1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org

2
00:00:02,400 --> 00:00:03,900
PONHA O SEU MONÓCULO 3D JÁ

3
00:00:03,901 --> 00:00:06,739
S06E05
"The Duh-Vinci Code"

4
00:00:06,740 --> 00:00:09,154
Feitas a partir das legendas de:
www.addic7ed.com
outsiderssubs@gmail.com

5
00:00:09,155 --> 00:00:13,204
Tradução:
Krypton36

6
00:00:21,343 --> 00:00:23,544
Silêncio,
público insignificante!

7
00:00:23,545 --> 00:00:25,446
E bem-vindos ao...

8
00:00:25,447 --> 00:00:28,248
Quem Ousa Ser Um Milionário?

9
00:00:28,249 --> 00:00:31,352
Tremam diante da incrível
popularidade do Morbo,

10
00:00:31,353 --> 00:00:35,222
enquanto eu converso com o nosso
1º concorrente, Philip J. Fry.

11
00:00:38,223 --> 00:00:40,223
APLAUDA
OU SEJA DESTRUÍDO

12
00:00:42,464 --> 00:00:44,298
Mostra-lhe quem manda, Morbo!

13
00:00:44,299 --> 00:00:48,001
Preparem-se para a brincadeira!

14
00:00:48,002 --> 00:00:50,637
Então, Fry,
o que faz da vida?

15
00:00:50,638 --> 00:00:53,140
Eu? Posso ligar para um amigo?

16
00:00:53,141 --> 00:00:54,575
Conversa alcançada!

17
00:00:56,845 --> 00:00:59,012
Está preparado para jogar?

18
00:00:59,013 --> 00:01:02,316
Não vim para jogar;
vim para ganhar.

19
00:01:02,317 --> 00:01:03,817
Agora, vamos jogar.

20
00:01:03,818 --> 00:01:05,552
Por um dólar...

21
00:01:05,553 --> 00:01:08,055
Que ferramenta é usada para
martelar um prego?

22
00:01:08,056 --> 00:01:09,390
É um...

23
00:01:09,391 --> 00:01:12,960
A: Martelo.
B: Prego. C...

24
00:01:12,961 --> 00:01:14,461
B! Prego!
Resposta final!

25
00:01:17,899 --> 00:01:20,134
Santo Dodó do Lesoto!

26
00:01:20,135 --> 00:01:22,936
Não pensas antes de falar?

27
00:01:22,937 --> 00:01:24,805
Nunca parei para pensar nisso.

28
00:01:24,806 --> 00:01:26,240
Deixem o Fry em paz.

29
00:01:26,241 --> 00:01:29,810
A inteligência dele é só
um pouco... diferente.

30
00:01:29,811 --> 00:01:31,111
És um grande burro!

31
00:01:31,112 --> 00:01:32,513
Ei, estou a começar
a achar

32
00:01:32,514 --> 00:01:34,681
que vocês não me acham
lá muito esperto.

33
00:01:34,682 --> 00:01:37,651
Mal consegues sequer lembrar-te
do teu próprio nome, Einstein.

34
00:01:37,652 --> 00:01:39,720
Einstein é um nome difícil
de se lembrar.

35
00:01:41,222 --> 00:01:42,556
Calma, Professor.

36
00:01:42,557 --> 00:01:43,991
Não tenha um aneurisma.

37
00:01:43,992 --> 00:01:45,993
O Fry é seu parente distante.

38
00:01:45,994 --> 00:01:47,261
Não o suficiente.

39
00:01:47,262 --> 00:01:50,264
Serei o tio de um macaco
se for sobrinho deste macaco.

40
00:01:50,265 --> 00:01:53,534
Mas é a minha única família.

41
00:01:53,535 --> 00:01:56,537
Quem me abraçará
se eu conseguir algo?

42
00:01:56,538 --> 00:01:59,506
Talvez tenha sido muito duro.

43
00:01:59,507 --> 00:02:02,342
Anda, rapaz, segura a minha mÃ£o
e eu explicar-te-ei

44
00:02:02,343 --> 00:02:06,079
porque te acho tão repugnante.

