1
00:00:00,000 --> 00:00:04,321
Havia uns caras legais lá, mas
eram todos muito calados.

2
00:00:04,322 --> 00:00:07,842
Sorrisos estranhos
e mãos suadas.

3
00:00:07,919 --> 00:00:11,475
Não esperava que o Brad Pitt
passasse por Santa Tereza.

4
00:00:11,812 --> 00:00:15,110
Só alguém que me fizesse sorrir,
que tenha um sorriso bacana.

5
00:00:15,388 --> 00:00:16,752
Muito cabelo.

6
00:00:17,495 --> 00:00:21,011
Alguém como você, Sr. Franklin.

7
00:00:23,329 --> 00:00:25,897
É uma pena que será cremado.

8
00:00:53,292 --> 00:00:55,060
Posso ajudá-lo?

9
00:00:57,063 --> 00:00:58,468
Martin!

10
00:01:03,985 --> 00:01:05,342
Martin!

11
00:01:07,245 --> 00:01:10,120
A bolsa está aí, pode
pegar o que quiser.

12
00:01:39,345 --> 00:01:41,869
Irene, me chamou?

13
00:01:44,963 --> 00:01:46,263
Irene?

14
00:01:48,678 --> 00:01:49,990
Irene!

15
00:01:57,451 --> 00:02:00,872
Tradução: sid, rafaelMD,
Neo_Fowl e Skillouco

16
00:02:00,873 --> 00:02:06,139
Sincronização: sid, JMiX,
Lih09, RicardoOM e celsojp

17
00:02:06,140 --> 00:02:11,562
Revisão: Neo_fowl, RafaelMD
e celsojp

18
00:02:11,563 --> 00:02:16,198
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

19
00:02:16,199 --> 00:02:20,318
Qualidade é InSUBstituível!

20
00:02:37,110 --> 00:02:39,446
- Como está?
- Estou bem.

21
00:02:40,823 --> 00:02:45,000
Para sua informação, acho que foi
mais culpa dos homens do que sua.

22
00:02:45,001 --> 00:02:49,302
E o House também tem uma parcela.
Ele que nos colocou para disputar.

23
00:02:49,337 --> 00:02:51,595
Foi culpa minha.
Meu erro.

24
00:02:59,566 --> 00:03:00,866
Aquilo sempre esteve ali?

25
00:03:04,209 --> 00:03:06,871
Alô? Claro.

26
00:03:07,387 --> 00:03:09,287
É o House.

27
00:03:09,429 --> 00:03:11,510
Bom dia, Panteras.

28
00:03:11,511 --> 00:03:14,850
Como verão no arquivo,
temos um caso bem interessante.

29
00:03:14,885 --> 00:03:17,738
Não é sempre que temos
uma paciente que vê gente morta.

30
00:03:18,862 --> 00:03:20,076
Qual arquivo?

31
00:03:20,980 --> 00:03:24,275
Como assim? Eu entreguei
para o Bosley faz meia hora.

32
00:03:24,276 --> 00:03:26,168
Não faz meia hora,
faz dez minutos.

33
00:03:26,173 --> 00:03:29,010
E ele fez cópias dos registros
do pronto-socorro antes.

34
00:03:30,642 --> 00:03:32,641
Menos conversa,
mais creme.

35
00:03:32,642 --> 00:03:37,207
Só aceitei pegar esse caso por que
disse que esse café teria creme.

36
00:03:37,242 --> 00:03:38,910
Tudo bem, passarei
o caso para o Foreman.

37
00:03:38,935 --> 00:03:41,923
Não dá, ele foi
demitido. Dê-me.

38
00:03:41,958 --> 00:03:44,909
- Ele foi demitido?
- Desrespeitou uma ordem superior.

39
00:03:45,030 --> 00:03:47,924
- Teve sorte por não ser executado.
- Como sabe disso? O está vigiando?

40
00:03:47,925 --> 00:03:50,226
Conversa de mulherzinha.

41
00:03:50,730 --> 00:03:53,180
Quando o Bosley aparecer
com aquela bunda velha aí...

44
00:03:57,846 --> 00:04:00,315
teve um grande ataque
epilético no trabalho.

45
00:04:00,316 --> 00:04:01,782
Por que ele pode ser o Bosley?

46
00:04:01,882 --> 00:04:04,591
Você quer ser o Bosley?
Bosley é tipo o office-boy assexual.

47
00:04:04,592 --> 00:04:08,667
Ela teve uma visão sendo estuprada
por um cadáver antes de desmaiar.

48
00:04:08,738 --> 00:04:11,187
A convulsão descarta
problemas psiquiátricos.

49
00:04:11,188 --> 00:04:14,122
Nenhum histórico de epilepsia,
traumas na cabeça ou uso de drogas.

50
00:04:14,123 --> 00:04:16,784
O Bosley mantinha o emprego quando
as Panteras eram substituídas.

51
00:04:16,785 --> 00:04:18,430
Pode ser um tumor no
lobo temporal.

52
00:04:18,431 --> 00:04:19,788
Não com uma tomografia limpa.

53
00:04:19,824 --> 00:04:21,655
Pareceu limpa para o médico
do pronto-socorro.

54
00:04:21,719 --> 00:04:24,184
É a melhor maneira
de voltar à ativa, 13.

55
00:04:24,264 --> 00:04:26,814
- Foi a Amber.
- Bela tentativa, vadia cruel.

56
00:04:27,298 --> 00:04:30,036
Foi a pior imitação
da 13 que já ouvi.

57
00:04:30,037 --> 00:04:32,370
Salas de preparação de cadáveres
são cheias de produtos tóxicos.

58
00:04:32,377 --> 00:04:35,502
E de cadáveres. Todos ali
morreram por algum motivo.

59
00:04:35,503 --> 00:04:38,226
Tenho uma pergunta:
ele que não é médico?

60
00:04:38,227 --> 00:04:41,227
Balas não são contagiosas,
mas infecções, parasitas...

61
00:04:41,228 --> 00:04:44,876
Disse que um de nós não era médico,
e o chamou de fraude.

62
00:04:44,877 --> 00:04:47,539
Ele não é médico.
Continue, Bosley.

63
00:04:47,934 --> 00:04:50,361
- Pode ser uma DST.
- Por que não o demitiu?

64
00:04:50,536 --> 00:04:53,713
Estamos perdendo sinal.
Entrarei num túnel.

65
00:04:53,821 --> 00:04:55,569
Religioso escuro e maluco.

66
00:04:56,974 --> 00:04:58,847
- Do que me chamou?
- Desculpe.

67
00:04:58,852 --> 00:05:00,852
Como quer ser
chamado esta semana?

68
00:05:00,969 --> 00:05:04,098
- Cole.
- Nunca me lembrarei disso.

69
00:05:04,239 --> 00:05:07,185
Vá com o Bosley e o resto
da minoria visível à funerária.

70
00:05:07,186 --> 00:05:10,251
O resto de vocês, pessoas jovens
e brancas, o mundo é sua ostra.

71
00:05:10,252 --> 00:05:13,445
Façam uma ressonância com contraste,
eletro, punção e exame de sangue.

72
00:05:13,446 --> 00:05:16,467
Panteras, tomem cuidado.

73
00:05:19,335 --> 00:05:22,877
Só porque ele é religioso não quer
dizer que não irá confrontá-lo.

74
00:05:23,178 --> 00:05:24,666
- Quer apostar?
- Não.

75
00:05:24,667 --> 00:05:27,491
Quero que pare de ser
tão babaca com ele.

76
00:05:31,155 --> 00:05:32,907
Cem dólares.

77
00:05:34,850 --> 00:05:36,157
Escolheu bem.

78
00:05:36,158 --> 00:05:39,110
O cara é um covarde. Será o
próximo a ser demitido.

79
00:05:39,287 --> 00:05:40,989
Defina "confrontar".

80
00:05:40,990 --> 00:05:43,594
- Qualquer embate físico...
- Ou verbal.

81
00:05:43,595 --> 00:05:47,388
- Defina verbal.
- Tudo que passar de 70 decibéis.

82
00:05:47,389 --> 00:05:49,748
E não pode começar a ser
legal com ele de repente.

83
00:05:49,749 --> 00:05:54,086
- Sabe o que está encorajando aqui?
- Sei. Alguém a socá-lo.

84
00:05:58,865 --> 00:06:01,359
O espaço aqui dentro
é menor do que eu pensava.

