1
00:00:02,400 --> 00:00:03,900
PONHA SEU MONOCULO 3D JÁ

2
00:00:03,901 --> 00:00:06,739
S06E05
"De Duh-Vinci Code"

3
00:00:06,740 --> 00:00:09,154
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

4
00:00:09,155 --> 00:00:13,204
Legenda:
Mi | John Doe | Hsc_Aju | Dav1d

5
00:00:21,343 --> 00:00:23,544
Silêncio,
público insignificante!

6
00:00:23,545 --> 00:00:25,446
E bem-vindos ao...

7
00:00:25,447 --> 00:00:28,248
Quem Ousa Ser Um Milionário?

8
00:00:28,249 --> 00:00:31,352
Tremam diante da incrível
popularidade do Morbo,

9
00:00:31,353 --> 00:00:35,222
enquanto bato um papo com nosso
1º concorrente, Philip J. Fry.

10
00:00:38,223 --> 00:00:40,223
APLAUDA
OU SEJA DESTRUÍDO

11
00:00:42,464 --> 00:00:44,298
Mostra pra ele, Morbo!

12
00:00:44,299 --> 00:00:48,001
Preparem-se para a brincadeira!

13
00:00:48,002 --> 00:00:50,637
Então, Fry,
o que você faz da vida?

14
00:00:50,638 --> 00:00:53,140
Eu? Posso ligar para um amigo?

15
00:00:53,141 --> 00:00:54,575
Bate-papo alcançado!

16
00:00:56,845 --> 00:00:59,012
Está preparado para jogar?

17
00:00:59,013 --> 00:01:02,316
Não vim para jogar;
vim para ganhar.

18
00:01:02,317 --> 00:01:03,817
Agora, vamos jogar.

19
00:01:03,818 --> 00:01:05,552
Por um dólar...

20
00:01:05,553 --> 00:01:08,055
Que ferramenta é usada para
martelar um prego?

21
00:01:08,056 --> 00:01:09,390
É um...

22
00:01:09,391 --> 00:01:12,960
A: Martelo.
B: Prego. C...

23
00:01:12,961 --> 00:01:14,461
B! Prego!
Resposta final!

24
00:01:17,899 --> 00:01:20,134
Santo Dodo de Lesotho!

25
00:01:20,135 --> 00:01:22,936
Você não pensa antes de falar?

26
00:01:22,937 --> 00:01:24,805
Nunca parei pra pensar nisso.

27
00:01:24,806 --> 00:01:26,240
Deixem o Fry em paz.

28
00:01:26,241 --> 00:01:29,810
A inteligencia dele é só
um pouco... diferente.

29
00:01:29,811 --> 00:01:31,111
Você é um grande idiota!

30
00:01:31,112 --> 00:01:32,513
Ei, estou começando
a achar

31
00:01:32,514 --> 00:01:34,681
que vocês não me acham
muito esperto.

32
00:01:34,682 --> 00:01:37,651
Não consegue sequer
lembrar seu nome, Einstein.

33
00:01:37,652 --> 00:01:39,720
Einstein é um nome difícil
para lembrar.

34
00:01:41,222 --> 00:01:42,556
Nossa, Professor.

35
00:01:42,557 --> 00:01:43,991
Não tenha um aneurismazinhos.

36
00:01:43,992 --> 00:01:45,993
Fry é seu parente distante.

37
00:01:45,994 --> 00:01:47,261
Não o suficiente.

38
00:01:47,262 --> 00:01:50,264
Serei o tio de um macaco
se for sobrinho deste macaco.

39
00:01:50,265 --> 00:01:53,534
Mas é minha única família.

40
00:01:53,535 --> 00:01:56,537
Quem me abraçará
se eu conseguir algo?

41
00:01:56,538 --> 00:01:59,506
Talvez tenha sido muito duro.

42
00:01:59,507 --> 00:02:02,342
Venha, jovem, segure minha mÃ£o
e explicarei

43
00:02:02,343 --> 00:02:06,079
porque te acho tÃ£o repugnante.