45
00:02:06,080 --> 00:02:09,917
Durante toda a minha vida,
inspirei-me em grandes mentes...

46
00:02:09,918 --> 00:02:13,821
Euclides, Copérnico, Braino...

47
00:02:13,822 --> 00:02:17,825
E o meu modelo pessoal,
Leonardo Da Vinci.

48
00:02:17,826 --> 00:02:19,226
O que os tornou em pedra?

49
00:02:20,662 --> 00:02:23,931
Da Vinci foi o maior inventor
e artista da história.

50
00:02:26,868 --> 00:02:28,469
Voilà!

51
00:02:28,470 --> 00:02:30,437
Inventou máquinas voadoras,

52
00:02:30,438 --> 00:02:32,873
mecanismos de guerra,
submarinos...

53
00:02:32,874 --> 00:02:34,775
Uh-oh. O Nibbler
morreu na parede.

54
00:02:34,776 --> 00:02:38,512
Não é o Nibbler. Esta é minha
propriedade mais preciosa.

55
00:02:38,513 --> 00:02:40,113
A barba de Leonardo!

56
00:02:40,114 --> 00:02:44,551
Paguei uma fortuna por isto num
leilão de partes do corpo históricas.

57
00:02:44,552 --> 00:02:47,754
Suponho que se tenho
um calcanhar de Aquiles,

58
00:02:47,755 --> 00:02:50,958
foi porque o comprei
no mesmo leilão.

59
00:02:50,959 --> 00:02:53,026
Deve ser.

60
00:02:53,027 --> 00:02:54,962
Deve ter sido isso,
com certeza.

61
00:02:54,963 --> 00:02:56,663
Cuidado com isso, seu estúpido!

62
00:02:57,832 --> 00:03:01,502
Não!

63
00:03:01,503 --> 00:03:03,470
Mas talvez sim.

64
00:03:03,471 --> 00:03:05,339
O que é isso, Professor?

65
00:03:07,976 --> 00:03:09,209
Meu Deus!

66
00:03:09,210 --> 00:03:12,446
É a mítica invenção
perdida de Da Vinci.

67
00:03:12,447 --> 00:03:13,814
Mesmo quem escreveu sobre

68
00:03:13,815 --> 00:03:17,084
este aparelho não tinha
ideia para que é que ele servia.

69
00:03:17,085 --> 00:03:19,686
E agora, finalmente,
nem eu tenho!

70
00:03:19,687 --> 00:03:21,822
Talvez nós possamos descobrir.

71
00:03:21,823 --> 00:03:24,825
Nós?

72
00:03:24,826 --> 00:03:27,728
Bem, posso não ser inteligente,

73
00:03:27,729 --> 00:03:30,163
mas ao menos tenho
conhecimento das ruas.

74
00:03:32,534 --> 00:03:35,269
Estive no hospital duas semanas.

75
00:03:35,270 --> 00:03:36,336
Ninguém me visitou.

76
00:03:36,337 --> 00:03:37,638
Fica quieto!

77
00:03:37,639 --> 00:03:39,773
Estou a tentar
deduzir a função

78
00:03:39,774 --> 00:03:41,508
da invenção perdida
de Da Vinci.

79
00:03:41,509 --> 00:03:43,010
Nem um cartão.

80
00:03:43,011 --> 00:03:46,013
Ele pode ter escondido pistas
num dos seus outros trabalhos.

81
00:03:46,014 --> 00:03:49,950
Ergo, mandei o Bender trazer
uma cópia d'A Última Ceia.

82
00:03:49,951 --> 00:03:51,251
Voltei!

83
00:03:51,252 --> 00:03:55,528
O pessoal da Kinko era estúpido,
por isso trouxe o original.

84
00:04:02,130 --> 00:04:05,632
Jesus Cristo...
e os seus 12 apóstolos.

85
00:04:05,633 --> 00:04:07,000
Isto é estranho.

86
00:04:07,001 --> 00:04:09,703
Esta mão aqui
não pertence a ninguém.