85
00:06:01,360 --> 00:06:02,707
Não se preocupe, Reena.

86
00:06:02,708 --> 00:06:05,411
Os médicos cuidarão
bem de você, não é?

87
00:06:05,446 --> 00:06:07,420
Quando o Valium surtir efeito,
se sentirá melhor.

88
00:06:07,421 --> 00:06:10,700
E tomaremos um bom leite
morno quando terminar.

89
00:06:10,701 --> 00:06:12,907
Prefiro tomar mais Valium.

90
00:06:13,195 --> 00:06:15,356
Esperaremos um pouco
para ver o que acontece.

91
00:06:15,357 --> 00:06:18,089
Tente ficar o mais imóvel
possível.

92
00:06:21,783 --> 00:06:24,313
Parece que ser pai é um
empecilho para ser ter a vaga.

93
00:06:24,314 --> 00:06:25,614
A 13 é um empecilho.

94
00:06:25,615 --> 00:06:27,993
Ele nem tem diploma de medicina,
mas continua por aqui.

95
00:06:27,994 --> 00:06:30,692
Ela matou um tetraplégico
e seu cachorro.

96
00:06:31,284 --> 00:06:34,953
O House não se importa com
nossas qualificações ou idéias.

97
00:06:35,025 --> 00:06:36,550
Ele só quer se divertir.

98
00:06:36,681 --> 00:06:39,596
E ela é a melhor diversão,
porque ele não consegue entendê-la.

99
00:06:39,668 --> 00:06:41,320
Esse jogo é maluco.

100
00:06:41,321 --> 00:06:43,720
Então desista. Estou feliz
que tenha perdido a competição.

101
00:06:44,432 --> 00:06:48,014
Já que estará no currículo, melhor
pedir demissão do que ser demitido.

102
00:06:48,524 --> 00:06:49,965
Ou se demite ou cala a boca.

103
00:06:53,440 --> 00:06:57,569
Na verdade, com o House,
ser demitido pode ser melhor.

104
00:06:59,197 --> 00:07:02,412
O Dr. House é um
egomaníaco perigoso.

105
00:07:02,413 --> 00:07:06,236
Por isso que saí. Tínhamos
idéias diferentes em como proceder.

106
00:07:06,711 --> 00:07:09,597
Bom saber.
Fale-me sobre o Mercy.

107
00:07:09,815 --> 00:07:12,915
Honestamente, acho que a Dra. Schaffer
não me deu uma oportunidade real.

108
00:07:12,916 --> 00:07:15,445
É claro que não. Ficou lá
por três semanas. O que houve?

109
00:07:16,474 --> 00:07:18,067
Salvei a vida de um paciente.

110
00:07:18,068 --> 00:07:20,826
Isso não costuma
ser motivo para demissão.

111
00:07:21,428 --> 00:07:23,855
- Falou com ela?
- Falei.

112
00:07:24,153 --> 00:07:26,076
Então, por que pergunta
o que aconteceu?

113
00:07:26,144 --> 00:07:27,711
Você tem um ótimo currículo.

114
00:07:27,722 --> 00:07:30,478
Achei que deveria ouvir
o que você tem a dizer.

115
00:07:30,791 --> 00:07:31,903
O que ela te contou?

116
00:07:31,910 --> 00:07:34,561
Que você ignorou as ordens dela
e os procedimentos do hospital.

117
00:07:35,815 --> 00:07:39,342
Foi o que aconteceu. Não há nada
mais que eu possa acrescentar.

118
00:07:39,866 --> 00:07:41,856
Poderia me dizer que você
estava errado.

119
00:07:44,792 --> 00:07:48,496
Parece que você deixou
o House cedo demais.

120
00:07:50,813 --> 00:07:53,060
Os cadáveres estavam
limpos. A comida também.

121
00:07:53,098 --> 00:07:55,297
É tudo porcaria orgânica
não-industrializada.

122
00:07:55,329 --> 00:07:59,074
Deve ser o fluído para embalsamar.
O etanol pode ter efeitos psicoativos.

123
00:07:59,174 --> 00:08:02,447
Bosley, diga para quem estiver
falando que ele é um idiota.

124
00:08:06,566 --> 00:08:11,457
Bosley, diga que ele é um idiota
ou diga porque estou errado.

125
00:08:11,522 --> 00:08:12,643
É um idiota.

126
00:08:12,653 --> 00:08:16,434
Acha que eu aceitaria uma paciente
que teve um ataque numa funerária

127
00:08:16,469 --> 00:08:19,339
se o pronto-socorro não tivesse
descartado o fluído de embalsamar?

128
00:08:19,374 --> 00:08:21,002
- Achei que não deveríamos confiar...
- Idiota!

129
00:08:21,531 --> 00:08:23,867
Do antigo francês, "idiote"...

130
00:08:24,001 --> 00:08:27,448
Significa negro afeminado e
deficiente mental.

131
00:08:28,354 --> 00:08:31,737
Achei algo nas fichas de 2005
da funerária.

132
00:08:31,859 --> 00:08:35,230
A causa da morte de um homem de
48 anos foi dada como pneumonia,

133
00:08:35,330 --> 00:08:38,049
mas os sintomas no relatório
da autópsia não se encaixam.

134
00:08:38,099 --> 00:08:40,788
Confusão, perda de memória,
depressão.

135
00:08:40,805 --> 00:08:42,956
Vaca louca.
Legal.

136
00:08:43,056 --> 00:08:46,637
Ela é vegetariana e só havia
comido vegetais orgânicos.

137
00:08:46,757 --> 00:08:48,430
Diga que ele é um idiota
novamente.

138
00:08:49,128 --> 00:08:51,459
A doença pode se espalhar
através de tecido cerebral.

139
00:08:51,559 --> 00:08:53,453
O que é muito legal.
Faça o exame.

140
00:08:53,655 --> 00:08:56,033
Porque a resposta pode ser "legal",

141
00:08:56,044 --> 00:08:58,993
quer que façamos uma biópsia
no cérebro de uma mulher de 24 anos?

142
00:08:59,028 --> 00:09:01,137
Não. Porque a resposta
é algo legal,

143
00:09:01,172 --> 00:09:04,446
quero que façam uma biópsia no
cérebro de um cara morto de 48 anos.

144
00:09:05,928 --> 00:09:08,529
- Ele já está enterrado.
- Vamos exumá-lo.

145
00:09:08,629 --> 00:09:11,337
Não vou exumar um corpo
sem uma ordem judicial.

146
00:09:11,406 --> 00:09:13,138
Não pensem em exumação.

147
00:09:13,148 --> 00:09:16,089
Pensem como se estivessem
impedindo outro enterro.

148
00:09:17,455 --> 00:09:19,841
Não posso fazer isso.

149
00:09:20,385 --> 00:09:23,967
Teremos outra daquelas discussões
ecumênicas onde eu lhe digo

150
00:09:23,977 --> 00:09:26,803
que suas crenças são
ridículas e antiquadas?

151
00:09:26,830 --> 00:09:29,957
- Tenho que estar em casa às 18h.
- O Sabbath.

152
00:09:30,000 --> 00:09:33,710
O Senhor trabalha por seis dias
e diz a todos que precisa descansar.

153
00:09:33,824 --> 00:09:36,737
Se eu fosse Todo-Poderoso,
levaria pelo menos dois dias...

154
00:09:37,091 --> 00:09:39,518
- É quinta-feira.
- Então, deve ser por causa do filho.

155
00:09:44,100 --> 00:09:46,719
Tem mingau na sua calça.

156
00:09:46,942 --> 00:09:49,467
- Tem câmera aqui?
- Não. Eu chutei.

157
00:09:49,477 --> 00:09:52,311
Ele tinha mingau nas calças
ontem e anteontem.

158
00:09:52,346 --> 00:09:56,409
Fale para uma das suas esposas
cuidar do pentelho.

159
00:09:56,410 --> 00:09:58,424
Sou pai solteiro.

160
00:10:02,679 --> 00:10:04,762
Onde está a mãe solteira?

161
00:10:05,515 --> 00:10:09,128
- Não faço idéia.
- Interessante.

162
00:10:09,228 --> 00:10:13,618
Alegará lapso de julgamento ou
admitirá que o lapso de julgamento

163
00:10:13,619 --> 00:10:15,819
- é um desvio da fé?
- Ele já saiu.