44
00:02:06,080 --> 00:02:09,917
Toda minha vida,
me inspirei em grandes mentes...

45
00:02:09,918 --> 00:02:13,821
Euclides, Copernico, Braino...

46
00:02:13,822 --> 00:02:17,825
E meu modelo pessoal,
Leonardo Da Vinci.

47
00:02:17,826 --> 00:02:19,226
O que os tornou pedra?

48
00:02:20,662 --> 00:02:23,931
Da Vinci foi o maior inventor
e artista da história.

49
00:02:26,868 --> 00:02:28,469
Voilá!

50
00:02:28,470 --> 00:02:30,437
Ele inventou máquinas voadoras,

51
00:02:30,438 --> 00:02:32,873
mecanismos de guerra,
submarinos...

52
00:02:32,874 --> 00:02:34,775
Nibbler morreu na parede.

53
00:02:34,776 --> 00:02:38,512
Não é o Nibbler. Esta é minha
propriedade mais preciosa.

54
00:02:38,513 --> 00:02:40,113
A barba de Leonardo!

55
00:02:40,114 --> 00:02:44,551
Paguei uma fortuna nisso em um
leilão de partes históricas.

56
00:02:44,552 --> 00:02:47,754
Suponho que se tenho
um calcanhar de Aquiles,

57
00:02:47,755 --> 00:02:50,958
foi porque comprei
no mesmo leilão.

58
00:02:50,959 --> 00:02:53,026
Deve ser.

59
00:02:53,027 --> 00:02:54,962
Deve ter sido isso,
com certeza.

60
00:02:54,963 --> 00:02:56,663
Cuidado com isso, seu tolo!

61
00:02:57,832 --> 00:03:01,502
Não!

62
00:03:01,503 --> 00:03:03,470
Mas talvez sim.

63
00:03:03,471 --> 00:03:05,339
O que é isso, Professor?

64
00:03:07,976 --> 00:03:09,209
Minha nossa!

65
00:03:09,210 --> 00:03:12,446
É a invenção mítica
perdida de Da Vinci.

66
00:03:12,447 --> 00:03:13,814
Mesmo quem escreveu sobre

67
00:03:13,815 --> 00:03:17,084
esse dispositivo não tinha
ideia do que ele servia.

68
00:03:17,085 --> 00:03:19,686
E agora, finalmente,
nem eu tenho!

69
00:03:19,687 --> 00:03:21,822
Talvez nós possamos descobrir.

70
00:03:21,823 --> 00:03:24,825
Nós?

71
00:03:24,826 --> 00:03:27,728
Bem, posso não ser inteligente,

72
00:03:27,729 --> 00:03:30,163
mas ao menos tenho
conhecimento das ruas.

73
00:03:32,534 --> 00:03:35,269
Estive no hospital
por duas semanas.

74
00:03:35,270 --> 00:03:36,336
Ninguém me visitou.

75
00:03:36,337 --> 00:03:37,638
Fique quieto!

76
00:03:37,639 --> 00:03:39,773
Estou tentando
deduzir a função

77
00:03:39,774 --> 00:03:41,508
da invenção perdida
de Da Vinci.

78
00:03:41,509 --> 00:03:43,010
Nem um cartão.

79
00:03:43,011 --> 00:03:46,013
Ele pode ter escondido pistas
em seus outros trabalhos.

80
00:03:46,014 --> 00:03:49,950
Ergo, mandei Bender trazer
uma cópia d'A Última Ceia.

81
00:03:49,951 --> 00:03:51,251
Voltei!

82
00:03:51,252 --> 00:03:55,528
Todo mundo na Kinko era idiota,
então trouxe o original.

83
00:04:02,130 --> 00:04:05,632
Jesus Cristo...
e seus 12 apóstolos.

84
00:04:05,633 --> 00:04:07,000
Isso é estranho.

85
00:04:07,001 --> 00:04:09,703
Essa mão aqui
não pertence a ninguém.

