846 --> 00:03:10,091
-Oi.
-Oi.

71
00:03:11,357 --> 00:03:13,624
Eu sei, né?

72
00:03:14,202 --> 00:03:16,390
<i>Mas eles aperfeiçoaram
muito aquela história.</i>

73
00:03:16,457 --> 00:03:18,357
<i>A primeira vez que Marshall
me contou,</i>

74
00:03:18,424 --> 00:03:19,791
<i>foi um pouco diferente.</i>

75
00:03:20,400 --> 00:03:22,459
Cara, vi uma gótica
de cabelos escuros hoje.

76
00:03:22,648 --> 00:03:24,652
Quero dar uns pegas.

77
00:03:26,413 --> 00:03:28,291
Vocês são tão sortudos.

78
00:03:28,357 --> 00:03:30,024
Quando Ted e eu estávamos
cozinhando,

79
00:03:30,091 --> 00:03:31,490
e nossas mãos tocaram-se
pela primeira vez,

80
00:03:31,557 --> 00:03:34,965
tinha certeza que, depois do curso
ele me levaria para o telhado,

81
00:03:35,000 --> 00:03:36,715
me beijaria e me daria
uma rosa.

82
00:03:36,750 --> 00:03:38,603
E ele fez mesmo!

83
00:03:39,447 --> 00:03:40,539
Falem "ain".

84
00:03:43,221 --> 00:03:44,827
Eu sei, né?

85
00:03:44,862 --> 00:03:46,291
Pegarei a próxima rodada.

86
00:03:51,992 --> 00:03:54,348
Qualquer um ficaria nervoso
conhecendo gente nova.

87
00:03:55,352 --> 00:03:56,324
Ela não é louca.

88
00:03:56,685 --> 00:03:59,207
Louca e generosa, talvez,
pagando nossa bebida.

89
00:03:59,824 --> 00:04:01,024
Calado!

90
00:04:04,527 --> 00:04:06,761
Sabemos como Marshall e Lily
se conheceram.

91
00:04:06,796 --> 00:04:09,991
Robin, como você e o Barney
se conheceram?

92
00:04:10,057 --> 00:04:10,892
Não...

93
00:04:17,791 --> 00:04:19,782
Barney e eu não estamos
juntos.

94
00:04:21,587 --> 00:04:24,866
Sério? 16 vezes não?
Sério?

95
00:04:25,335 --> 00:04:26,824
Você é... solteira?

96
00:04:29,358 --> 00:04:32,085
Bonita, solteira
e amiga do Ted.

97
00:04:32,486 --> 00:04:33,982
Ótimo.

98
00:04:36,420 --> 00:04:38,510
Sabe quem mais é amigo
do Ted? Marshall.

99
00:04:38,858 --> 00:04:41,773
Como nos conhecemos?
Ótima história, vou contá-la.

100
00:04:42,124 --> 00:04:43,690
Era o primeiro dia
da faculdade.

101
00:04:43,757 --> 00:04:46,067
<i>Crianças, para entenderem essa
história, precisam saber que...</i>

102
00:04:46,113 --> 00:04:49,328
<i>seu tio Marshall estava fazendo
algo que muitos jovens fazem.</i>

103
00:04:49,556 --> 00:04:50,524
<i>Como vou falar isso?</i>

104
00:04:50,814 --> 00:04:54,891
<i>Ele estava... vamos dizer,
comendo um sanduíche.</i>

105
00:04:59,122 --> 00:05:02,056
Ouvi que o reitor está
vindo, guarda seu sanduíche.

106
00:05:11,477 --> 00:05:13,057
Boa tarde, Sr.

107
00:05:13,924 --> 00:05:15,291
Sou Marshall Eriksen.

108
00:05:15,358 --> 00:05:18,224
"Sr"? Pode me chamar de Ted.

109
00:05:18,291 --> 00:05:20,857
Certo, reitor Ted.

110
00:05:22,324 --> 00:05:24,391
Alguém estava comendo
um sanduíche.

111
00:05:24,457 --> 00:05:27,024
O quê? Não!
Sério?

112
00:05:27,091 --> 00:05:30,524
Não sei, nem sei como é
o cheiro de um sanduíche.

113
00:05:30,590 --> 00:05:33,624
Meus pais vão doar muito dinheiro
para esta universidade.

114
00:05:35,124 --> 00:05:37,258
Você dorme na cama
de baixo, legal.