164
00:10:16,982 --> 00:10:19,989
É justo,
a família vem primeiro.

165
00:10:27,609 --> 00:10:28,682
Dra. Cuddy.

166
00:10:28,692 --> 00:10:32,261
Sou Amber Volakis, uma das
novas funcionárias do House.

167
00:10:32,262 --> 00:10:34,604
Queixas por moléstia sexual,
vá ao Recursos Humanos.

168
00:10:34,605 --> 00:10:36,405
Se for relacionado a estresse, fale
com o seguro de compensação.

169
00:10:36,439 --> 00:10:38,799
E acusações sobre
atividades criminais

170
00:10:38,800 --> 00:10:41,300
vá direto ao departamento
de polícia de Hospital.

171
00:10:41,999 --> 00:10:46,273
Na verdade, pensei se precisaria
de ajuda extra na clínica, hoje à noite.

172
00:10:48,223 --> 00:10:50,720
Não marcará pontos com
o House puxando o meu saco.

173
00:10:50,820 --> 00:10:53,845
Entendo, mas ouvi que
o Dr. House odeia a clínica,

174
00:10:53,855 --> 00:10:57,222
se ele ouvir que estou fazendo
trabalho extra, tirando o peso dele...

175
00:10:57,232 --> 00:11:00,307
Meu conselho é que faça tudo
o que House pediu, hoje à noite.

176
00:11:00,317 --> 00:11:04,154
Aí, volte amanhã à noite e lhe
darei trabalho extra na clínica.

177
00:11:04,164 --> 00:11:06,691
Todo mundo aqui tem
problemas de confiança?

178
00:11:07,691 --> 00:11:10,176
Não sei e nem quero saber o
que o House quer que faça.

179
00:11:10,276 --> 00:11:13,770
Mas se realmente tem um problema,
demita-se agora. Só piorará.

180
00:11:24,862 --> 00:11:27,073
- Certo, quem continua?
- Eu não.

181
00:11:27,631 --> 00:11:29,127
Não cavou nada ainda.

182
00:11:29,137 --> 00:11:32,086
Sou cirurgião, se algo acontecer
com essas mãos, estou ferrado.

183
00:11:32,172 --> 00:11:35,457
Deixe o Bosley. Enquanto ele continuar
dobrando roupa, sua carreira...

184
00:11:36,044 --> 00:11:37,827
Alguém está vindo.

185
00:11:41,150 --> 00:11:42,841
Não deveríamos
estar correndo?

186
00:11:42,851 --> 00:11:45,901
Se for um policial, corra, se
for o segurança, damos conta.

187
00:11:55,933 --> 00:11:58,067
- Desculpe, me atrasei.
- Onde estava?

188
00:11:58,172 --> 00:12:00,569
- Eu me perdi.
- Estamos aqui há 3 horas.

189
00:12:01,381 --> 00:12:04,608
Realmente perdida.
Trouxe café e rosquinhas.

190
00:12:09,933 --> 00:12:12,361
Então, 13, você foi criada por aqui?

191
00:12:13,653 --> 00:12:15,740
Estamos cavando uma
cripta e quer papear?

192
00:12:15,765 --> 00:12:18,158
Só estou puxando conversa,
é o que as pessoas fazem.

193
00:12:19,259 --> 00:12:21,152
Por que está escondendo tudo?

194
00:12:21,185 --> 00:12:24,297
Fiz a pergunta por
causa disso.

195
00:12:24,998 --> 00:12:27,298
Tem algo muito errado com você.

196
00:12:28,259 --> 00:12:30,841
- Estou preocupada.
- Não está.

197
00:12:31,376 --> 00:12:34,448
Mas estou assustada, porque
não acho que seja uma aberração.

198
00:12:34,469 --> 00:12:35,913
Acho que está
fazendo de propósito,

199
00:12:35,914 --> 00:12:37,933
porque sabe que o House
ficará intrigado.

200
00:12:39,776 --> 00:12:41,470
É, fui criada por aqui.

201
00:12:47,854 --> 00:12:50,064
Querida, cheguei.

202
00:12:51,550 --> 00:12:52,850
Pegue o pé-de-cabra.

203
00:12:52,859 --> 00:12:55,445
Não há espaço suficiente
para usá-lo aqui.

204
00:12:56,696 --> 00:12:58,574
Deus nos ajude.

205
00:13:03,759 --> 00:13:05,971
- Que diabos...
- O que foi?

206
00:13:06,025 --> 00:13:09,093
Calcanhares. Enterraram
o cara de ponta cabeça.

207
00:13:16,154 --> 00:13:18,713
A sala dos médicos
está cheia de barro.

208
00:13:18,748 --> 00:13:21,161
A 13 e a vadia cruel
tiveram um desentendimento.

209
00:13:21,258 --> 00:13:23,144
A lanchonete estava
sem gelatina, aí...

210
00:13:23,429 --> 00:13:25,146
Havia enxadas...

211
00:13:25,194 --> 00:13:28,783
Ou os mandou exumarem um corpo
ou construírem uma ferrovia.

212
00:13:28,897 --> 00:13:30,554
Só um pedacinho
do cérebro dele.

213
00:13:30,872 --> 00:13:32,701
Parecia um desperdício,
ele não estava mais usando.

214
00:13:32,706 --> 00:13:35,400
Essa é sua defesa?
"Nós só o desmembramos"?

215
00:13:35,630 --> 00:13:38,403
Eles estão procurando pela
doença de Creutzfeldt-Jakob.

216
00:13:39,904 --> 00:13:41,741
Já tem os resultados?

217
00:13:41,757 --> 00:13:44,084
Meu hálito cheira
a isca para você?

218
00:13:44,639 --> 00:13:45,960
Sim.

219
00:13:46,034 --> 00:13:50,987
Conte-me quando souber de algo.
E limpe aquela bagunça no chuveiro.

220
00:13:51,034 --> 00:13:52,710
Conheço o cara certo.

221
00:13:52,759 --> 00:13:55,380
Quantos concordaram
em cavar a cripta?

222
00:13:55,389 --> 00:13:56,707
Seis.

223
00:13:56,712 --> 00:13:58,900
Mas não se preocupe. O que não
concordou, não foi por princípios,

224
00:13:58,907 --> 00:14:00,938
mas sim porque teve
que trocar fraldas.

225
00:14:01,063 --> 00:14:04,535
Acho que não há escolhas
ruins nesse grupo.

226
00:14:18,112 --> 00:14:21,323
Vocês não limpam os pés
quando voltam para casa?

227
00:14:21,984 --> 00:14:25,119
- Sala dos médicos. Vai lá.
- Por que eu?

228
00:14:25,238 --> 00:14:28,832
Não posso pedir ao negro ou às
garotas, porque seria insensível.

229
00:14:28,882 --> 00:14:30,670
E não pode pedir ao Bosley

230
00:14:30,675 --> 00:14:33,764
porque pareceria que
só contratou um não-médico

231
00:14:33,765 --> 00:14:35,490
para fazer tarefas não-médicas.

232
00:14:35,493 --> 00:14:37,518
Se continuar enrolando,
ainda terá que limpar,

233
00:14:37,519 --> 00:14:39,901
mas sem o esfregão.

234
00:14:43,533 --> 00:14:47,016
A amostra deu negativa
para Creutzfeldt-Jakob.

235
00:14:50,822 --> 00:14:54,829
- Essa discussão não durou muito.
- Não sei o que mais pode ser.

236
00:14:54,864 --> 00:14:57,956
Tivemos uma idéia
e estava errada.

237
00:14:57,961 --> 00:14:59,737
Então, podemos
ir para casa.

238
00:14:59,742 --> 00:15:01,819
Não temos idéia
do que ela tem.

239
00:15:01,824 --> 00:15:03,770
Significa que pode
ser totalmente benigno.

240
00:15:03,775 --> 00:15:08,899
Ou, como isso pode a estar
matando, poderíamos recomeçar.

241
00:15:11,854 --> 00:15:15,273
- Vocês já fizeram de tudo.
- Talvez esquecemos de algo.

242
00:15:15,308 --> 00:15:18,051
Só quero ir para casa, tenho
certeza que estou bem agora.

243
00:15:18,082 --> 00:15:20,773
Reena, os médicos
sabem mais.

244
00:15:20,775 --> 00:15:25,334
- Teve sintomas graves. A convulsão...
- Se tiver outra, voltarei.