86
00:04:09,704 --> 00:04:12,673
E está apontando uma faca
para Tiago.

87
00:04:12,674 --> 00:04:14,775
Isso é o legal dessa mão.

88
00:04:14,776 --> 00:04:16,944
E esses pés da mesa estranhos?

89
00:04:16,945 --> 00:04:19,947
É como se fossem
de outra pintura, mais estranha.

90
00:04:19,948 --> 00:04:22,583
Talvez, Da Vinci
pintou por cima de algo.

91
00:04:22,584 --> 00:04:24,551
Chama-se arrependimento.

92
00:04:24,552 --> 00:04:26,086
Isso é verdade, Dr. Zoidberg.

93
00:04:26,087 --> 00:04:28,388
Como sabia disso?

94
00:04:28,389 --> 00:04:30,490
Sou doutor em História da Arte.

95
00:04:30,491 --> 00:04:34,261
Vamos ver o que há
por baixo d'A Última Ceia.

96
00:04:36,360 --> 00:04:38,126
Espera um instante!

97
00:04:38,127 --> 00:04:40,400
Não tenho ossos largos;
sou só gordo.

98
00:04:41,536 --> 00:04:43,570
Meu Deus! Olhe!

99
00:04:44,806 --> 00:04:46,940
Meu Deus! Estou olhando!

100
00:04:48,343 --> 00:04:51,144
Meu Deus!
São Tiago era um robô!

101
00:04:51,145 --> 00:04:55,115
Meu Deus! Da Vinci deixou
as pernas como pista.

102
00:04:55,116 --> 00:04:59,386
Meu Deus! É o maior mistério
de todos os tempos.

103
00:04:59,387 --> 00:05:00,721
Temos que voar até Roma

104
00:05:00,722 --> 00:05:03,156
e exumar o corpo de São Tiago.

105
00:05:03,157 --> 00:05:05,025
Não éramos
uma companhia de entrega?

106
00:05:05,026 --> 00:05:06,226
Para a nave.

107
00:05:36,517 --> 00:05:39,819
Leela, quer se juntar
ao clube de milhas?

108
00:05:39,820 --> 00:05:41,588
Claro, porque não?

109
00:05:41,589 --> 00:05:43,623
Não há tempo!
Achei uma pista

110
00:05:43,624 --> 00:05:47,126
que pode acabar com todos
os segredos da história.

111
00:05:48,462 --> 00:05:50,430
Olhe esses números Romanos.

112
00:05:50,431 --> 00:05:51,664
Números Romanos?

113
00:05:51,665 --> 00:05:53,766
Entendi!
Estamos em Roma.

114
00:05:53,767 --> 00:05:54,934
Não seja estúpido.

115
00:05:54,935 --> 00:05:57,637
É um código matemático
há muito perdido.

116
00:05:57,638 --> 00:06:01,074
Preciso consultar
uns escritos antigos.

117
00:06:03,075 --> 00:06:04,611
O CÓDIGO
DA VINCI

118
00:06:04,612 --> 00:06:06,679
Alguma asneira sem sentido...

119
00:06:06,680 --> 00:06:09,682
Sobre a sequencia
de Fibonacci...

120
00:06:10,956 --> 00:06:15,254
A marca indica quantos passos
precisaremos dar.

121
00:06:15,255 --> 00:06:17,490
Um...

122
00:06:17,491 --> 00:06:19,058
Tudo bem, chegamos.

123
00:06:19,059 --> 00:06:22,462
Irmãos e irmãs, oremos.

124
00:06:27,601 --> 00:06:29,302
É verdade!

125
00:06:29,303 --> 00:06:31,904
São Tiago realmente era um robô.

126
00:06:31,905 --> 00:06:34,574
Aposto que ele está
no Céu dos Robôs agora.

127
00:06:34,575 --> 00:06:36,676
Então não dará falta
de seus olhos.

128
00:06:47,421 --> 00:06:51,290
Meu Deus! O São Tiago robô
é um zumbi!