115
00:05:37,324 --> 00:05:39,657
Vou ficar com a cama
de cima mesmo.

116
00:05:39,724 --> 00:05:42,962
-Como assim?
-Sou seu novo colega de quarto.

117
00:05:44,490 --> 00:05:46,791
Que injustiça!

118
00:05:47,991 --> 00:05:50,987
Eu não me dei conta que o Ted não
era o reitor até tarde da noite.

119
00:05:56,478 --> 00:05:58,571
Você não é o reitor!

120
00:06:00,786 --> 00:06:02,258
Faculdade... bons tempos.

121
00:06:02,324 --> 00:06:04,724
Já saquei. Ted falou para você
que não fui para a faculdade,

122
00:06:04,791 --> 00:06:07,673
então agora você vai me dar
um suave tapinha nas costas.

123
00:06:07,708 --> 00:06:10,091
Aqui vamos nós.

124
00:06:10,158 --> 00:06:13,701
Bem, enquanto você estava estudando
para ficar assim bonita,

125
00:06:13,736 --> 00:06:15,859
eu estava iniciando minha
própria coleção de bolsas.

126
00:06:15,894 --> 00:06:18,276
Sua própria coleção de bolsas?
Que loucura.

127
00:06:18,824 --> 00:06:22,035
São vendidas no Japão.
Robin, já vendeu algo no Japão?

128
00:06:23,175 --> 00:06:27,405
Não, mas adoraria comprar uma...
aonde posso conseguir uma?

129
00:06:27,959 --> 00:06:30,641
Não tenho distribuidor aqui ainda,
mas obrigada por me cutucar.

130
00:06:30,703 --> 00:06:32,991
Porque está tentando
me rebaixar na frente do Ted?

131
00:06:33,057 --> 00:06:35,690
Não tem nada acontecendo
entre mim e o Ted.

132
00:06:35,757 --> 00:06:38,490
Nossa, isso...
surgiu do nada.

133
00:06:38,557 --> 00:06:41,324
Estou só falando que não tem
nada com o que se preocupar.

134
00:06:41,391 --> 00:06:43,324
Não estava. Está falando
que eu deveria?

135
00:06:43,391 --> 00:06:45,358
Estou falando que não deveria.

136
00:06:45,424 --> 00:06:48,150
Bom, porque não estou.
Pode esquecer?

137
00:06:48,185 --> 00:06:50,391
Está deixando todos
constrangidos.

138
00:06:51,363 --> 00:06:53,745
Sabe outra ótima história?
Como eu e Barney nos conhecemos.

139
00:06:53,809 --> 00:06:56,490
Barney, conte a história,
agora, por favor.

140
00:06:57,112 --> 00:07:00,857
Certo, Ted. É uma história
muito louca. Você vai adorar!

141
00:07:01,216 --> 00:07:04,193
Hoje é a primeira noite que saio
com meu irmão surdo desde...

142
00:07:04,249 --> 00:07:05,786
que nossa mãe morreu.

143
00:07:07,005 --> 00:07:08,943
-Sinto muito.
-Tudo bem.

144
00:07:09,091 --> 00:07:11,124
Tenho que tomar
conta dele agora.

145
00:07:11,800 --> 00:07:16,968
Claro, tenho que adiar
meus sonhos para isso, mas...

146
00:07:17,510 --> 00:07:19,274
Estou feliz.

147
00:07:20,158 --> 00:07:22,408
Ele é meu irmão
e eu o amo.

148
00:07:23,153 --> 00:07:25,057
Desculpe-me, tudo é tão recente.

149
00:07:26,200 --> 00:07:28,857
Cara, eu... sinto muito mesmo.

150
00:07:30,457 --> 00:07:33,247
-Nossa, caiu nessa?
-Como?

151
00:07:33,282 --> 00:07:34,824
Acabei de inventar
aqui no banheiro.

152
00:07:35,126 --> 00:07:37,158
Se funcionou com você,
com certeza vai funcionar...

153
00:07:37,203 --> 00:07:38,947
com uma loiraça
no fim da noite.

154
00:07:38,982 --> 00:07:41,719
A menos que seja um completo
idiota. Qual seu nome?

155
00:07:43,201 --> 00:07:44,529
É um completo idiota, Ted?

156
00:07:44,564 --> 00:07:47,258
Ainda estou discutindo, então...

157
00:07:47,597 --> 00:07:48,857
Bem pensado.