245
00:15:25,342 --> 00:15:26,848
E se acontecer enquanto
estiver dirigindo?

246
00:15:26,849 --> 00:15:30,090
Você pode me guiar.
Garantir que eu vá com calma.

247
00:15:31,209 --> 00:15:35,408
- Quem?
- Minha mãe.

248
00:15:38,357 --> 00:15:39,695
Sua mãe está aqui?

249
00:15:39,700 --> 00:15:42,108
Do que estão falando?
Ela está bem ali.

250
00:15:54,331 --> 00:15:58,348
Pegaram amostras de cada líquido
corpóreo, espiaram o cérebro dela,

251
00:15:58,353 --> 00:16:02,910
violaram a privacidade de um
cadáver e exumaram um corpo,

252
00:16:03,515 --> 00:16:08,717
mas não perceberam que ela
via coisas que não existem.

253
00:16:09,731 --> 00:16:12,297
Os sintomas neurológicos
estão piorando.

254
00:16:12,300 --> 00:16:16,310
Seria bom se alguma das Panteras
idiotas tivesse uma idéia.

255
00:16:16,316 --> 00:16:20,915
Pegamos todo o histórico, ela nunca
mencionou ver ou ouvir nada anormal.

256
00:16:20,927 --> 00:16:23,711
Então, se ela não disser nada,
como saberá?

257
00:16:23,713 --> 00:16:26,119
E o líqüido espinhal,
ela disse que estava normal?

258
00:16:26,127 --> 00:16:28,033
Todos os exames deram negativo.

259
00:16:28,041 --> 00:16:33,299
Então, estamos prestes a encontrar
o Alfa e o Ômega ou perderam algo.

260
00:16:33,319 --> 00:16:34,940
Perdemos o novo sintoma.

261
00:16:34,948 --> 00:16:37,379
Não é um novo sintoma. Sempre
soubemos que ela tinha alucinações.

262
00:16:37,380 --> 00:16:42,289
Ver a mãe morta é alucinação. Não
saber que ela está morta é um delírio.

263
00:16:42,299 --> 00:16:45,730
Continue assim e terá
que usar roupas mais sexys.

264
00:16:45,738 --> 00:16:49,017
Monóxido de carbono
poderia causar delírios.

265
00:16:49,020 --> 00:16:50,720
Muitas casas mal assombradas...

266
00:16:50,721 --> 00:16:54,916
Não há dor de cabeça, nem taquicardia.
Não ensinaram isso na sua faculdade?

267
00:16:54,928 --> 00:16:58,952
E que tal um fator hereditário?
Ela tem 24, a mãe morreu aos 25 anos.

268
00:16:58,960 --> 00:17:02,190
Na Ucrânia, vinte anos atrás.
Boa sorte em obter os registros.

269
00:17:02,200 --> 00:17:03,592
Faremos novos registros.

270
00:17:03,601 --> 00:17:06,595
Testem para todas as doenças
hereditárias com esses sintomas.

271
00:17:06,600 --> 00:17:09,882
Há, no mínimo, 40 desordens
mitocondriais e outras centenas...

272
00:17:09,887 --> 00:17:15,341
Comecem com amiloidose até
chegarem em "zamiloidose".

273
00:17:19,292 --> 00:17:21,375
Agora, estão testando
para quê?

274
00:17:21,380 --> 00:17:24,718
Ou devo perguntar para o
que não estão testando?

275
00:17:24,745 --> 00:17:27,492
Podemos descartá-los se
lembrar do que sua mãe morreu.

276
00:17:27,532 --> 00:17:31,405
Minha mãe não está morta.
Ela está sentada bem ali.

277
00:17:32,108 --> 00:17:35,417
- Acha que estamos mentindo?
- Deixe-a em paz.

278
00:17:39,792 --> 00:17:44,222
Convencê-la de que a mãe está morta
não a deixará melhor, só infeliz.

279
00:17:44,292 --> 00:17:46,499
Você perdeu sua mãe?

280
00:17:50,838 --> 00:17:54,266
Acha que tentamos enganá-la?
Por que faríamos isso?

281
00:17:54,301 --> 00:17:57,723
Porque vocês são más.
E não são boas no emprego.

282
00:17:57,758 --> 00:18:01,570
- Reena, pare. Está sendo cruel.
- Estão perdendo tempo.

283
00:18:01,571 --> 00:18:05,710
Fazendo exatamente o que o cara da
cadeira de rodas disse que fariam.

284
00:18:07,560 --> 00:18:09,441
Um cara de cadeira
de rodas esteve aqui?

285
00:18:09,446 --> 00:18:13,499
Sabe quem é. Está por aqui
desde que me trouxeram,

286
00:18:13,508 --> 00:18:16,985
reclamando de como
todos são incompetentes.

287
00:18:17,494 --> 00:18:19,858
Disse que você matou
o cachorro dele.

288
00:18:26,941 --> 00:18:29,326
- Não faz sentido.
- Não estou interessado.

289
00:18:29,331 --> 00:18:31,384
Se não estivesse interessado,
não estaria aqui.

290
00:18:31,389 --> 00:18:32,774
Pensei que fosse um
encontro social.

291
00:18:32,779 --> 00:18:35,442
Não pensou. Sempre
acha que há um plano.

292
00:18:35,447 --> 00:18:38,725
- É por isso que saí.
- É por isso que você é bom.

293
00:18:39,846 --> 00:18:41,596
- Precisa de um emprego.
- Encontrarei um.

294
00:18:41,601 --> 00:18:43,416
Preciso de alguém
que entenda o House.

295
00:18:43,426 --> 00:18:46,724
- Eles aprenderão.
- Preciso de alguém que o controle.

296
00:18:47,842 --> 00:18:50,868
Continue procurando.
Pode demorar um pouco.

297
00:18:52,771 --> 00:18:56,800
Cortarei o salário de todo o resto
da equipe em 15% e darei a você.

298
00:18:56,807 --> 00:18:59,413
É mais do que conseguirá
em qualquer lugar.

299
00:19:00,294 --> 00:19:01,662
O que House acha disso?

300
00:19:01,667 --> 00:19:05,896
Você era a única pessoa da equipe
que ele sempre respeitou.

301
00:19:06,171 --> 00:19:09,625
Esse restaurante fica 20 minutos
fora do seu caminho e 30 do meu.

302
00:19:09,630 --> 00:19:12,704
O escolheu para ter certeza
de que ele não nos encontraria.

303
00:19:12,709 --> 00:19:14,682
A decisão é minha, não dele.

304
00:19:14,687 --> 00:19:18,236
Você diz isso a ele, volta para
sua sala, enquanto eu lido com ele.

305
00:19:18,241 --> 00:19:22,720
Saí por um motivo,
que ainda não mudou.

306
00:19:31,986 --> 00:19:35,014
Então, quais as novidades?

307
00:19:35,015 --> 00:19:36,959
Tudo negativo até agora.

308
00:19:36,964 --> 00:19:40,270
Sim. Por que esperar
terminar antes de me falar?

309
00:19:40,275 --> 00:19:41,630
Tenho coisas a fazer, sabe.

310
00:19:41,634 --> 00:19:46,136
- Ela está vendo mais alguém.
- Essa não é novidade. É antiga.

311
00:19:46,141 --> 00:19:49,931
Droga. Por que Deus fez
o corpo humano assim?

312
00:19:49,936 --> 00:19:52,148
- Um cara de cadeira de rodas.
- Num hospital.

313
00:19:52,153 --> 00:19:53,743
É suficiente para
deixá-la assustada.

314
00:19:53,751 --> 00:19:55,377
Ele tinha um cachorro.

315
00:19:55,380 --> 00:19:58,219
Ela está vendo o Stark,
nosso último paciente.

316
00:19:58,622 --> 00:20:02,533
Se fosse o Stark, ele não
assombraria uma paciente,

317
00:20:02,723 --> 00:20:05,746
mas sim a médica que o matou.

318
00:20:05,986 --> 00:20:09,723
- Provavelmente, ouviu alguém falando...
- Provavelmente?

319
00:20:09,733 --> 00:20:12,397
Acha que existe a possibilidade
da alternativa ser verdade?

320
00:20:12,403 --> 00:20:14,060
- Não.
- Então, vão embora.