129
00:06:51,291 --> 00:06:54,060
Não, não sou São Tiago.

130
00:06:54,061 --> 00:06:55,928
Chega de mentiras, São Tiago.

131
00:06:55,929 --> 00:06:57,897
Te vimos n'A Última Ceia.

132
00:06:57,898 --> 00:07:01,834
O grande Leonardo me construiu
para ser um modelo.

133
00:07:01,835 --> 00:07:06,773
Quando repousei neste caixão,
movi o São Thiago pra lá.

134
00:07:08,342 --> 00:07:10,410
Tenho certeza
que tem muitas perguntas.

135
00:07:10,411 --> 00:07:13,065
Venha, há uma câmara
onde eu costumava falar

136
00:07:13,066 --> 00:07:15,148
com o Papa João,
o paciente.

137
00:07:16,950 --> 00:07:20,420
Eu disse que voltaria
em cinco minutos.

138
00:07:20,421 --> 00:07:23,156
Ele vai dar
um belo monte.

139
00:07:26,226 --> 00:07:30,997
Sou Animatronio, guardião
do grande segredo de Da Vinci.

140
00:07:30,998 --> 00:07:33,773
Deixou minha perna sem tinta,
como uma pista.

141
00:07:33,774 --> 00:07:36,067
Me mandou para cá,
para aguardar

142
00:07:36,068 --> 00:07:39,372
a sociedade sombria
de intelectuais.

143
00:07:39,373 --> 00:07:41,274
Oi, Animatronio.

144
00:07:41,275 --> 00:07:44,856
Você conhecia Da Vinci?

145
00:07:44,857 --> 00:07:47,465
Ele era legal?
Qual o cheiro do cabelo dele?

146
00:07:47,466 --> 00:07:51,167
E qual é a função
desse equipamento?

147
00:07:51,168 --> 00:07:54,420
Pare! Não sabe a função
da machina magnifica?

148
00:07:54,421 --> 00:07:58,191
Então, não é membro
da sociedade sombria.

149
00:07:58,192 --> 00:08:01,427
-O que, agora?
-Nenhuma palavra.

150
00:08:01,428 --> 00:08:03,552
Nem mesmo
sobre a grande fonte

151
00:08:03,553 --> 00:08:05,531
onde podem encontrar...

152
00:08:05,532 --> 00:08:06,966
Espere...

153
00:08:06,967 --> 00:08:10,570
Não sabem sobre a fonte?
Maldição!

154
00:08:10,571 --> 00:08:12,138
Devo ser punido.

155
00:08:14,508 --> 00:08:16,242
Temos de descobrir
o que ele sabe,

156
00:08:16,243 --> 00:08:18,978
antes que ele
se esfole até a morte.

157
00:08:18,979 --> 00:08:21,581
-Onde está a grande fonte?
-O que a torna tão grande?

158
00:08:21,582 --> 00:08:23,483
Por que um robô
precisa de coquilha?

159
00:08:23,484 --> 00:08:25,778
Já chega,
seus ignorantes.

160
00:08:25,779 --> 00:08:29,689
Não ouvirá nenhuma informação
destes lábios mecânicos!

161
00:08:29,690 --> 00:08:30,990
Diga logo.

162
00:08:30,991 --> 00:08:34,026
Certo, a fonte
que está procurando...

163
00:08:36,063 --> 00:08:40,233
E assim morre a esperança
de resolver este mistério.

164
00:08:40,234 --> 00:08:42,568
Vamos, pessoal.
Vamos para casa.

165
00:08:42,569 --> 00:08:45,138
Espere! Não vamos
desistir tão facilmente.

166
00:08:45,139 --> 00:08:47,874
Animatronio
falou de uma fonte.

167
00:08:47,875 --> 00:08:50,977
Isso é uma estátua
de Netuno, deus da água.

168
00:08:50,978 --> 00:08:54,881
O número de pontas em seu
tridente é três, ou "Trey".