158
00:07:51,424 --> 00:07:52,991
Gostei de você, Ted.

159
00:07:53,357 --> 00:07:56,391
Ted, vou te ensinar a viver.

160
00:07:57,424 --> 00:07:58,957
Barney.
Nos conhecemos no mictório.

161
00:07:59,024 --> 00:08:00,824
Ah sim, oi.

162
00:08:00,890 --> 00:08:03,857
Lição um: corte o cavanhaque,
não combina com seu terno.

163
00:08:03,924 --> 00:08:06,506
-Não estou vestindo um terno.
-Lição dois: compre um terno.

164
00:08:06,541 --> 00:08:08,724
Ternos são legais.
Visual nota 10.

165
00:08:09,936 --> 00:08:12,902
Lição três: nem pense em se casar
antes dos 30.

166
00:08:13,128 --> 00:08:16,203
E lição quatro: fique em silêncio
pelos próximos cinco minutos.

167
00:08:16,253 --> 00:08:17,295
Audrey.

168
00:08:17,759 --> 00:08:19,924
Esse é meu irmão
surdo, Edward.

169
00:08:21,961 --> 00:08:24,665
Essa é a Audrey!

170
00:08:25,624 --> 00:08:28,771
Na verdade, conheço um pouco
de linguagem de sinais.

171
00:08:29,890 --> 00:08:33,518
Oi, meu nome é Audrey.

172
00:08:33,553 --> 00:08:35,089
Prazer em conhecê-lo.

173
00:08:35,468 --> 00:08:39,024
Ele não gesticula.
Tem vergonha de suas mãos.

174
00:08:39,191 --> 00:08:41,591
São pequenas...
parecem de mulher.

175
00:08:41,592 --> 00:08:43,463
Sou Edward.

176
00:08:43,464 --> 00:08:45,071
Prazer em conhecê-la também.

177
00:08:45,091 --> 00:08:46,544
O quê? Você...

178
00:08:46,579 --> 00:08:48,810
superou seu problema.

179
00:08:48,910 --> 00:08:50,515
É o clima.

180
00:08:51,340 --> 00:08:54,946
Meu irmão é um cara legal.

181
00:08:54,981 --> 00:08:57,937
Deveria dar seu número a ele.

182
00:09:00,803 --> 00:09:03,784
Aqui, me liga.

183
00:09:08,858 --> 00:09:11,457
E mesmo aquela garota
tendo me dado um número falso,

184
00:09:11,524 --> 00:09:14,757
já sabia que eu e Ted seríamos
parceiros para sempre.

185
00:09:14,824 --> 00:09:16,824
Barney, já está na hora de saber.

186
00:09:16,891 --> 00:09:19,134
Aconteceu um pouco diferente.

187
00:09:19,525 --> 00:09:20,984
Ele está mentindo para você.

188
00:09:21,030 --> 00:09:23,428
Dê a ele um número falso.

189
00:09:27,508 --> 00:09:29,042
Ótimo.
Engraçado.

190
00:09:29,664 --> 00:09:32,457
Deus, com um parceiro como o Ted,
talvez eu devesse recorrer a...

191
00:09:32,524 --> 00:09:35,054
métodos totalmente desesperados
de conhecer pessoas,

192
00:09:35,109 --> 00:09:36,791
como na internet.

193
00:09:39,224 --> 00:09:41,124
Na internet.

194
00:09:42,373 --> 00:09:43,332
Na internet.

195
00:09:43,372 --> 00:09:45,190
Meu Deus.
Falou para eles?!

196
00:09:45,257 --> 00:09:49,542
Contei. Não é grande coisa.
Muita gente se conhece na internet.

197
00:09:50,190 --> 00:09:53,311
Aquela cena toda, da estranha em um
lugar lotado só acontece em filmes.

198
00:09:53,335 --> 00:09:56,234
Nunca acontece mesmo.
Espera, exceto com você e a Robin.

199
00:09:56,279 --> 00:09:57,631
Foi assim que
se conheceram, certo?

200
00:10:03,806 --> 00:10:06,542
Calma aí, vocês namoraram?

201
00:10:07,134 --> 00:10:08,884
-Por quanto tempo?
-Um ano.

202
00:10:09,749 --> 00:10:12,830
Mas não se preocupe.
Não foi assim tão bom assim.

203
00:10:13,013 --> 00:10:15,070
Pensando bem, era só sexo mesmo.

