1
00:00:01,272 --> 00:00:05,821
Havia uns caras legais lá, mas
eram todos muito calados.

2
00:00:05,822 --> 00:00:09,342
Sorrisos estranhos
e mãos suadas.

3
00:00:09,419 --> 00:00:12,975
Não esperava que o Brad Pitt
passasse por Santa Tereza.

4
00:00:13,312 --> 00:00:16,610
Só alguém que me fizesse sorrir,
que tenha um sorriso bacana.

5
00:00:16,888 --> 00:00:18,252
Muito cabelo.

6
00:00:18,995 --> 00:00:22,511
Alguém como você, Sr. Franklin.

7
00:00:24,829 --> 00:00:27,397
É uma pena que será cremado.

8
00:00:54,792 --> 00:00:56,560
Posso ajudá-lo?

9
00:00:58,563 --> 00:00:59,968
Martin!

10
00:01:05,485 --> 00:01:06,842
Martin!

11
00:01:08,745 --> 00:01:11,620
A bolsa está aí, pode
pegar o que quiser.

12
00:01:40,845 --> 00:01:43,369
Irene, me chamou?

13
00:01:46,463 --> 00:01:47,763
Irene?

14
00:01:50,178 --> 00:01:51,490
Irene!

15
00:01:58,951 --> 00:02:02,372
Tradução: sid, rafaelMD,
Neo_Fowl e Skillouco

16
00:02:02,373 --> 00:02:07,639
Sincronização: sid, JMiX,
Lih09, RicardoOM e celsojp

17
00:02:07,640 --> 00:02:13,062
Revisão: Neo_fowl, RafaelMD
e celsojp

18
00:02:13,063 --> 00:02:17,698
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

19
00:02:17,699 --> 00:02:21,818
Qualidade é InSUBstituível!

20
00:02:38,610 --> 00:02:40,946
- Como está?
- Estou bem.

21
00:02:42,323 --> 00:02:46,500
Para sua informação, acho que foi
mais culpa dos homens do que sua.

22
00:02:46,501 --> 00:02:50,802
E o House também tem uma parcela.
Ele que nos colocou para disputar.

23
00:02:50,837 --> 00:02:53,095
Foi culpa minha.
Meu erro.

24
00:03:01,066 --> 00:03:02,366
Aquilo sempre esteve ali?

25
00:03:05,709 --> 00:03:08,371
Alô? Claro.

26
00:03:08,887 --> 00:03:10,787
É o House.

27
00:03:10,929 --> 00:03:13,010
Bom dia, Panteras.

28
00:03:13,011 --> 00:03:16,350
Como verão no arquivo,
temos um caso bem interessante.

29
00:03:16,385 --> 00:03:19,238
Não é sempre que temos
uma paciente que vê gente morta.

30
00:03:20,362 --> 00:03:21,576
Qual arquivo?

31
00:03:22,480 --> 00:03:25,775
Como assim? Eu entreguei
para o Bosley faz meia hora.

32
00:03:25,776 --> 00:03:27,668
Não faz meia hora,
faz dez minutos.

33
00:03:27,673 --> 00:03:30,510
E ele fez cópias dos registros
do pronto-socorro antes.

34
00:03:32,142 --> 00:03:34,141
Menos conversa,
mais creme.

35
00:03:34,142 --> 00:03:38,707
Só aceitei pegar esse caso por que
disse que esse café teria creme.

36
00:03:38,742 --> 00:03:40,410
Tudo bem, passarei
o caso para o Foreman.

37
00:03:40,435 --> 00:03:43,423
Não dá, ele foi
demitido. Dê-me.

38
00:03:43,458 --> 00:03:46,409
- Ele foi demitido?
- Desrespeitou uma ordem superior.

39
00:03:46,530 --> 00:03:49,424
- Teve sorte por não ser executado.
- Como sabe disso? O está vigiando?

40
00:03:49,425 --> 00:03:51,726
Conversa de mulherzinha.

41
00:03:52,230 --> 00:03:54,680
Quando o Bosley aparecer
com aquela bunda velha aí...

44
00:03:59,346 --> 00:04:01,815
teve um grande ataque
epilético no trabalho.

45
00:04:01,816 --> 00:04:03,282
Por que ele pode ser o Bosley?

46
00:04:03,382 --> 00:04:06,091
Você quer ser o Bosley?
Bosley é tipo o office-boy assexual.

47
00:04:06,092 --> 00:04:10,167
Ela teve uma visão sendo estuprada
por um cadáver antes de desmaiar.

48
00:04:10,238 --> 00:04:12,687
A convulsão descarta
problemas psiquiátricos.

49
00:04:12,688 --> 00:04:15,622
Nenhum histórico de epilepsia,
traumas na cabeça ou uso de drogas.

50
00:04:15,623 --> 00:04:18,284
O Bosley mantinha o emprego quando
as Panteras eram substituídas.

51
00:04:18,285 --> 00:04:19,930
Pode ser um tumor no
lobo temporal.

52
00:04:19,931 --> 00:04:21,288
Não com uma tomografia limpa.