87
00:04:09,704 --> 00:04:12,673
E está a apontar uma faca
a Tiago.

88
00:04:12,674 --> 00:04:14,775
Isso é a parte fixe dessa mão.

89
00:04:14,776 --> 00:04:16,944
E estes pés da mesa estranhos?

90
00:04:16,945 --> 00:04:19,947
É como se fossem
de outra pintura, mais estranha.

91
00:04:19,948 --> 00:04:22,583
Talvez, Da Vinci tenha
pintado por cima de alguma coisa.

92
00:04:22,584 --> 00:04:24,551
Chama-se arrependimento.

93
00:04:24,552 --> 00:04:26,086
Isso é verdade, Dr. Zoidberg.

94
00:04:26,087 --> 00:04:28,388
Como sabias disso?

95
00:04:28,389 --> 00:04:30,490
Sou doutorado em História da Arte.

96
00:04:30,491 --> 00:04:34,261
Vamos ver o que há
por baixo d'A Última Ceia.

97
00:04:36,360 --> 00:04:38,126
Espera um instante!

98
00:04:38,127 --> 00:04:40,400
Não tenho ossos largos;
sou só gordo.

99
00:04:41,536 --> 00:04:43,570
Meu Deus! Vejam!

100
00:04:44,806 --> 00:04:46,940
Meu Deus! Estou a ver!

101
00:04:48,343 --> 00:04:51,144
Meu Deus!
São Tiago era um robô!

102
00:04:51,145 --> 00:04:55,115
Meu Deus! Da Vinci deixou
as pernas como pista.

103
00:04:55,116 --> 00:04:59,386
Meu Deus! É o maior mistério
de todos os tempos.

104
00:04:59,387 --> 00:05:00,721
Temos que voar até Roma

105
00:05:00,722 --> 00:05:03,156
e exumar o corpo de São Tiago.

106
00:05:03,157 --> 00:05:05,025
Não costumávamos ser
uma companhia de entregas?

107
00:05:05,026 --> 00:05:06,226
Para a nave.

108
00:05:36,517 --> 00:05:39,819
Leela, queres-te juntar
ao clube de milhas?

109
00:05:39,820 --> 00:05:41,588
Claro, porque não?

110
00:05:41,589 --> 00:05:43,623
Não há tempo!
Achei uma pista

111
00:05:43,624 --> 00:05:47,126
que pode acabar com todos
os segredos da história.

112
00:05:48,462 --> 00:05:50,430
Olhem para estes números Romanos.

113
00:05:50,431 --> 00:05:51,664
Números Romanos?

114
00:05:51,665 --> 00:05:53,766
Percebi!
Estamos em Roma.

115
00:05:53,767 --> 00:05:54,934
Não sejas estúpido.

116
00:05:54,935 --> 00:05:57,637
É um código matemático
há muito perdido.

117
00:05:57,638 --> 00:06:01,074
Preciso de consultar
uns escritos antigos.

118
00:06:03,075 --> 00:06:04,611
O CÓDIGO
DA VINCI

119
00:06:04,612 --> 00:06:06,679
Alguma asneira sem sentido...

120
00:06:06,680 --> 00:06:09,682
Sobre a sequência
de Fibonacci...

121
00:06:10,956 --> 00:06:15,254
A marca indica quantos passos
precisamos dar.

122
00:06:15,255 --> 00:06:17,490
Um...

123
00:06:17,491 --> 00:06:19,058
Muito bem, chegámos.

124
00:06:19,059 --> 00:06:22,462
Irmãos e irmãs, oremos.

125
00:06:27,601 --> 00:06:29,302
É verdade!

126
00:06:29,303 --> 00:06:31,904
São Tiago era realmente um robô.

127
00:06:31,905 --> 00:06:34,574
Aposto que ele está agora
no Céu dos Robôs.

128
00:06:34,575 --> 00:06:36,676
Então não dará falta
dos seus olhos.

129
00:06:47,421 --> 00:06:51,290
Meu Deus! O robô São Tiago
é um <i>zombie</i>!

130
00:06:51,291 --> 00:06:54,060
Não, não sou São Tiago.