204
00:10:15,386 --> 00:10:17,412
Que aliás, não era
assim tão bom.

205
00:10:17,692 --> 00:10:20,340
Mas o problema era comigo.
Eu só ficava deitada lá.

206
00:10:20,749 --> 00:10:22,786
O Ted é muito bom.

207
00:10:22,821 --> 00:10:25,805
Tenho certeza que ele
a levará aonde quiser.

208
00:10:27,914 --> 00:10:30,100
Posso comprar suas
bolsas na internet?

209
00:10:30,985 --> 00:10:32,957
Percebi o que está
havendo aqui, Ted.

210
00:10:32,992 --> 00:10:35,272
Sou apenas uma qualquer que você
arrumou para fazer ciúmes nela e...

211
00:10:35,307 --> 00:10:37,810
depois ela te aceita de volta
e você nem lembrará meu nome.

212
00:10:38,086 --> 00:10:40,556
Qual é, Bláblá?
Não é nada disso.

213
00:10:41,571 --> 00:10:42,851
Chegamos ao intervalo.

214
00:10:42,886 --> 00:10:45,510
Vamos ver como Bláblá está indo
na escala da Loucura/Gostosura.

215
00:10:46,613 --> 00:10:49,907
Ela começou a noite aqui,
mas com o passar do tempo,

216
00:10:49,942 --> 00:10:52,255
ficou mais louca,
porém não mais gostosa.

217
00:10:52,290 --> 00:10:56,049
Com isso, deslocou-se para o outro
lado da diagonal Mendoza e...

218
00:10:56,084 --> 00:10:59,286
perigosamente perto da
zona Shelly Gilespie.

219
00:10:59,709 --> 00:11:01,140
Outra garota com quem saí.

220
00:11:01,175 --> 00:11:03,910
Ela engordou 20 quilos e tentou
me matar com um tijolo.

221
00:11:04,360 --> 00:11:06,476
Me desculpe por não Ihe contar,
mas é sério.

222
00:11:06,511 --> 00:11:08,124
Não há mais nada entre
mim e a Robin.

223
00:11:08,159 --> 00:11:10,424
Então porque ela está tentando
me rebaixar a noite toda?

224
00:11:10,734 --> 00:11:13,151
Olha pra ela, está lá rindo
de mim agora.

225
00:11:16,882 --> 00:11:18,511
Desculpa, é que...

226
00:11:18,546 --> 00:11:21,627
A história da Lily e do Marshall
é tão romântica.

227
00:11:21,662 --> 00:11:23,584
Eu apenas queria
algo daquele jeito.

228
00:11:23,663 --> 00:11:26,130
A história deles não é
tão mágica quanto parece.

229
00:11:26,165 --> 00:11:27,372
Como assim?

230
00:11:28,076 --> 00:11:30,601
Não posso dizer,
é meio que um segredo.

231
00:11:30,932 --> 00:11:33,541
Que tal eu Ihe contar
um segredinho,

232
00:11:33,576 --> 00:11:36,573
sobre o que você poderá
ganhar mais tarde?

233
00:11:42,564 --> 00:11:44,963
Na noite anterior em que eles
se conheceram teve uma festa...

234
00:11:51,911 --> 00:11:53,146
Você é uma caloura?

235
00:11:53,181 --> 00:11:55,321
Nunca usei a palavra "calouro".
É machista.

236
00:11:56,176 --> 00:11:59,024
Estou no primeiro ano.
Estou na Hewitt 220.

237
00:11:59,205 --> 00:12:00,812
Mentira.
Estou na Hewitt 110.

238
00:12:00,847 --> 00:12:05,197
-Você devia dar uma passada.
-Talvez eu passe, Hewitt 110.

239
00:12:05,839 --> 00:12:08,555
Vai! Vai! Vai!

240
00:12:15,200 --> 00:12:17,132
Olha só para esses
bêbados idiotas.

241
00:12:17,167 --> 00:12:19,064
Não beba essa cerveja
barata deles.

242
00:12:19,365 --> 00:12:22,565
Esse é um Pinot Noir,
vinho europeu.

243
00:12:26,895 --> 00:12:28,250
Tem sabor de fruta.

244
00:12:28,285 --> 00:12:31,073
Misturei um pouco de suco
de groselha. Estava bem forte.

245
00:12:33,070 --> 00:12:34,435
Então...

246
00:12:34,792 --> 00:12:37,016
-Você tem namorada?
-Tenho.