169
00:08:54,882 --> 00:08:57,884
O "U" em seu nome
é escrito como "V."

170
00:08:57,885 --> 00:08:59,619
Trey... V...

171
00:08:59,620 --> 00:09:02,922
Trey... Trevi!
É a Fonte de Trevi!

172
00:09:02,923 --> 00:09:05,458
Não há nenhuma dúvida.

173
00:09:05,459 --> 00:09:07,827
-Mas, professor...
-Não há nenhuma dúvida!

174
00:09:07,828 --> 00:09:12,825
Isso não mudou em mil anos.

175
00:09:15,826 --> 00:09:18,606
Certo, todos na fonte.

176
00:09:18,607 --> 00:09:21,162
E você, está senil?
Não vou pular lá dentro.

177
00:09:21,163 --> 00:09:23,048
Ei, olhe...
Moedas.

178
00:09:44,765 --> 00:09:46,632
Tenho 48 centavos.

179
00:09:46,633 --> 00:09:51,037
Há mais uma moeda,
e é grande!

180
00:10:04,084 --> 00:10:06,986
Rápido, no buraco de esgoto.

181
00:10:09,656 --> 00:10:11,156
Por quê?

182
00:10:25,439 --> 00:10:27,740
O que é este lixo?

183
00:10:33,581 --> 00:10:34,881
CUIDADO: FEDOR

184
00:10:34,882 --> 00:10:36,315
Meu Deus!

185
00:10:36,316 --> 00:10:37,850
É o panteão!

186
00:10:37,851 --> 00:10:40,319
Esse lugar tem
3.000 anos de idade.

187
00:10:40,320 --> 00:10:42,622
O mais poderemos
descobrir?

188
00:10:42,623 --> 00:10:45,591
Algo sobre nós mesmos, Leela.

189
00:10:45,592 --> 00:10:47,860
Aguarde! O que está embaixo
desse cobertor?

190
00:10:48,996 --> 00:10:52,698
Meu Deus!
O Homem vitruviano de Da Vinci!

191
00:10:52,699 --> 00:10:54,600
É realmente uma obra prima.

192
00:10:54,601 --> 00:10:58,838
Note a perspectiva de linhas
do olho direito de seu dong.

193
00:11:00,540 --> 00:11:02,040
O que é isso?

194
00:11:02,676 --> 00:11:06,103
-Alguém ouviu um barulho?
-É um espaço pra moedas.

195
00:11:06,104 --> 00:11:08,332
Bender, insira
a moeda gigante.

196
00:11:08,333 --> 00:11:09,833
Certo.

197
00:11:14,832 --> 00:11:16,332
Silêncio, Bender!

198
00:11:17,457 --> 00:11:20,726
Qual é o seu jogo,
Homem vitruviano?

199
00:11:29,736 --> 00:11:32,672
Retiro a pergunta,
Homem vitruviano.

200
00:11:32,673 --> 00:11:36,075
A Oficina perdida
de Leonardo da Vinci.

201
00:11:36,076 --> 00:11:37,910
Correndo o risco
de soar estúpido,

202
00:11:37,911 --> 00:11:39,645
essas coisas
realmente funcionam?

203
00:11:39,646 --> 00:11:41,137
Claro que não, estúpido!

204
00:11:41,138 --> 00:11:45,284
A máquina voadora
tem a aerodinâmica de um sofá!

205
00:11:45,285 --> 00:11:48,054
Como é possível
sair do chão?

206
00:11:48,055 --> 00:11:51,157
De uma uma forma
que nunca descobrirá.

207
00:11:53,694 --> 00:11:55,328
Oi, Animatronio.

208
00:11:55,329 --> 00:11:57,430
Fingi minha morte,
para perseguí-los.

209
00:11:57,431 --> 00:12:00,366
E preservar o maior
dos segredos de Leonardo.

210
00:12:05,572 --> 00:12:08,074
Tudo bem, camarada,
queremos segredos.

211
00:12:08,075 --> 00:12:11,610
-É melhor que seja antigo.
-Porco metallico!