131
00:06:54,061 --> 00:06:55,928
Chega de mentiras, São Tiago.

132
00:06:55,929 --> 00:06:57,897
Nós vimos-te n'A Última Ceia.

133
00:06:57,898 --> 00:07:01,834
O grande Leonardo construiu-me
para ser um modelo.

134
00:07:01,835 --> 00:07:06,773
Quando repousei neste caixão,
atirei cuidadosamente o São Tiago para ali.

135
00:07:08,342 --> 00:07:10,410
Tenho a certeza
que têm muitas perguntas.

136
00:07:10,411 --> 00:07:13,065
Venham, há uma câmara
onde eu costumava falar

137
00:07:13,066 --> 00:07:15,148
com o Papa João,
o paciente.

138
00:07:16,950 --> 00:07:20,420
Eu disse-lhe que voltaria
dentro de cinco minutos.

139
00:07:20,421 --> 00:07:23,156
Ele vai dar
um belo monte.

140
00:07:26,226 --> 00:07:30,997
Sou Animatronio, guardião
do grande segredo de Da Vinci.

141
00:07:30,998 --> 00:07:33,773
Deixou as minhas pernas visíveis
na pintura como pista,

142
00:07:33,774 --> 00:07:36,067
Depois mandou-me para cá,
para aguardar

143
00:07:36,068 --> 00:07:39,372
a sociedade sombria
de intelectuais.

144
00:07:39,373 --> 00:07:41,274
Olá, Animatronio.

145
00:07:41,275 --> 00:07:44,856
Conhecias pessoalmente o Da Vinci?

146
00:07:44,857 --> 00:07:47,465
Ele era porreiro?
Como cheirava o cabelo dele?

147
00:07:47,466 --> 00:07:51,167
E agora a nível pessoal, qual é 
a função deste aparelho?

148
00:07:51,168 --> 00:07:54,420
Pare! Não sabe a função
da "machina magnifica"?

149
00:07:54,421 --> 00:07:58,191
Então, vocês não são membros
da sociedade sombria.

150
00:07:58,192 --> 00:08:01,427
- Do quê?
- Nem mais uma palavra.

151
00:08:01,428 --> 00:08:03,552
Nem mesmo
sobre a grande fonte

152
00:08:03,553 --> 00:08:05,531
onde podem encontrar...

153
00:08:05,532 --> 00:08:06,966
Espera...

154
00:08:06,967 --> 00:08:10,570
Não sabem sobre a fonte, pois não?
Maldição!

155
00:08:10,571 --> 00:08:12,138
Devo ser punido.

156
00:08:14,508 --> 00:08:16,242
Rápido, temos de descobrir
o que é que ele sabe,

157
00:08:16,243 --> 00:08:18,978
antes que
se castigue até a morte.

158
00:08:18,979 --> 00:08:21,581
- Onde está a grande fonte?
- O que a torna tão grande?

159
00:08:21,582 --> 00:08:23,483
Porque é que um robô
precisa de coquilha?

160
00:08:23,484 --> 00:08:25,778
Já chega,
seus ignorantes.

161
00:08:25,779 --> 00:08:29,689
Não ouvirão nenhuma informação
destes lábios mecânicos!

162
00:08:29,690 --> 00:08:30,990
Diz logo.

163
00:08:30,991 --> 00:08:34,026
Certo, a fonte
que estão à procura...

164
00:08:36,063 --> 00:08:40,233
E assim morre a esperança
de resolver este mistério.

165
00:08:40,234 --> 00:08:42,568
Vamos, pessoal.
Vamos para casa.

166
00:08:42,569 --> 00:08:45,138
Esperem! Não vamos
desistir tão facilmente.

167
00:08:45,139 --> 00:08:47,874
O Animatronio
falou de uma fonte.

168
00:08:47,875 --> 00:08:50,977
Aquilo é uma estátua
de Neptuno, deus da água.

169
00:08:50,978 --> 00:08:54,881
O número de pontas no seu
tridente é três, ou "trey".

170
00:08:54,882 --> 00:08:57,884
O "U" no seu nome
é escrito como "V."