247
00:12:37,389 --> 00:12:39,811
Não sei se vai dar certo esse
lance de namoro a distância,

248
00:12:40,188 --> 00:12:41,471
mas é como Descartes dizia:

249
00:12:41,511 --> 00:12:44,608
"Na medida que pudermos
determinar algo com certeza,

250
00:12:44,747 --> 00:12:47,191
primeiro temos que duvidar
de tudo que sabemos".

251
00:12:47,757 --> 00:12:49,303
Né?

252
00:12:55,668 --> 00:12:56,805
Mas do jeito que esta bêbada,

253
00:12:56,876 --> 00:13:00,184
quando acordou ainda
lembrava do quarto 110.

254
00:13:00,219 --> 00:13:03,396
Por isso que ela bateu na porta.
Estava procurando por mim.

255
00:13:03,684 --> 00:13:06,292
-Meu Deus.
-É, em todos esses anos...

256
00:13:06,327 --> 00:13:08,655
Lily e eu nunca tocamos
nesse assunto.

257
00:13:08,690 --> 00:13:10,197
De novo, boca fechada, tá bem?

258
00:13:10,232 --> 00:13:11,704
Você tem que contar
pro Marshall.

259
00:13:12,001 --> 00:13:14,163
Não, se ele ouvir isso,
ele ficará arrasado.

260
00:13:15,627 --> 00:13:19,445
Se você não contar...
eu contarei.

261
00:13:20,046 --> 00:13:21,972
Qual é, não contaria.

262
00:13:29,395 --> 00:13:31,801
Então Lily, como você
e o Ted se conheceram?

263
00:13:32,423 --> 00:13:34,130
E eu quero
a verdadeira história.

264
00:13:34,165 --> 00:13:36,563
Acho que ninguém quer
ouvir aquela história.

265
00:13:36,598 --> 00:13:38,962
Não fique com vergonha Ted,
já faz muito tempo.

266
00:13:39,660 --> 00:13:42,052
Cometi um grande engano
ontem à noite.

267
00:13:42,382 --> 00:13:44,080
Mas é como Descartes dizia:

268
00:13:44,115 --> 00:13:46,688
"Na medida que pudermos
determinar algo com certeza,

269
00:13:46,732 --> 00:13:49,410
primeiro temos que duvidar
de tudo que sabemos".

270
00:13:50,950 --> 00:13:53,815
Agora eu sei com certeza
que eu amo você, Karen.

271
00:13:54,834 --> 00:13:56,856
Enfim, me liga quando
ouvir a mensagem.

272
00:13:57,498 --> 00:13:59,041
Vou até o laboratório de
informática para Ihe enviar...

273
00:13:59,060 --> 00:14:01,298
um correio eletrônico.

274
00:14:05,278 --> 00:14:06,750
Essa é a Lily.

275
00:14:06,785 --> 00:14:09,291
Não. Sinto muito,
mas eu amo é a Karen.

276
00:14:10,751 --> 00:14:13,987
Essa é a verdade crua e nua
de como eu conheci a Lily.

277
00:14:14,022 --> 00:14:15,280
Que constrangedor.

278
00:14:15,315 --> 00:14:16,896
-Quem quer outra rodada?
-Essa não é a história.

279
00:14:16,931 --> 00:14:17,869
Ted, conte.

280
00:14:17,904 --> 00:14:19,045
-Contar o que?
-Lily?

281
00:14:19,080 --> 00:14:20,409
Vai ajudar a trazer
a próxima rodada?

282
00:14:21,840 --> 00:14:23,273
Ted, o que está havendo?

283
00:14:23,308 --> 00:14:26,695
Ela sabe sobre nós, sobre como
realmente nos conhecemos.

284
00:14:26,730 --> 00:14:28,726
É, eu sei.
Acabei de contá-la.

285
00:14:28,761 --> 00:14:30,485
Não, a verdadeira história.

286
00:14:30,520 --> 00:14:32,209
Ted, do que está falando?

287
00:14:32,701 --> 00:14:34,128
Lily...

288
00:14:34,158 --> 00:14:35,271
qual é?

289
00:14:35,306 --> 00:14:36,776
Qual é o que?

290
00:14:37,119 --> 00:14:38,751
Lily...

291
00:14:38,811 --> 00:14:40,184
qual é?

292
00:14:40,543 --> 00:14:42,777
Ted, eu sinceramente não
sei do que está falando.