321
00:20:14,070 --> 00:20:17,372
Perdemos tempo. Já testamos 32 géis
e poderíamos testar mais 100.

322
00:20:17,377 --> 00:20:20,497
- Sem saber como a mãe morreu...
- Vocês terão que testar mais 100.

323
00:20:20,527 --> 00:20:23,318
E, por "vocês", me refiro aos
que se importam o bastante

324
00:20:23,323 --> 00:20:25,533
com a vida humana para
trabalharem em tempo integral.

325
00:20:25,601 --> 00:20:30,208
- Quer dividir o carro?
- Como espera que eu responda?

326
00:20:30,218 --> 00:20:32,269
Do mesmo jeito que fez agora.

327
00:20:32,362 --> 00:20:34,791
Tenho uma teoria.
Talvez possa me ajudar.

328
00:20:34,852 --> 00:20:38,290
Mórmon negro significa masoquista.

329
00:20:38,341 --> 00:20:39,936
Significa liberal.

330
00:20:39,945 --> 00:20:43,824
Acho que alguém se machucou
ao fazer o bastardo. Estou certo?

331
00:20:43,829 --> 00:20:44,900
Deixe meu filho fora disso.

332
00:20:44,906 --> 00:20:48,140
Não me referia à hipocrisia do
seu filho. Referia-me à sua.

333
00:20:48,145 --> 00:20:50,852
Por que não perguntamos
à ela como morreu?

334
00:20:50,976 --> 00:20:54,176
Porque ela não nos contará.
Ela acha que a mãe ainda está viva.

335
00:20:54,181 --> 00:20:57,478
Não falei para perguntarmos
à paciente, mas sim à mãe dela.

336
00:20:59,661 --> 00:21:01,411
Legal.

337
00:21:02,895 --> 00:21:04,443
Vamos.

338
00:21:08,287 --> 00:21:10,045
O que isso quer dizer?

339
00:21:10,286 --> 00:21:12,344
Estão falando em uma
linguagem própria agora?

340
00:21:12,354 --> 00:21:16,017
Desculpe. Verei se consigo desenhar
para você na próxima vez.

341
00:21:21,648 --> 00:21:26,469
- E agora, o que foi?
- Sou o Dr. House.

342
00:21:27,355 --> 00:21:30,005
- Sua mãe está por perto?
- Por que deveria lhe dizer?

343
00:21:30,291 --> 00:21:33,048
Dirá que estou mentindo
ou que sou louca.

344
00:21:33,109 --> 00:21:34,427
Não farei isso.

345
00:21:34,429 --> 00:21:36,721
Preciso saber o que ela tem a dizer.

346
00:21:36,745 --> 00:21:37,995
O que quer?

347
00:21:38,030 --> 00:21:41,410
- Quando era mais nova, ela...
- Você não. Ele.

348
00:21:43,105 --> 00:21:47,371
- O cara numa cadeira de rodas?
- Não. Ele é velho.

349
00:21:51,281 --> 00:21:54,458
Na verdade, se parece com você.

350
00:22:03,933 --> 00:22:06,434
É o vovô House.

351
00:22:06,776 --> 00:22:08,616
Fale para ele me ligar numa
linha terrestre.

352
00:22:08,621 --> 00:22:10,743
O sinal é péssimo aqui dentro.

353
00:22:10,755 --> 00:22:13,567
- Sua mãe tinha muita dor?
- O nome é Walter.

354
00:22:13,572 --> 00:22:15,821
Disse que o nome dele é Walter.

355
00:22:39,926 --> 00:22:42,369
Posso ajudá-lo?

356
00:22:42,979 --> 00:22:45,637
Minha paciente está
falando com meu avô Walt.

357
00:22:45,649 --> 00:22:48,981
- Você tem um avô chamado Walt?
- Não.

358
00:22:49,113 --> 00:22:52,941
O que me faz suspeitar
que ela não vê o além.

359
00:22:52,951 --> 00:22:55,314
Que obsessão repentina
com o além é essa?

360
00:22:55,324 --> 00:22:57,200
Minha única obsessão é com idiotas

361
00:22:57,204 --> 00:23:00,029
da vida atual que pensam
que existe uma pós-vida.

362
00:23:00,039 --> 00:23:02,002
- E você quer que eu faça...
- Nada.

363
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Só preciso de um lugar
para relaxar um pouco.

364
00:23:04,518 --> 00:23:07,628
- Estou fingindo estar assustado.
- Porque...

365
00:23:07,728 --> 00:23:10,719
Porque, se minha paciente,
que em breve terá morte cerebral,

366
00:23:10,726 --> 00:23:12,059
pensar que acredito nela,

367
00:23:12,439 --> 00:23:15,589
deixará eu conversar
com o fantasma da mãe dela.

368
00:23:15,599 --> 00:23:18,443
- O que não acredita que existe.
- Exato.

369
00:23:18,451 --> 00:23:21,571
O fantasma é uma alucinação,
que é um resultado de uma ilusão,

370
00:23:21,576 --> 00:23:24,411
que provavelmente é o resultado
de uma doença hereditária

371
00:23:24,412 --> 00:23:26,700
que matou a mãe da paciente
quando esta tinha 4 anos.

372
00:23:26,702 --> 00:23:29,859
E acha que pode adentrar a
memória subconsciente dela

373
00:23:29,864 --> 00:23:32,406
adentrando a alucinação?

374
00:23:33,377 --> 00:23:35,714
Ela pode não saber o que
causou a morte da mãe,

375
00:23:35,719 --> 00:23:37,926
mas sabe como ela
agia antes de morrer.

376
00:23:37,931 --> 00:23:41,094
Está bem impressionado
consigo mesmo, não é?

377
00:23:41,246 --> 00:23:43,368
Quem não estaria?

378
00:23:44,354 --> 00:23:46,458
Já deve ter dado tempo.

379
00:23:48,247 --> 00:23:50,432
Volto já.

380
00:23:50,817 --> 00:23:52,439
Não se preocupe.

381
00:23:58,078 --> 00:24:00,369
Meu avô ainda está aqui?

382
00:24:00,471 --> 00:24:02,881
- Não.
- Ele deve voltar logo.

383
00:24:02,886 --> 00:24:05,939
Só foi pegar leite morno.

384
00:24:06,005 --> 00:24:08,760
Mas sua mãe ainda está aqui, certo?

385
00:24:09,454 --> 00:24:12,491
Sim, claro.

386
00:24:13,457 --> 00:24:17,815
Sei que ela está bem agora,
mas quando você tinha 4 ou 5 anos,

387
00:24:17,862 --> 00:24:19,170
ela adoeceu.

388
00:24:19,177 --> 00:24:21,422
- Não.
- Tem certeza?

389
00:24:21,439 --> 00:24:24,777
- Ela não tinha dor?
- Não estava com dor.

390
00:24:24,785 --> 00:24:26,503
Ela só estava cansada.

391
00:24:26,511 --> 00:24:28,554
Algumas vezes, ela ficava
na cama o dia inteiro.

392
00:24:28,559 --> 00:24:30,914
- Ela caiu alguma vez?
- Claro.

393
00:24:30,920 --> 00:24:33,032
Todos caem uma vez ou outra.

394
00:24:33,037 --> 00:24:35,286
Algumas vezes,
não era muito freqüente.

395
00:24:35,296 --> 00:24:37,213
Com que freqüência?

396
00:24:37,425 --> 00:24:41,812
Na verdade, era mais do que
uma vez ou outra.

397
00:24:43,246 --> 00:24:45,834
Lembra-se daquela vez no banheiro?

398
00:24:46,307 --> 00:24:48,152
Algumas vezes.

399
00:24:48,215 --> 00:24:50,950
Uma vez, ela bateu a cabeça
na pia do banheiro.

400
00:24:50,955 --> 00:24:55,432
Tinha sangue por todo o chão.
Ficou no meu suéter.

401
00:25:00,998 --> 00:25:04,477
- Eles a levaram.
- Para onde os médicos a curaram.

402
00:25:04,482 --> 00:25:07,253
Antes disso, e os braços
e pernas dela?

403
00:25:07,256 --> 00:25:10,437
Ela andava de um jeito engraçado?
Meio que inclinada?

404
00:25:11,548 --> 00:25:15,025
Achava que isso era porque
fui criada na fazenda.

405
00:25:15,111 --> 00:25:16,498
E as mãos dela?