171
00:08:57,885 --> 00:08:59,619
Trey... V...

172
00:08:59,620 --> 00:09:02,922
Trey... Trevi!
É a Fonte de Trevi!

173
00:09:02,923 --> 00:09:05,458
Não há nenhuma dúvida.

174
00:09:05,459 --> 00:09:07,827
- Mas, professor...
- Não há nenhuma dúvida!

175
00:09:07,828 --> 00:09:12,825
Uau, isto não mudou em mil anos.

176
00:09:15,826 --> 00:09:18,606
Muito bem, todos na fonte.

177
00:09:18,607 --> 00:09:21,162
E o senhor, está senil?
Não vou saltar lá para dentro.

178
00:09:21,163 --> 00:09:23,048
Ei, olhem...
Moedas.

179
00:09:44,765 --> 00:09:46,632
Tenho 48 cêntimos.

180
00:09:46,633 --> 00:09:51,037
Há mais uma moeda,
e é grande!

181
00:10:04,084 --> 00:10:06,986
Rápido, no buraco de esgoto.

182
00:10:09,656 --> 00:10:11,156
Porquê?

183
00:10:25,439 --> 00:10:27,740
Mas que lixeira é esta?

184
00:10:33,581 --> 00:10:34,881
CUIDADO: FEDOR

185
00:10:34,882 --> 00:10:36,315
Meu Deus!

186
00:10:36,316 --> 00:10:37,850
É o Panteão!

187
00:10:37,851 --> 00:10:40,319
Este lugar tem
3.000 anos de idade.

188
00:10:40,320 --> 00:10:42,622
Que mais poderemos
descobrir?

189
00:10:42,623 --> 00:10:45,591
Talvez algo sobre nós próprios, Leela.

190
00:10:45,592 --> 00:10:47,860
Espera! O que está debaixo
daquele cobertor?

191
00:10:48,996 --> 00:10:52,698
Meu Deus!
O Homem vitruviano de Da Vinci!

192
00:10:52,699 --> 00:10:54,600
É realmente uma obra-prima.

193
00:10:54,601 --> 00:10:58,838
Vejam como as linhas de perspectiva guiam
os olhos directamente para a sua pila.

194
00:11:00,540 --> 00:11:02,040
O que é isto?

195
00:11:02,676 --> 00:11:06,103
- Alguém ouviu um barulho?
- É uma ranhura para moedas.

196
00:11:06,104 --> 00:11:08,332
Bender, insere
a moeda gigante.

197
00:11:08,333 --> 00:11:09,833
Está bem.

198
00:11:14,832 --> 00:11:16,332
Silêncio, Bender!

199
00:11:17,457 --> 00:11:20,726
Qual é o teu jogo,
Homem vitruviano?

200
00:11:29,736 --> 00:11:32,672
Retiro a pergunta,
Homem vitruviano.

201
00:11:32,673 --> 00:11:36,075
A Oficina perdida
de Leonardo Da Vinci.

202
00:11:36,076 --> 00:11:37,910
Correndo o risco
de soar estúpido,

203
00:11:37,911 --> 00:11:39,645
estas coisas
realmente funcionam?

204
00:11:39,646 --> 00:11:41,137
Claro que não, estúpido!

205
00:11:41,138 --> 00:11:45,284
Aquela máquina voadora
tem a aerodinâmica de um sofá!

206
00:11:45,285 --> 00:11:48,054
Como é possível
sair do chão?

207
00:11:48,055 --> 00:11:51,157
De uma forma
que nunca descobrirão.

208
00:11:53,694 --> 00:11:55,328
Olá, Animatronio.

209
00:11:55,329 --> 00:11:57,430
Fingi a minha morte,
para persegui-los.

210
00:11:57,431 --> 00:12:00,366
E preservar o maior
dos segredos de Leonardo.

211
00:12:05,572 --> 00:12:08,074
Tudo bem, camarada,
queremos segredos.

212
00:12:08,075 --> 00:12:11,610
- E é melhor que sejam antigos.
- <i>Porco metallico</i>!