293
00:14:42,778 --> 00:14:44,628
Lily...

294
00:14:44,747 --> 00:14:46,471
qual é?

295
00:14:47,126 --> 00:14:49,151
Eu sei que você e o Ted
ficaram na noite anterior...

296
00:14:49,186 --> 00:14:51,551
-em que você conheceu o Marshall.
-Como?

297
00:14:51,979 --> 00:14:55,018
-Nunca ficamos.
-Ficamos sim.

298
00:14:55,037 --> 00:14:57,295
Eu só fiquei com um cara
na faculdade,

299
00:14:57,350 --> 00:14:58,751
antes de conhecer o Marshall.

300
00:14:58,857 --> 00:15:02,636
Era um cara qualquer.
Nem lembro o nome dele.

301
00:15:02,671 --> 00:15:04,547
Apenas o chamei de
Cara da Língua Grande.

302
00:15:04,582 --> 00:15:06,397
O quê?
Cara da Língua Grande?

303
00:15:06,432 --> 00:15:07,856
Não estou surpreso de
ouvir isso, vindo da...

304
00:15:07,891 --> 00:15:09,910
Menina da Grande Boca Pequena.

305
00:15:10,122 --> 00:15:12,529
-Não era eu.
-Era sim.

306
00:15:12,564 --> 00:15:14,179
Na festa de orientação
dos calouros.

307
00:15:22,572 --> 00:15:23,851
Como é legal isso?

308
00:15:24,076 --> 00:15:26,545
Todos nos lembrando
de como me conheceram.

309
00:15:26,580 --> 00:15:28,888
Robin, já Ihe contei como
eu conheci o Marshall?

310
00:15:29,227 --> 00:15:32,293
-Já, umas cinco ou seis vezes...
-Foi bem ali.

311
00:15:32,369 --> 00:15:33,756
Aqui está seu problema.

312
00:15:33,791 --> 00:15:35,322
Você só dorme
com uma mulher.

313
00:15:35,357 --> 00:15:37,755
Está de bom tamanho
se você tiver 11 anos.

314
00:15:38,487 --> 00:15:39,612
Mas hoje...

315
00:15:39,647 --> 00:15:41,077
vamos Ihe conseguir uma
nova garota.

316
00:15:41,112 --> 00:15:42,473
Porque, Marshall Eriksen...

317
00:15:42,508 --> 00:15:46,732
de agora em diante, tomarei
todas as decisões por você.

318
00:15:47,370 --> 00:15:49,532
Desculpa, mas quem é
você mesmo?

319
00:15:50,924 --> 00:15:52,757
É o Barney, que eu
conheci um dia desses.

320
00:15:52,792 --> 00:15:54,202
Ele é meio babaca.

321
00:15:54,237 --> 00:15:55,769
Estou ensinando Ted a viver.

322
00:15:55,804 --> 00:15:58,235
E por sua sorte, temos vaga
para mais um estudante.

323
00:15:58,270 --> 00:16:02,422
Pensem em mim, como o Yoda, só que
ao invés de ser pequeno e verde,

324
00:16:02,457 --> 00:16:04,602
uso ternos e sou incrível.

325
00:16:04,637 --> 00:16:05,995
Sou seu mano.

326
00:16:06,030 --> 00:16:07,251
Sou o Manoda.

327
00:16:07,286 --> 00:16:08,438
E hoje a noite...

328
00:16:08,473 --> 00:16:10,046
você irá usar A Força,

329
00:16:10,081 --> 00:16:12,823
para conseguir levar a mais
gostosa deste bar, para a cama.

330
00:16:12,858 --> 00:16:14,089
Ele vai usar a força?

331
00:16:14,651 --> 00:16:17,103
Pois isso parece errado, Manoda.

332
00:16:17,138 --> 00:16:18,892
Não. "A Força".

333
00:16:18,927 --> 00:16:20,423
É uma referência à Star Wars.

334
00:16:20,458 --> 00:16:21,687
Devemos fazer um monte de
referências de Star Wars...

335
00:16:21,722 --> 00:16:23,343
na frente delas.
Isso que você disse?

336
00:16:23,855 --> 00:16:25,845
Não vou trair minha namorada.

337
00:16:26,000 --> 00:16:30,420
Sim, você vai, e com a gostosinha
que acabou de entrar. Olha pra ela.

338
00:16:30,888 --> 00:16:33,970
Quão mais gostosa ela é
do que sua namorada?