212
00:12:11,611 --> 00:12:15,581
Jamais revelarei a forma
como as máquinas se encaixam!

213
00:12:15,582 --> 00:12:18,484
-Elas se encaixam?
-Não disse isso!

214
00:12:18,485 --> 00:12:19,985
E então, eu morri!

215
00:12:23,824 --> 00:12:26,592
Tem razão, professor.
Essa coisa não voa.

216
00:12:26,593 --> 00:12:28,294
Não se senta ai, seu idiota!

217
00:12:28,295 --> 00:12:29,795
Isso é perigoso!

218
00:12:53,435 --> 00:12:56,622
Não é atoa
que isso não é aerodinâmico.

219
00:12:56,623 --> 00:12:59,592
Não se trata de uma aeronave,
É uma nave espacial!

220
00:13:01,161 --> 00:13:05,264
Enquanto estou vivo,
não descobrirá o grande segredo!

221
00:13:12,005 --> 00:13:14,240
Tchau, Animatronio!

222
00:13:42,102 --> 00:13:43,502
Meu Deus!

223
00:13:43,503 --> 00:13:46,205
Por que a máquina de Leonardo
nos trouxe aqui?

224
00:13:46,206 --> 00:13:48,610
Não sei,
vamos perguntar pra ele.

225
00:13:48,611 --> 00:13:51,438
Oi, sou Leonardo.

226
00:13:52,512 --> 00:13:55,047
Bem-vindos ao Planeta Vinci.

227
00:13:59,152 --> 00:14:01,320
Meu Deus!

228
00:14:01,321 --> 00:14:03,055
É o que eu ia dizer.

229
00:14:11,017 --> 00:14:13,452
Você está vivo?
Aqui?

230
00:14:14,254 --> 00:14:16,322
Descobriu meu maior segredo.

231
00:14:16,323 --> 00:14:18,490
Eu era um visitante na Terra.

232
00:14:18,491 --> 00:14:22,027
Sou o que chamam
de alienígena espacial.

233
00:14:23,230 --> 00:14:24,964
É uma honra conhecê-lo,
Leonardo.

234
00:14:24,965 --> 00:14:27,032
E devo dizer,
estava ótimo em Titanic.

235
00:14:27,033 --> 00:14:28,867
A Praia, nem tanto.

236
00:14:28,868 --> 00:14:32,104
Esse é o Leonardo DiCaprio,
seu idiota.

237
00:14:33,473 --> 00:14:36,675
Parece que comer pedras
não era idiotice.

238
00:14:39,746 --> 00:14:41,880
Como as pessoas
se divertem, por aqui?

239
00:14:41,881 --> 00:14:43,982
Gosta de festejar
a noite inteira,

240
00:14:43,983 --> 00:14:46,777
com bebida à vontade,
e mulheres?

241
00:14:46,778 --> 00:14:48,906
-Claro que sim.
-Nós não.

242
00:14:48,907 --> 00:14:52,730
Passamos o tempo livre
no museu da matemática.

243
00:14:54,266 --> 00:14:58,330
O Planeta Vinci, é basicamente
uma grande universidade.

244
00:14:58,331 --> 00:15:01,136
-Como está o time de Futebol?
-Sábio.

245
00:15:01,968 --> 00:15:04,370
Vou dar uma olhada
naquela aula de matemática.

246
00:15:04,371 --> 00:15:08,658
Todo esse conhecimento
me deu um orgasmo cerebral.

247
00:15:08,659 --> 00:15:11,143
Gostaria de ver também, Fry?

248
00:15:11,144 --> 00:15:14,571
Não, entraria pelo ouvido
e sairia em outro buraco.

249
00:15:14,572 --> 00:15:17,449
-Venha, sente-se.
-Isso eu posso fazer.

250
00:15:18,752 --> 00:15:22,254
Tenho um grande segredo
para contar, Sr. DiCaprio.

251
00:15:22,255 --> 00:15:24,256
Não sou
muito inteligente.