406
00:25:16,499 --> 00:25:19,886
Ela tinha dificuldade para
costurar ou abotoar uma camisa?

407
00:25:19,900 --> 00:25:21,406
Não.

408
00:25:22,318 --> 00:25:27,322
Mas algumas vezes, minhas
mãos... tremiam.

409
00:25:27,332 --> 00:25:31,306
Como se estivesse com frio,
mas não estava. Nunca entendi.

410
00:25:31,316 --> 00:25:35,498
Ela costumava tremer,
como se estivesse com frio.

411
00:25:48,597 --> 00:25:52,432
Dêem levodopa e
bromocriptina à ela.

412
00:25:52,822 --> 00:25:55,070
É doença de Parkinson.

413
00:26:05,763 --> 00:26:11,294
- Cole, como está sua paciente?
- Ela ainda vê coisas.

414
00:26:11,380 --> 00:26:14,054
Ouvi dizer que o House o
está tratando como lixo.

415
00:26:14,062 --> 00:26:17,172
- Ele trata todo mundo mal.
- Mas ouvi que você é especial.

416
00:26:17,181 --> 00:26:21,113
- Posso lidar com isso.
- Talvez não devesse.

417
00:26:21,160 --> 00:26:23,806
Ele vai explorá-lo, se deixar.

418
00:26:23,867 --> 00:26:26,040
Isso não diz nada sobre mim,
apenas sobre ele.

419
00:26:26,045 --> 00:26:28,837
Ele respeita as pessoas
que não o temem.

420
00:26:28,841 --> 00:26:32,666
Mostre-se. Grite, se precisar.

421
00:26:32,695 --> 00:26:37,474
- Não preciso do respeito dele.
- Se quer o emprego, precisa.

422
00:26:39,373 --> 00:26:41,781
Obrigado pelo conselho.

423
00:26:47,214 --> 00:26:50,486
- Você tem que ficar parada!
- Estou tentando.

424
00:26:51,773 --> 00:26:54,529
- Droga! Segure-a!
- Não! Parem!

425
00:26:54,539 --> 00:26:56,414
Deixe-me fazer isso.

426
00:27:00,844 --> 00:27:02,777
Segure-a.

427
00:27:03,508 --> 00:27:06,321
Não! Não!

428
00:27:15,926 --> 00:27:20,015
Irene.
Irene?

429
00:27:22,361 --> 00:27:26,027
- Você me perfurou.
- Teve um pesadelo. Não foi real.

430
00:27:26,619 --> 00:27:28,479
Meu braço está sangrando.

431
00:27:28,484 --> 00:27:31,814
Está tudo bem, agora.
Seu braço não está...

432
00:27:36,978 --> 00:27:40,999
- Parkinson não explica as lesões.
- Alguma teoria?

433
00:27:46,000 --> 00:27:49,451
- O fantasma comeu sua língua?
- Estou bem.

434
00:27:49,665 --> 00:27:51,040
Que tal vasculite?

435
00:27:51,075 --> 00:27:53,078
A ressonância não indicou
nenhuma isquemia cerebral.

436
00:27:53,088 --> 00:27:56,061
Mas ela tem dificuldade de
concentração e retenção urinária.

437
00:27:56,071 --> 00:27:57,683
Esses são os sintomas misteriosos.

438
00:27:57,688 --> 00:28:00,116
Não as alucinações que a
vasculite não explica.

439
00:28:00,126 --> 00:28:02,832
A não ser que seja vasculite retinal.

440
00:28:04,097 --> 00:28:06,200
House, esse cara pode ser esperto,

441
00:28:06,203 --> 00:28:07,812
e deve ser ótimo tomar
uma gelada com ele,

442
00:28:07,813 --> 00:28:10,908
mas se ele não sabe que sintomas
visuais são problemas elétricos,

443
00:28:10,913 --> 00:28:13,091
e não vascular,
dois sistemas separados...

444
00:28:13,094 --> 00:28:14,911
O banco e a empresa de
energia também são.

445
00:28:14,916 --> 00:28:19,113
Mas se não pago minhas
contas, fico sem energia.

446
00:28:23,538 --> 00:28:26,868
A vasculite restringe o fluxo
sangüíneo para os nervos

447
00:28:26,912 --> 00:28:28,911
e mexe com as funções elétricas.

448
00:28:28,916 --> 00:28:31,219
Porfíria aguda intermitente
se encaixa melhor.

449
00:28:31,254 --> 00:28:33,911
Se estiver errado sobre a porfíria,
o tratamento acabará com os rins dela.

450
00:28:33,912 --> 00:28:38,745
Vasculite é tratada com corticóides.
Relativamente inofensivos.

451
00:28:38,756 --> 00:28:40,976
- Dêem corticóides.
- House, esse cara...

452
00:28:40,981 --> 00:28:43,772
E testem para ambas as doenças,
para ele parar de chorar.

453
00:28:43,893 --> 00:28:48,751
Big Love, eu o humilhei
na última meia hora?

454
00:28:48,761 --> 00:28:51,895
- Não.
- Verifique seu e-mail.

455
00:28:58,559 --> 00:29:01,756
- Como está?
- Ótimo.

456
00:29:01,760 --> 00:29:05,423
O único jeito de ele dar mais a cara
a tapa seria tirando as calças.

457
00:29:05,428 --> 00:29:07,955
Ele não é um covarde.
Deve-se ter bastante força para...

458
00:29:07,960 --> 00:29:10,261
Não apostamos na força dele.

459
00:29:10,277 --> 00:29:13,034
Você pegará seus cem dólares
e o despedirá

460
00:29:13,044 --> 00:29:15,137
- porque ele tem princípios?
- Por que está aqui?

461
00:29:15,139 --> 00:29:17,027
Está claro que não se importa
com os 100 dólares.

462
00:29:17,034 --> 00:29:19,950
- Ele é decente, esperto...
- Não se importa com a equipe.

463
00:29:19,955 --> 00:29:22,290
O Wilson se irrita quando faz
perguntas e você o ignora?

464
00:29:22,295 --> 00:29:23,749
Muito.

465
00:29:23,828 --> 00:29:27,292
Você só se importa com quem
eu contrato ou demito,

466
00:29:27,440 --> 00:29:30,083
porque sente falta de fuçar
na minha correspondência.

467
00:29:30,092 --> 00:29:32,500
Não consegue parar de me controlar.

468
00:29:32,514 --> 00:29:34,326
Ninguém o controla.

469
00:29:34,331 --> 00:29:35,948
- Quer seu emprego de volta?
- Não.

470
00:29:35,953 --> 00:29:37,595
Que pena, porque não o terá.

471
00:29:37,599 --> 00:29:39,066
Ela pagará.

472
00:29:39,071 --> 00:29:42,072
Pode tirar dos cem dólares
que ficará me devendo.

473
00:29:44,205 --> 00:29:47,426
Conheci o House numa
conferência há cinco anos.

474
00:29:47,434 --> 00:29:49,564
- Uma pessoa e tanto.
- Sim, ele é.

475
00:29:49,569 --> 00:29:51,937
Uma das melhores mentes médicas
da nossa geração.

476
00:29:51,942 --> 00:29:55,830
- Concordo. Aprendi muito com ele.
- Aposto que sim.

477
00:29:55,835 --> 00:29:59,354
Vejo aqui que acabou de
trabalhar no Mercy. Bom.

478
00:29:59,359 --> 00:30:01,572
Diz aqui "de 2007 até
a data presente".

479
00:30:01,583 --> 00:30:04,004
- Quanto tempo ficou lá?
- Por volta de um mês.

480
00:30:04,012 --> 00:30:07,329
A Dra. Schaffer era ótima,
mas não tínhamos compatibilidade.

481
00:30:07,337 --> 00:30:10,439
Era você com a Dra. Schaffer
e o paciente com linfoma?

482
00:30:10,447 --> 00:30:12,736
Foi uma situação difícil.

483
00:30:12,740 --> 00:30:14,378
Provavelmente, poderia
ter cuidado dela melhor.

484
00:30:14,382 --> 00:30:18,740
Não. A Dra. Schaffer é muito
autoritária. Bom para você.

485
00:30:18,832 --> 00:30:20,580
O que o fez ter certeza
que era linfoma?

486
00:30:20,581 --> 00:30:23,491
Havia um nível de ácido lático
incomum em um dos exames.

487
00:30:23,500 --> 00:30:25,364
Tive um caso parecido
há uns meses.