339
00:16:35,122 --> 00:16:37,014
Não tem comparação.

340
00:16:37,440 --> 00:16:41,632
-O que acha, Ted?
-Não faça isso, pense na Lily.

341
00:16:42,615 --> 00:16:44,017
Quer saber?
Não me importo.

342
00:16:44,052 --> 00:16:45,882
Estive com uma mulher
tempo demais.

343
00:16:45,917 --> 00:16:47,537
Preciso de alguma estranha.

344
00:16:47,572 --> 00:16:49,596
Sim!

345
00:16:49,631 --> 00:16:50,763
Conselho.

346
00:16:50,798 --> 00:16:52,630
Você consegue, mas...

347
00:16:52,665 --> 00:16:55,874
pra ser mais exato, você
provavelmente não conseguirá.

348
00:16:55,909 --> 00:16:58,876
Você perdeu o jeito, e ela
é gostosa demais para você.

349
00:16:58,911 --> 00:17:01,843
Então se lembre, hoje, o importante
não é marcar pontos.

350
00:17:01,878 --> 00:17:04,737
É acreditar que você consegue.

351
00:17:04,772 --> 00:17:07,174
Mesmo que provavelmente
não conseguirá.

352
00:17:07,358 --> 00:17:08,700
Vá pegá-la, tigrão.

353
00:17:17,878 --> 00:17:20,028
Coitado, vai tentar
e levar toco.

354
00:17:23,931 --> 00:17:26,411
Aquele cara é um deus.

355
00:17:27,899 --> 00:17:30,265
Por quase uma semana,
Barney ficou me seguindo...

356
00:17:30,295 --> 00:17:32,192
pedindo pra ensiná-lo a viver.

357
00:17:32,227 --> 00:17:34,142
Até consegui fazer ele
lavar minha roupa uma vez.

358
00:17:34,177 --> 00:17:36,743
Achei que fosse algo
como o Sr. Miyagi.

359
00:17:37,661 --> 00:17:39,252
Marshall, preciso falar com você.

360
00:17:39,287 --> 00:17:40,844
Podemos conversar
em particular?

361
00:17:40,879 --> 00:17:42,503
Claro. Qual o problema?

362
00:17:42,538 --> 00:17:45,850
Lily e Ted se agarraram.
O que acha disso, Robin?

363
00:17:46,751 --> 00:17:47,602
Do que está falando?

364
00:17:47,637 --> 00:17:51,538
Sabe aquele cara que fiquei
na festa dos calouros?

365
00:17:51,768 --> 00:17:53,423
O Cara Da Língua Grande? Sei.

366
00:17:53,458 --> 00:17:56,231
Sabe aquela garota que fiquei
na festa dos calouros?

367
00:17:56,302 --> 00:17:58,776
Menina da Grande Boca Pequena? Sei.

368
00:17:59,562 --> 00:18:00,648
Sou o Cara Da Língua Grande.

369
00:18:00,717 --> 00:18:03,319
Sou a Menina da Grande
Boca Pequena.

370
00:18:03,656 --> 00:18:05,927
Piores super-heróis de
todos os tempos.

371
00:18:06,287 --> 00:18:08,967
Querido, eu sinto muito.

372
00:18:09,002 --> 00:18:10,196
Não acho que precisa.

373
00:18:10,231 --> 00:18:13,513
Eu estava naquela festa,
estava escuro e confuso.

374
00:18:13,548 --> 00:18:16,761
Comi alguns sanduíches, mas
tenho certeza que...

375
00:18:16,796 --> 00:18:20,428
A Menina da Grande Boca Pequena.
era a Alexa Leskeys e não Lily.

376
00:18:20,463 --> 00:18:22,682
-Sério?
-Com certeza.

377
00:18:22,757 --> 00:18:25,119
E o Cara Da Língua Grande
era Colin O'Reilly.

378
00:18:25,154 --> 00:18:26,740
Tem certeza?

379
00:18:26,775 --> 00:18:30,069
Se não era, eu mijei
no xampu errado.

380
00:18:32,796 --> 00:18:36,808
Não acredita nisso, né?
Você jurou que era Lily.

381
00:18:39,496 --> 00:18:40,961
Acho que me enganei.

382
00:18:41,931 --> 00:18:43,296
Deve ter sido Alexa.

383
00:18:44,535 --> 00:18:46,418
Outra garota, Ted?