252
00:15:24,257 --> 00:15:26,225
Agradeço pela candidez.

253
00:15:26,226 --> 00:15:29,795
Nem sei em que língua
o senhor está falando.

254
00:15:30,997 --> 00:15:33,465
Também tenho uma confissão.

255
00:15:33,466 --> 00:15:38,370
Aqui no planeta Vinci,
eu sou mais estúpido.

256
00:15:38,371 --> 00:15:41,273
O quê? Quem pode achar
que você é estúpido

257
00:15:41,274 --> 00:15:42,908
Sou o Leonardo.

258
00:15:42,909 --> 00:15:45,377
Não sei a massa
do Bóson de Higgs.

259
00:15:45,378 --> 00:15:47,980
Tenho que desenhar
com um pincel,

260
00:15:47,981 --> 00:15:51,550
pois não sei usar
um software de renderização.

261
00:15:55,021 --> 00:15:57,356
Estúpido,
acha que é inteligente.

262
00:15:57,357 --> 00:15:59,124
E também parece
mais forte que você.

263
00:15:59,125 --> 00:16:03,395
Fui pra Terra pois não aguentava
ser ridicularizado.

264
00:16:03,396 --> 00:16:06,879
Mas ficar cercado por pessoas
ainda mais estúpidas,

265
00:16:06,880 --> 00:16:08,901
era tão ruim quanto.

266
00:16:08,902 --> 00:16:10,836
Posso me ver
no seu botão brilhante.

267
00:16:10,837 --> 00:16:13,005
Inventar, é o que me faz feliz.

268
00:16:13,006 --> 00:16:16,909
Ou fazia, até perder os planos
da minha obra prima.

269
00:16:16,910 --> 00:16:18,509
Esses?

270
00:16:19,145 --> 00:16:21,413
A "machina magnifica"!

271
00:16:21,414 --> 00:16:23,315
Alegria infinita!

272
00:16:23,316 --> 00:16:27,286
Meu amigo, você deu sentido
a minha vida.

273
00:16:27,287 --> 00:16:30,622
A aula de cálculo
foi mais difícil que esperava.

274
00:16:30,623 --> 00:16:34,259
Tínhamos que responder tudo
em forma de ópera.

275
00:16:34,260 --> 00:16:36,228
Tenho muito trabalho
até amanhã,

276
00:16:36,229 --> 00:16:40,165
se não quiser...
Passar vergonha!

277
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
SECÇÃO CONICA

278
00:17:21,301 --> 00:17:23,350
HOJE: LEONARDO REVELARÁ
SUA MAIOR INVENÇÃO

279
00:17:23,351 --> 00:17:25,001
MAIS: O CONCERTO
DE SOVACOS DE FRY

280
00:17:31,684 --> 00:17:33,285
Obrigado, obrigado.

281
00:17:33,286 --> 00:17:36,121
Se gostaram disso,
adorarão o evento principal.

282
00:17:36,122 --> 00:17:40,359
Senhoras e senhores,
Leonardo DiCaprio!

283
00:17:42,662 --> 00:17:44,496
Quero dizer, Da Vinci!

284
00:17:48,701 --> 00:17:51,737
Durante séculos,
vocês me ridicularizaram.

285
00:17:51,738 --> 00:17:53,539
Principalmente você, Biff.

286
00:17:53,540 --> 00:17:55,040
Belo chapéu.

287
00:17:55,942 --> 00:18:00,879
Mas, finalmente,
essa invenção mostrará a vocês.

288
00:18:00,880 --> 00:18:02,281
A todos vocês!

289
00:18:02,282 --> 00:18:07,279
Contemplem, a imparável
Máquina do Apocalipse.

290
00:18:07,280 --> 00:18:08,687
E eu ajudei.

291
00:18:08,688 --> 00:18:12,357
Espera, você disse
imparável máquina de sorvete.

292
00:18:12,358 --> 00:18:15,093
Sorvete é um sub-produto
da máquina.