488
00:30:25,372 --> 00:30:26,605
Lindo.

489
00:30:26,606 --> 00:30:29,105
Queria que ter sua coragem.

490
00:30:29,484 --> 00:30:31,275
Minha coragem está no mercado.

491
00:30:31,283 --> 00:30:34,487
Não, falo sério,
queria ter sua coragem.

492
00:30:34,491 --> 00:30:38,316
Assim, poderia forçar o quadro
de diretores a aceitá-lo.

493
00:30:38,600 --> 00:30:40,859
Mas não tenho.

494
00:30:40,868 --> 00:30:44,421
Desculpe, cara.
Boa sorte.

495
00:30:46,358 --> 00:30:50,057
Quando sua retina vê algo, manda
sinais elétricos para seu cérebro.

496
00:30:50,064 --> 00:30:52,150
Estas lentes pegarão os sinais.

497
00:30:52,154 --> 00:30:55,081
Se os sinais errarem o alvo,
confirmará que um velho

498
00:30:55,085 --> 00:30:57,420
sem licença médica é
mais esperto que todos nós.

499
00:30:57,422 --> 00:30:58,964
Que suas alucinações
são causadas por...

500
00:30:58,974 --> 00:31:01,905
Não são alucinações.
Diga à ela, mãe.

501
00:31:01,906 --> 00:31:06,018
Querida, elas são médicas.
Devem saber o que fazem.

502
00:31:06,027 --> 00:31:10,368
Se sabem o que fazem, como mataram
o cachorro daquele pobre homem?

503
00:31:14,436 --> 00:31:17,285
Isso deve estar mexendo
com você.

504
00:31:17,288 --> 00:31:20,778
- Agradeço sua preocupação.
- Não há do que se envergonhar.

505
00:31:20,788 --> 00:31:25,168
Se o fantasma de um homem que matou
não mexe com você, tem algo de errado.

506
00:31:31,817 --> 00:31:34,004
Isso me assusta.

507
00:31:36,116 --> 00:31:40,203
- Alguém deve ter deixado aqui.
- Claro, faz muito sentido.

508
00:31:40,206 --> 00:31:42,918
O cachorro estava checando os olhos
e esqueceu de colocar a coleira.

509
00:31:42,928 --> 00:31:44,368
Isso não está ajudando.

510
00:31:44,375 --> 00:31:47,435
Só está me fazendo piorar,
como ele disse...

511
00:31:47,458 --> 00:31:51,084
- O que foi?
- Meu estômago dói.

512
00:31:54,885 --> 00:31:56,890
- Emergência no laboratório de olhos.
- Incline-se para frente, Irene.

513
00:31:56,896 --> 00:32:00,009
- Você vai aspirar.
- Não posso, dói.

514
00:32:00,391 --> 00:32:03,079
Por que não me ajuda?

515
00:32:08,094 --> 00:32:12,477
O baço está para estourar.
Acharam que era vasculite?

516
00:32:13,889 --> 00:32:16,731
- Era da equipe do House, certo?
- Sim.

517
00:32:16,751 --> 00:32:19,439
Tem muito sangue aqui.
Esponja.

518
00:32:20,593 --> 00:32:22,816
- Tem algum conselho para mim?
- Não.

519
00:32:22,818 --> 00:32:24,758
Sempre agüentou
as besteiras dele?

520
00:32:24,766 --> 00:32:26,477
Sim.

521
00:32:27,872 --> 00:32:29,987
- Foi um erro?
- Era irrelevante.

522
00:32:29,997 --> 00:32:33,447
- Ele o despediu.
- O despedirá também...

523
00:32:33,624 --> 00:32:35,482
No final das contas.

524
00:32:35,637 --> 00:32:37,831
- A Dra. Cameron me disse...
- Não, não, não.

525
00:32:37,840 --> 00:32:39,843
- Por que não?
- Porque...

526
00:32:39,854 --> 00:32:42,248
O House está observando.

527
00:32:42,258 --> 00:32:45,158
Sem metáforas.
Olhe para cima.

528
00:32:48,220 --> 00:32:52,428
Ficarão fofocando ou
farão algo com o sangramento?

529
00:32:54,815 --> 00:32:58,786
Não está vindo do baço.
É o fígado.

530
00:32:58,820 --> 00:33:02,120
- Está necrosando.
- Está morrendo de dentro para fora.

531
00:33:09,298 --> 00:33:11,811
Baço inchado e falha do fígado são
clássicos de porfíria aguda.

532
00:33:11,813 --> 00:33:13,142
É porfíria e se move rápido.

533
00:33:13,143 --> 00:33:15,905
O teste para porfobilinogênios
deu negativo. Se leu o relatório,...

534
00:33:15,910 --> 00:33:17,324
O teste de porfobilinogênio
só é conclusivo

535
00:33:17,325 --> 00:33:20,958
se feito durante um ataque, o que
saberia se fosse um médico de verdade.

536
00:33:20,962 --> 00:33:23,317
- Isso é ótimo.
- O que é?

537
00:33:23,325 --> 00:33:25,153
- Qual de nós é?
- Os dois.

538
00:33:25,163 --> 00:33:27,508
Juntos... Brigando.

539
00:33:27,518 --> 00:33:29,549
Querendo mostrar
que o outro está errado.

540
00:33:29,550 --> 00:33:32,674
Não podiam ligar menos para
a paciente, mas dá no mesmo.

541
00:33:32,684 --> 00:33:35,718
- Odeio a 13.
- Não de forma proveitosa.

542
00:33:35,719 --> 00:33:37,282
Continuem.

543
00:33:37,296 --> 00:33:40,559
- Ainda pode ser vascular.
- Vasculite está fora do quadro.

544
00:33:40,565 --> 00:33:44,026
- Tratar com corticóides não ajudou.
- Vascular não é só Vasculite.

545
00:33:44,031 --> 00:33:47,261
Algo deve estar cortando o suprimento
de sangue do fígado e do baço.

546
00:33:47,271 --> 00:33:49,911
Faça um angiograma visceral.

547
00:33:49,926 --> 00:33:53,269
Isso é uma piada, certo? Ele não
pode estar certo todas às vezes.

548
00:33:53,271 --> 00:33:56,151
O está alimentando com suas
idéias só para nos envergonhar.

549
00:33:56,153 --> 00:34:00,465
Se quisesse envergonhá-los, os
faria limpar a sala dos médicos.

550
00:34:34,160 --> 00:34:37,400
Pai celestial, peço que
dê paz aos espíritos

551
00:34:37,401 --> 00:34:40,601
e a todos que acreditam
em Tuas palavras.

552
00:34:44,307 --> 00:34:47,524
- Irene. O que está fazendo?
- Preciso tocá-lo.

553
00:34:47,530 --> 00:34:51,021
- Irene, abaixe as mãos.
- Não, dê-me. Eu o quero.

554
00:34:51,060 --> 00:34:53,123
Dê para mim.

555
00:35:04,030 --> 00:35:06,799
- Qual o resultado do angiograma?
- Não terminamos, ela me apalpou.

556
00:35:06,819 --> 00:35:09,829
Não poderia deixá-la chegar à segunda
base para terminar o teste?

557
00:35:09,830 --> 00:35:11,049
Acho que é a terceira base.

558
00:35:11,050 --> 00:35:14,028
Ela estava em choque,
delirando e salivando muito.

559
00:35:14,036 --> 00:35:16,414
Tivemos que apagá-la
com Lorazepam.

560
00:35:16,950 --> 00:35:20,405
- Definitivamente, não é vascular.
- O que quer que façamos?

561
00:35:21,271 --> 00:35:24,515
A questão é: o que
Joseph Smith faria?

562
00:35:24,519 --> 00:35:26,767
- Não é hora de...
- Exorcizar os demônios?

563
00:35:26,771 --> 00:35:28,649
A paciente não está possuída.
Está morrendo.

564
00:35:28,654 --> 00:35:33,241
- Pode zombar de mim amanhã.
- Acredita que a Bíblia tem as respostas.

565
00:35:33,404 --> 00:35:35,751
Para a moralidade, não a ciência.

566
00:35:35,760 --> 00:35:37,568
Mas o livro é inconsistente
quanto a ciência.

567
00:35:37,577 --> 00:35:40,800
Sabe quantos epiléticos foram torturados
porque estavam possuídos?