213
00:12:11,611 --> 00:12:15,581
Jamais revelarei a forma
como as máquinas se encaixam!

214
00:12:15,582 --> 00:12:18,484
- Elas encaixam-se?
- Eu não disse tal coisa!

215
00:12:18,485 --> 00:12:19,985
E então, morri!

216
00:12:23,824 --> 00:12:26,592
Tem razão, professor.
Esta coisa não voa.

217
00:12:26,593 --> 00:12:28,294
Não te sentes aí, seu estúpido!

218
00:12:28,295 --> 00:12:29,795
Isso é perigoso!

219
00:12:53,435 --> 00:12:56,622
Não é à toa
que isto não é aerodinâmico.

220
00:12:56,623 --> 00:12:59,592
Isto não é um avião,
é uma nave espacial!

221
00:13:01,161 --> 00:13:05,264
Basta! Enquanto eu viver,
não descobrirão o grande segredo!

222
00:13:12,005 --> 00:13:14,240
Tchau, Animatronio!

223
00:13:42,102 --> 00:13:43,502
Meu Deus!

224
00:13:43,503 --> 00:13:46,205
Porque é que a máquina de Leonardo
nos traria aqui?

225
00:13:46,206 --> 00:13:48,610
Não sei,
vamos perguntar a este tipo.

226
00:13:48,611 --> 00:13:51,438
Olá, eu sou o Leonardo.

227
00:13:52,512 --> 00:13:55,047
Bem-vindos ao Planeta Vinci.

228
00:13:59,152 --> 00:14:01,320
Meu Deus!

229
00:14:01,321 --> 00:14:03,055
É o que eu ia dizer.

230
00:14:11,017 --> 00:14:13,452
Você está vivo?
Aqui?

231
00:14:14,254 --> 00:14:16,322
Descobriu o meu maior segredo.

232
00:14:16,323 --> 00:14:18,490
Eu era um visitante na Terra.

233
00:14:18,491 --> 00:14:22,027
Na verdade, sou aquilo a que
chamam de alienígena espacial.

234
00:14:23,230 --> 00:14:24,964
É uma honra conhecê-lo,
Leonardo.

235
00:14:24,965 --> 00:14:27,032
E devo dizer,
esteve muito bem no Titanic.

236
00:14:27,033 --> 00:14:28,867
Na Praia, nem tanto.

237
00:14:28,868 --> 00:14:32,104
Esse é o Leonardo DiCaprio,
sua besta.

238
00:14:33,473 --> 00:14:36,675
Parece que comer pedras
não era assim tão estúpido.

239
00:14:39,746 --> 00:14:41,880
Como é que as pessoas
se divertem por aqui?

240
00:14:41,881 --> 00:14:43,982
Gostas de festejar
a noite inteira,

241
00:14:43,983 --> 00:14:46,777
com bebida à vontade
e mulheres sensuais?

242
00:14:46,778 --> 00:14:48,906
- Claro que sim.
- Nós não.

243
00:14:48,907 --> 00:14:52,730
Passamos o tempo livre
no Museu da Matemática.

244
00:14:54,266 --> 00:14:58,330
O Planeta Vinci é basicamente
uma grande universidade.

245
00:14:58,331 --> 00:15:01,136
- Como está a sua equipa de Futebol?
- Sábio.

246
00:15:01,968 --> 00:15:04,370
Vou dar uma olhada
naquela aula de matemática.

247
00:15:04,371 --> 00:15:08,658
Todo este conhecimento está-me
a dar um orgasmo cerebral.

248
00:15:08,659 --> 00:15:11,143
Gostarias de ir ver a aula também, Fry?

249
00:15:11,144 --> 00:15:14,571
Não, entraria por um ouvido
e sairia por outro buraco.

250
00:15:14,572 --> 00:15:17,449
- Vem, senta-te.
- Isso eu posso fazer.

251
00:15:18,752 --> 00:15:22,254
Tenho um terrível segredo
a confessar, Sr. DiCaprio.

252
00:15:22,255 --> 00:15:24,256
Não sou
muito inteligente.