293
00:18:15,094 --> 00:18:19,022
O objetivo principal
é exterminar a todos

294
00:18:19,023 --> 00:18:21,573
que me inferiorizaram!

295
00:18:22,211 --> 00:18:24,882
Estou com tanto medo!

296
00:18:24,883 --> 00:18:27,005
Manda ver, burrinho!

297
00:18:30,176 --> 00:18:31,510
É mesmo?

298
00:18:31,511 --> 00:18:32,978
Vamos ver quantos
darão risada,

299
00:18:32,979 --> 00:18:36,381
quando minha máquina
arrancar a sua cara.

300
00:18:48,027 --> 00:18:49,962
Leonardo, pare!

301
00:18:51,130 --> 00:18:53,098
Quero participar!

302
00:18:53,099 --> 00:18:54,900
Está louco, professor?

303
00:18:54,901 --> 00:18:56,635
Odeio esses nerds!

304
00:18:56,636 --> 00:18:58,503
Só porque sou
mais estúpido que eles,

305
00:18:58,504 --> 00:19:00,672
eles acham que são
mais inteligentes.

306
00:19:00,673 --> 00:19:04,877
Mate todos! Primeiro o professor
de matemática!

307
00:19:17,523 --> 00:19:21,493
Sabia que essa invenção
seria extraordinária.

308
00:19:21,494 --> 00:19:22,861
Isso!

309
00:19:22,862 --> 00:19:26,231
Nós três, idiotas,
temos nossa vingança!

310
00:19:26,232 --> 00:19:27,900
Acho que não.

311
00:19:27,901 --> 00:19:32,304
Por causa de vocês,
sinto vergonha de ser idiota.

312
00:19:36,242 --> 00:19:38,544
Sempre haverá
alguém mais inteligente.

313
00:19:38,545 --> 00:19:40,112
O único jeito
de ser feliz,

314
00:19:40,113 --> 00:19:41,847
é fazer o máximo
com o que tem.

315
00:19:41,848 --> 00:19:44,650
-Mas você não tem nada.
-Não?

316
00:19:44,651 --> 00:19:46,151
Tenho um prego.

317
00:19:46,152 --> 00:19:48,420
E outro prego
para pregar.

318
00:19:48,421 --> 00:19:51,056
E vou parar essa
máquina de sorvete infernal.

319
00:19:51,057 --> 00:19:52,557
De uma vez por todas!

320
00:20:14,647 --> 00:20:16,315
Bela máquina do apocalipse.

321
00:20:16,316 --> 00:20:18,150
Quase matou alguém.

322
00:20:18,151 --> 00:20:19,651
É mesmo?

323
00:20:20,320 --> 00:20:21,820
Toma isso!

324
00:20:24,290 --> 00:20:25,724
Minha nossa!

325
00:20:25,725 --> 00:20:27,859
Pobre Leonardo da Vinci.

326
00:20:27,860 --> 00:20:30,862
Ele é muito estúpido.

327
00:20:32,966 --> 00:20:35,934
Fry, admiro o que fez hoje.

328
00:20:35,935 --> 00:20:39,604
E sinto muito por insultar
sua inteligência.

329
00:20:39,605 --> 00:20:42,341
Sua pequena,
pequena inteligência.

330
00:20:42,342 --> 00:20:44,509
Aqui vou eu de novo,
seu trouxa.

331
00:20:44,510 --> 00:20:45,844
Quero dizer, burrinho.

332
00:20:45,845 --> 00:20:47,212
Tudo bem.

333
00:20:47,213 --> 00:20:49,514
Não sou inteligente,
mas tenho um bom coração.

334
00:20:49,515 --> 00:20:51,450
É o que minha mãe
me dizia.

335
00:20:51,451 --> 00:20:54,019
Era uma mulher sábia.

336
00:20:54,020 --> 00:20:56,089
E disse que eu
não era muito atraente.

337
00:20:56,090 --> 00:20:59,342
De fato, uma mulher sábia.