384
00:18:46,798 --> 00:18:48,899
Com quem você ainda
não se agarrou?

385
00:18:48,934 --> 00:18:50,133
Quer saber?
Não preciso disso.

386
00:18:50,168 --> 00:18:52,404
Eu desenho bolsas,
estou escrevendo um memorial.

387
00:18:52,439 --> 00:18:54,857
Sou uma estrela, esse
é com certeza, meu ano.

388
00:18:54,892 --> 00:18:57,058
Algum dia o nome BláBlá
estará sob holofotes.

389
00:18:57,093 --> 00:18:59,190
E Ted, da próxima vez que
estiver online...

390
00:18:59,225 --> 00:19:02,509
jogando World of Warcraft,
nem pense em conversar comigo.

391
00:19:06,016 --> 00:19:08,798
World of Warcraft?

392
00:19:08,833 --> 00:19:11,545
O joguinho de RPG?

393
00:19:11,580 --> 00:19:14,491
Foi assim que vocês se
conheceram na internet?

394
00:19:15,218 --> 00:19:19,379
Deveríamos tomar um café
qualquer hora dessas...

395
00:19:19,414 --> 00:19:22,095
Claro.

396
00:19:22,130 --> 00:19:24,175
Qual seu nome?

397
00:19:24,210 --> 00:19:26,220
Ted, e o seu?

398
00:19:27,049 --> 00:19:28,712
É um jogo muito legal.

399
00:19:29,159 --> 00:19:32,654
Então acontece que Bláblá
não era a sua mãe.

400
00:19:32,966 --> 00:19:35,746
E quanto a garota que
eu fiquei na festa.

401
00:19:35,781 --> 00:19:38,527
Não tinha dúvidas
que era sua Tia Lily.

402
00:19:38,963 --> 00:19:40,555
Mas vocês sabem,
a história mágica...

403
00:19:40,590 --> 00:19:42,870
de como ela e o Tio Marshall
se conheceram.

404
00:19:42,905 --> 00:19:45,150
Era intocável, então
fiquei de bico calado.

405
00:19:45,185 --> 00:19:46,421
Acho que me enganei.

406
00:19:47,761 --> 00:19:49,077
Deve ter sido Alexa.

407
00:19:49,112 --> 00:19:52,344
Até a nossa 20ª reunião
da faculdade.

408
00:19:52,379 --> 00:19:55,576
Quando me deparei com
Alexa Leskeys.

409
00:19:55,905 --> 00:19:59,283
Lembra-se da última vez
que estivemos aqui?

410
00:19:59,823 --> 00:20:01,930
Você e eu?
Não faço idéia.

411
00:20:02,096 --> 00:20:03,412
Ted...

412
00:20:03,443 --> 00:20:04,839
qual é?

413
00:20:05,509 --> 00:20:08,277
Ano dos calouros,
estávamos bêbados.

414
00:20:15,644 --> 00:20:17,053
Era você?

415
00:20:18,416 --> 00:20:21,747
-Lily, nunca ficamos.
-Eu sei.

416
00:20:21,782 --> 00:20:24,429
Então eu não sou o
Cara Da Língua Grande.

417
00:20:24,859 --> 00:20:26,223
Na verdade...

418
00:20:26,258 --> 00:20:28,175
Não!

419
00:20:33,039 --> 00:20:36,973
Olha o que eu confisquei
de alguns garotos.

420
00:20:37,008 --> 00:20:39,303
É um sanduíche bem gordo.

421
00:20:39,338 --> 00:20:40,644
Eu sei, não é?

422
00:20:47,246 --> 00:20:52,225
Mastiga, mastiga, mastiga.
Engole.

423
00:20:56,506 --> 00:20:57,702
Está tudo bem, querida.

424
00:20:57,737 --> 00:20:59,614
Que fortes estão os sanduíches
hoje em dia.

425
00:20:59,854 --> 00:21:02,785
Nem acredito que conseguia comer
um sanduíche inteiro sozinho.

426
00:21:03,119 --> 00:21:05,292
Agora são umas duas mordidas
e já estou cheio.

427
00:21:05,587 --> 00:21:08,254
Querida, podemos plantar
sanduíches nos fundos da garagem?

428
00:21:08,289 --> 00:21:10,822
Já temos 42 anos.

429
00:21:14,712 --> 00:21:18,464
Cadê minha esposa?

430
00:21:19,500 --> 00:21:23,000
Resync: Coringa