253
00:15:24,257 --> 00:15:26,225
Agradeço pela candidez.

254
00:15:26,226 --> 00:15:29,795
Eu nem sei em que língua
o senhor está a falar.

255
00:15:30,997 --> 00:15:33,465
Também tenho uma confissão.

256
00:15:33,466 --> 00:15:38,370
Aqui no planeta Vinci,
eu sou o mais estúpido.

257
00:15:38,371 --> 00:15:41,273
O quê? Quem pode achar
que você é estúpido?

258
00:15:41,274 --> 00:15:42,908
Sou o Leonardo.

259
00:15:42,909 --> 00:15:45,377
Não sei a massa
do Bóson de Higgs.

260
00:15:45,378 --> 00:15:47,980
Tenho que desenhar
com um pincel,

261
00:15:47,981 --> 00:15:51,550
pois não sei usar
um software de renderização.

262
00:15:55,021 --> 00:15:57,356
Estúpido Biff,
acha-se muito inteligente.

263
00:15:57,357 --> 00:15:59,124
E também parece
mais forte que você.

264
00:15:59,125 --> 00:16:03,395
Fui para a Terra pois não aguentava
ser ridicularizado.

265
00:16:03,396 --> 00:16:06,879
Mas estar rodeado por pessoas
ainda mais estúpidas,

266
00:16:06,880 --> 00:16:08,901
era igualmente irritante.

267
00:16:08,902 --> 00:16:10,836
Consigo ver-me
no seu botão brilhante.

268
00:16:10,837 --> 00:16:13,005
Inventar é o que me faz feliz.

269
00:16:13,006 --> 00:16:16,909
Ou fazia, até perder os planos
da minha obra-prima.

270
00:16:16,910 --> 00:16:18,509
Está a falar nestes?

271
00:16:19,145 --> 00:16:21,413
A "machina magnifica"!

272
00:16:21,414 --> 00:16:23,315
Alegria infinita!

273
00:16:23,316 --> 00:16:27,286
Fry, meu amigo, deste de novo
sentido à minha vida.

274
00:16:27,287 --> 00:16:30,622
Aquela aula de cálculo
foi mais difícil do que esperava.

275
00:16:30,623 --> 00:16:34,259
Tínhamos que responder a tudo
em forma de ópera.

276
00:16:34,260 --> 00:16:36,228
Tenho muito trabalho
até amanhã,

277
00:16:36,229 --> 00:16:40,165
se não quiser...
Passar vergonha!

278
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
SECÇÃO CÓNICA

279
00:17:21,301 --> 00:17:23,350
HOJE: LEONARDO REVELARÁ
A SUA MAIOR INVENÇÃO

280
00:17:23,351 --> 00:17:25,001
MAIS: CONCERTO
DE SOVACOS DE FRY

281
00:17:31,684 --> 00:17:33,285
Obrigado, obrigado.

282
00:17:33,286 --> 00:17:36,121
Se gostaram disto,
vão adorar o nosso evento principal.

283
00:17:36,122 --> 00:17:40,359
Senhoras e senhores...
Leonardo DiCaprio!

284
00:17:42,662 --> 00:17:44,496
Quero dizer, Da Vinci!

285
00:17:48,701 --> 00:17:51,737
Durante séculos,
vocês ridicularizaram-me.

286
00:17:51,738 --> 00:17:53,539
Principalmente tu, Biff.

287
00:17:53,540 --> 00:17:55,040
Belo chapéu.

288
00:17:55,942 --> 00:18:00,879
Mas, finalmente,
esta invenção mostrar-vos-á.

289
00:18:00,880 --> 00:18:02,281
A todos vocês!

290
00:18:02,282 --> 00:18:07,279
Contemplem, a imparável
Máquina do Apocalipse.

291
00:18:07,280 --> 00:18:08,687
E eu ajudei.

292
00:18:08,688 --> 00:18:12,357
Espera, você disse-me que era
uma imparável máquina de gelados.

293
00:18:12,358 --> 00:18:15,093
Os Gelados apenas são
um subproduto da máquina.