53
00:04:21,324 --> 00:04:23,155
Pareceu limpa para o médico
do pronto-socorro.

54
00:04:23,219 --> 00:04:25,684
É a melhor maneira
de voltar à ativa, 13.

55
00:04:25,764 --> 00:04:28,314
- Foi a Amber.
- Bela tentativa, vadia cruel.

56
00:04:28,798 --> 00:04:31,536
Foi a pior imitação
da 13 que já ouvi.

57
00:04:31,537 --> 00:04:33,870
Salas de preparação de cadáveres
são cheias de produtos tóxicos.

58
00:04:33,877 --> 00:04:37,002
E de cadáveres. Todos ali
morreram por algum motivo.

59
00:04:37,003 --> 00:04:39,726
Tenho uma pergunta:
ele que não é médico?

60
00:04:39,727 --> 00:04:42,727
Balas não são contagiosas,
mas infecções, parasitas...

61
00:04:42,728 --> 00:04:46,376
Disse que um de nós não era médico,
e o chamou de fraude.

62
00:04:46,377 --> 00:04:49,039
Ele não é médico.
Continue, Bosley.

63
00:04:49,434 --> 00:04:51,861
- Pode ser uma DST.
- Por que não o demitiu?

64
00:04:52,036 --> 00:04:55,213
Estamos perdendo sinal.
Entrarei num túnel.

65
00:04:55,321 --> 00:04:57,069
Religioso escuro e maluco.

66
00:04:58,474 --> 00:05:00,347
- Do que me chamou?
- Desculpe.

67
00:05:00,352 --> 00:05:02,352
Como quer ser
chamado esta semana?

68
00:05:02,469 --> 00:05:05,598
- Cole.
- Nunca me lembrarei disso.

69
00:05:05,739 --> 00:05:08,685
Vá com o Bosley e o resto
da minoria visível à funerária.

70
00:05:08,686 --> 00:05:11,751
O resto de vocês, pessoas jovens
e brancas, o mundo é sua ostra.

71
00:05:11,752 --> 00:05:14,945
Façam uma ressonância com contraste,
eletro, punção e exame de sangue.

72
00:05:14,946 --> 00:05:17,967
Panteras, tomem cuidado.

73
00:05:20,835 --> 00:05:24,377
Só porque ele é religioso não quer
dizer que não irá confrontá-lo.

74
00:05:24,678 --> 00:05:26,166
- Quer apostar?
- Não.

75
00:05:26,167 --> 00:05:28,991
Quero que pare de ser
tão babaca com ele.

76
00:05:32,655 --> 00:05:34,407
Cem dólares.

77
00:05:36,350 --> 00:05:37,657
Escolheu bem.

78
00:05:37,658 --> 00:05:40,610
O cara é um covarde. Será o
próximo a ser demitido.

79
00:05:40,787 --> 00:05:42,489
Defina "confrontar".

80
00:05:42,490 --> 00:05:45,094
- Qualquer embate físico...
- Ou verbal.

81
00:05:45,095 --> 00:05:48,888
- Defina verbal.
- Tudo que passar de 70 decibéis.

82
00:05:48,889 --> 00:05:51,248
E não pode começar a ser
legal com ele de repente.

83
00:05:51,249 --> 00:05:55,586
- Sabe o que está encorajando aqui?
- Sei. Alguém a socá-lo.

84
00:06:00,365 --> 00:06:02,859
O espaço aqui dentro
é menor do que eu pensava.

85
00:06:02,860 --> 00:06:04,207
Não se preocupe, Reena.

86
00:06:04,208 --> 00:06:06,911
Os médicos cuidarão
bem de você, não é?

87
00:06:06,946 --> 00:06:08,920
Quando o Valium surtir efeito,
se sentirá melhor.

88
00:06:08,921 --> 00:06:12,200
E tomaremos um bom leite
morno quando terminar.

89
00:06:12,201 --> 00:06:14,407
Prefiro tomar mais Valium.

90
00:06:14,695 --> 00:06:16,856
Esperaremos um pouco
para ver o que acontece.

91
00:06:16,857 --> 00:06:19,589
Tente ficar o mais imóvel
possível.

92
00:06:23,283 --> 00:06:25,813
Parece que ser pai é um
empecilho para ser ter a vaga.

93
00:06:25,814 --> 00:06:27,114
A 13 é um empecilho.

94
00:06:27,115 --> 00:06:29,493
Ele nem tem diploma de medicina,
mas continua por aqui.

95
00:06:29,494 --> 00:06:32,192
Ela matou um tetraplégico
e seu cachorro.

96
00:06:32,784 --> 00:06:36,453
O House não se importa com
nossas qualificações ou idéias.

97
00:06:36,525 --> 00:06:38,050
Ele só quer se divertir.

98
00:06:38,181 --> 00:06:41,096
E ela é a melhor diversão,
porque ele não consegue entendê-la.

99
00:06:41,168 --> 00:06:42,820
Esse jogo é maluco.

100
00:06:42,821 --> 00:06:45,220
Então desista. Estou feliz
que tenha perdido a competição.

101
00:06:45,932 --> 00:06:49,514
Já que estará no currículo, melhor
pedir demissão do que ser demitido.