568
00:35:40,805 --> 00:35:42,762
Quantas bruxas adolescentes
foram apedrejadas até a morte

569
00:35:42,772 --> 00:35:45,120
- porque comeram cogumelos?
- Cala a boca.

570
00:35:45,130 --> 00:35:46,201
Temos uma paciente morrendo!

571
00:35:46,208 --> 00:35:51,763
Temos que prescrever um exorcismo ou
admitir que Smith era uma fraude.

572
00:36:03,269 --> 00:36:05,442
Sei o que ela tem.

573
00:36:06,282 --> 00:36:08,210
Não poderia ter falado
dez segundos antes?

574
00:36:08,215 --> 00:36:09,937
Poderia ter me poupado cem dólares.

575
00:36:09,946 --> 00:36:12,277
Não eram só os cogumelos que levavam
pessoas a serem apedrejadas até amorte.

576
00:36:12,281 --> 00:36:15,675
Jimson Weed, beladona,
raiz de mandrágora e pão mofado.

577
00:36:16,101 --> 00:36:17,352
É envenenamento por
esporão do centeio.

578
00:36:17,354 --> 00:36:20,477
- Deve-se umedecer o grão que...
- Está sem processamento e tratamento,

579
00:36:20,482 --> 00:36:24,047
como no pão orgânico de
centeio que ela tem comido.

580
00:36:24,633 --> 00:36:26,621
- Devo ir para casa?
- São 18h?

581
00:36:26,813 --> 00:36:29,818
Por isso ela piorou com a bromocriptina.
É um derivado dos alcalóides.

582
00:36:29,819 --> 00:36:32,591
- Não há um caso desses em 50 anos.
- Ela fica pedindo leite.

583
00:36:32,666 --> 00:36:34,193
Produtos lácteos
contra-atacam os efeitos.

584
00:36:34,194 --> 00:36:35,836
Acha que ela sabia o que tinha
e estava tratando isso?

585
00:36:35,837 --> 00:36:36,832
Paixões baseadas em
necessidades reais

586
00:36:36,908 --> 00:36:40,772
é um desenvolvimento
evolucionário comum.

587
00:36:42,059 --> 00:36:44,251
Está tudo bem com a resposta
baseada em evolução?

588
00:36:44,257 --> 00:36:46,031
Sim.

589
00:36:46,203 --> 00:36:48,253
Hipócrita.

590
00:36:50,610 --> 00:36:53,102
É a substância da qual fazem LSD.

591
00:36:53,113 --> 00:36:57,203
- O tratamento que está fazendo...
- Então, eu estava... chapada?

592
00:36:57,212 --> 00:37:01,014
Explica as alucinações,
ataques de epilepsia, ilusões.

593
00:37:01,015 --> 00:37:04,405
Contrai os vasos sangüíneos,
que explica a necrose.

594
00:37:12,953 --> 00:37:15,019
Ela não está aqui?

595
00:37:20,214 --> 00:37:22,235
Sinto muito, não.

596
00:37:24,256 --> 00:37:26,984
O fato de estar disposta
a aceitar essa resposta

597
00:37:26,994 --> 00:37:30,292
significa que o remédio
começou a funcionar.

598
00:37:35,777 --> 00:37:38,078
Mas você viverá.

599
00:37:40,706 --> 00:37:43,338
Você é linda, Reena.

600
00:37:44,417 --> 00:37:46,442
Você também, mãe.

601
00:38:18,489 --> 00:38:20,440
Sentirei sua falta.

602
00:38:24,834 --> 00:38:26,403
Mamãe.

603
00:39:00,233 --> 00:39:03,883
Como sabem, há sete de vocês e...

604
00:39:06,137 --> 00:39:09,395
- Só seis rosas.
- São peônias.

605
00:39:11,066 --> 00:39:14,308
Mas tenho certeza que são
parte da família das rosas.

606
00:39:15,332 --> 00:39:18,438
Na verdade, estou surpreso
que existam sete.

607
00:39:18,627 --> 00:39:21,440
Soca seu chefe e fica por perto?

608
00:39:24,329 --> 00:39:26,490
Dê-me a flor e cala a boca.

609
00:39:26,962 --> 00:39:29,002
Não exagere.

610
00:39:29,206 --> 00:39:31,540
Adoraria manter todos.

611
00:39:31,567 --> 00:39:34,119
Mas não há muito o
que se fazer a respeito.

612
00:39:34,128 --> 00:39:39,473
De acordo com minha programação
arbitrária, um de vocês tem que ir.

613
00:39:57,829 --> 00:39:59,896
Está brincando.

614
00:40:02,269 --> 00:40:05,700
Eu dei a resposta.
Abri um túmulo, eu...

615
00:40:05,705 --> 00:40:09,150
Colocou uma coleira na sala de exames
só para mexer comigo?

616
00:40:09,152 --> 00:40:11,250
Não, eu nunca...

617
00:40:13,452 --> 00:40:15,119
Não acredita que ela fez isso?

618
00:40:15,131 --> 00:40:19,600
Tenho certeza que fez. Por isso
está ganhando a flor. Foi lindo.

619
00:40:19,605 --> 00:40:21,199
Ela se sobressaiu.

620
00:40:21,200 --> 00:40:23,040
- Entrou na sua cabeça.
- Não.

621
00:40:23,051 --> 00:40:24,991
Ela detonou você.

622
00:40:25,009 --> 00:40:30,412
Surgir com essa idéia e exasperá-la
foi bom, mas o colar foi estúpido.

623
00:40:30,421 --> 00:40:34,073
Fato conhecido: fantasmas
não deixam coisas por aí.

624
00:40:34,434 --> 00:40:36,606
Então, estou fora?

625
00:40:49,622 --> 00:40:53,313
Meu Deus! Esqueci
totalmente de vocês dois.

626
00:40:53,665 --> 00:40:55,495
Boa jogada.

627
00:41:10,181 --> 00:41:12,026
Desculpe, Henry.

628
00:41:14,503 --> 00:41:17,030
Tivemos nossas risadinhas.

629
00:41:17,031 --> 00:41:20,184
Concordou com tudo que ele disse.
Terminaram as frases um do outro.

630
00:41:20,190 --> 00:41:22,412
Por isso tenho que ir.

631
00:41:24,709 --> 00:41:27,432
Não se precisa de alguém para
dizer o que já se está pensando.

632
00:41:27,586 --> 00:41:30,057
Engraçado, eu ia dizer isso.

633
00:41:32,605 --> 00:41:34,848
- Se quiser continuar...
- Eu sei.

634
00:41:35,824 --> 00:41:37,730
Ligar para o Wilson.

635
00:41:38,944 --> 00:41:41,959
O resto de vocês,
às 8h amanhã.

636
00:41:48,451 --> 00:41:50,841
Em dinheiro está bom.

637
00:41:52,399 --> 00:41:55,081
Aposto que falou isso para
todos os caras.

638
00:41:57,357 --> 00:42:02,324
Fique com seu maldito dinheiro.
Qual o próximo que protegerá?

639
00:42:03,395 --> 00:42:06,458
Se lhe contar, não funcionará.

640
00:42:20,182 --> 00:42:23,208
- Repensei algumas coisas.
- Fico feliz por ouvir isso.

641
00:42:23,212 --> 00:42:26,229
Estou preparado para retornar,
com algumas condições.

642
00:42:26,545 --> 00:42:28,991
Quero o aumento que prometeu,
mais 5%.

643
00:42:29,001 --> 00:42:32,204
Quero meu próprio escritório
e um assistente pessoal.

644
00:42:33,015 --> 00:42:35,010
Não é nada absurdo.

645
00:42:35,164 --> 00:42:38,141
Não lhe darei nada disso.

646
00:42:38,839 --> 00:42:41,944
Pode voltar com seu salário original.

647
00:42:41,958 --> 00:42:44,362
O que está acontecendo?

648
00:42:44,987 --> 00:42:50,644
Não repensou nada, foi rejeitado.
Você é um "novo House", agora.

649
00:42:50,651 --> 00:42:52,186
A única administradora
que o aceitará

650
00:42:52,245 --> 00:42:55,126
é a que contratou
o "House clássico".

651
00:42:56,313 --> 00:43:00,878
A boa notícia é que ela fingirá
que não está lhe fazendo um favor.

652
00:43:06,482 --> 00:43:08,488
Posso começar na segunda.