294
00:18:15,094 --> 00:18:19,022
O seu objectivo principal
é exterminar toda a gente

295
00:18:19,023 --> 00:18:21,573
que me fez sentir inferior!

296
00:18:22,211 --> 00:18:24,882
Estou com tanto medo!

297
00:18:24,883 --> 00:18:27,005
Mostra lá isso, burrinho!

298
00:18:30,176 --> 00:18:31,510
Ah, sim?

299
00:18:31,511 --> 00:18:32,978
Vamos ver quantos
se irão rir,

300
00:18:32,979 --> 00:18:36,381
quando a minha máquina
arrancar as vossas caras.

301
00:18:48,027 --> 00:18:49,962
Leonardo, pare!

302
00:18:51,130 --> 00:18:53,098
Quero participar!

303
00:18:53,099 --> 00:18:54,900
Está louco, professor?

304
00:18:54,901 --> 00:18:56,635
Odeio estes <i>nerds</i>!

305
00:18:56,636 --> 00:18:58,503
Só porque sou
mais estúpido que eles,

306
00:18:58,504 --> 00:19:00,672
acham que são
mais inteligentes que eu.

307
00:19:00,673 --> 00:19:04,877
Mate-os todos! A começar pelo 
professor de matemática!

308
00:19:17,523 --> 00:19:21,493
Eu sabia que esta última invenção
seria extraordinária.

309
00:19:21,494 --> 00:19:22,861
Sim!

310
00:19:22,862 --> 00:19:26,231
Nós os três, idiotas,
temos a nossa vingança!

311
00:19:26,232 --> 00:19:27,900
Acho que não.

312
00:19:27,901 --> 00:19:32,304
Por causa de vocês,
sinto vergonha de ser idiota.

313
00:19:36,242 --> 00:19:38,544
Sempre haverá
alguém mais inteligente.

314
00:19:38,545 --> 00:19:40,112
Portanto a única maneira
de ser feliz,

315
00:19:40,113 --> 00:19:41,847
é fazer o máximo
com o que se tem.

316
00:19:41,848 --> 00:19:44,650
- Mas tu não tens nada.
- Não?

317
00:19:44,651 --> 00:19:46,151
Tenho um prego.

318
00:19:46,152 --> 00:19:48,420
E outro prego
para o pregar.

319
00:19:48,421 --> 00:19:51,056
E vou parar esta
máquina de gelados infernal.

320
00:19:51,057 --> 00:19:52,557
De uma vez por todas!

321
00:20:14,647 --> 00:20:16,315
Bela máquina do apocalipse.

322
00:20:16,316 --> 00:20:18,150
Quase matou alguém.

323
00:20:18,151 --> 00:20:19,651
Ai é?

324
00:20:20,320 --> 00:20:21,820
Toma lá isto!

325
00:20:24,290 --> 00:20:25,724
Meu Deus!

326
00:20:25,725 --> 00:20:27,859
Pobre Leonardo Da Vinci.

327
00:20:27,860 --> 00:20:30,862
Era certamente estúpido.

328
00:20:32,966 --> 00:20:35,934
Fry, admiro o que fizeste hoje.

329
00:20:35,935 --> 00:20:39,604
E sinto muito por insultar
a tua inteligência.

330
00:20:39,605 --> 00:20:42,341
A tua pequena,
pequena inteligência.

331
00:20:42,342 --> 00:20:44,509
Lá vou eu de novo,
seu otário.

332
00:20:44,510 --> 00:20:45,844
Quero dizer, burrinho.

333
00:20:45,845 --> 00:20:47,212
Tudo bem.

334
00:20:47,213 --> 00:20:49,514
Posso não ser esperto,
mas tenho um bom coração.

335
00:20:49,515 --> 00:20:51,450
É o que minha mãe
costumava dizer-me.

336
00:20:51,451 --> 00:20:54,019
Era uma mulher sábia.

337
00:20:54,020 --> 00:20:56,089
Também disse que eu
não era lá muito atraente.

338
00:20:56,090 --> 00:20:59,342
De facto, uma mulher sábia.

339
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

340
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org