102
00:06:50,024 --> 00:06:51,465
Ou se demite ou cala a boca.

103
00:06:54,940 --> 00:06:59,069
Na verdade, com o House,
ser demitido pode ser melhor.

104
00:07:00,697 --> 00:07:03,912
O Dr. House é um
egomaníaco perigoso.

105
00:07:03,913 --> 00:07:07,736
Por isso que saí. Tínhamos
idéias diferentes em como proceder.

106
00:07:08,211 --> 00:07:11,097
Bom saber.
Fale-me sobre o Mercy.

107
00:07:11,315 --> 00:07:14,415
Honestamente, acho que a Dra. Schaffer
não me deu uma oportunidade real.

108
00:07:14,416 --> 00:07:16,945
É claro que não. Ficou lá
por três semanas. O que houve?

109
00:07:17,974 --> 00:07:19,567
Salvei a vida de um paciente.

110
00:07:19,568 --> 00:07:22,326
Isso não costuma
ser motivo para demissão.

111
00:07:22,928 --> 00:07:25,355
- Falou com ela?
- Falei.

112
00:07:25,653 --> 00:07:27,576
Então, por que pergunta
o que aconteceu?

113
00:07:27,644 --> 00:07:29,211
Você tem um ótimo currículo.

114
00:07:29,222 --> 00:07:31,978
Achei que deveria ouvir
o que você tem a dizer.

115
00:07:32,291 --> 00:07:33,403
O que ela te contou?

116
00:07:33,410 --> 00:07:36,061
Que você ignorou as ordens dela
e os procedimentos do hospital.

117
00:07:37,315 --> 00:07:40,842
Foi o que aconteceu. Não há nada
mais que eu possa acrescentar.

118
00:07:41,366 --> 00:07:43,356
Poderia me dizer que você
estava errado.

119
00:07:46,292 --> 00:07:49,996
Parece que você deixou
o House cedo demais.

120
00:07:52,313 --> 00:07:54,560
Os cadáveres estavam
limpos. A comida também.

121
00:07:54,598 --> 00:07:56,797
É tudo porcaria orgânica
não-industrializada.

122
00:07:56,829 --> 00:08:00,574
Deve ser o fluído para embalsamar.
O etanol pode ter efeitos psicoativos.

123
00:08:00,674 --> 00:08:03,947
Bosley, diga para quem estiver
falando que ele é um idiota.

124
00:08:08,066 --> 00:08:12,957
Bosley, diga que ele é um idiota
ou diga porque estou errado.

125
00:08:13,022 --> 00:08:14,143
É um idiota.

126
00:08:14,153 --> 00:08:17,934
Acha que eu aceitaria uma paciente
que teve um ataque numa funerária

127
00:08:17,969 --> 00:08:20,839
se o pronto-socorro não tivesse
descartado o fluído de embalsamar?

128
00:08:20,874 --> 00:08:22,502
- Achei que não deveríamos confiar...
- Idiota!

129
00:08:23,031 --> 00:08:25,367
Do antigo francês, "idiote"...

130
00:08:25,501 --> 00:08:28,948
Significa negro afeminado e
deficiente mental.

131
00:08:29,854 --> 00:08:33,237
Achei algo nas fichas de 2005
da funerária.

132
00:08:33,359 --> 00:08:36,730
A causa da morte de um homem de
48 anos foi dada como pneumonia,

133
00:08:36,830 --> 00:08:39,549
mas os sintomas no relatório
da autópsia não se encaixam.

134
00:08:39,599 --> 00:08:42,288
Confusão, perda de memória,
depressão.

135
00:08:42,305 --> 00:08:44,456
Vaca louca.
Legal.

136
00:08:44,556 --> 00:08:48,137
Ela é vegetariana e só havia
comido vegetais orgânicos.

137
00:08:48,257 --> 00:08:49,930
Diga que ele é um idiota
novamente.

138
00:08:50,628 --> 00:08:52,959
A doença pode se espalhar
através de tecido cerebral.

139
00:08:53,059 --> 00:08:54,953
O que é muito legal.
Faça o exame.

140
00:08:55,155 --> 00:08:57,533
Porque a resposta pode ser "legal",

141
00:08:57,544 --> 00:09:00,493
quer que façamos uma biópsia
no cérebro de uma mulher de 24 anos?

142
00:09:00,528 --> 00:09:02,637
Não. Porque a resposta
é algo legal,

143
00:09:02,672 --> 00:09:05,946
quero que façam uma biópsia no
cérebro de um cara morto de 48 anos.

144
00:09:07,428 --> 00:09:10,029
- Ele já está enterrado.
- Vamos exumá-lo.

145
00:09:10,129 --> 00:09:12,837
Não vou exumar um corpo
sem uma ordem judicial.

146
00:09:12,906 --> 00:09:14,638
Não pensem em exumação.

147
00:09:14,648 --> 00:09:17,589
Pensem como se estivessem
impedindo outro enterro.

148
00:09:18,955 --> 00:09:21,341
Não posso fazer isso.

149
00:09:21,885 --> 00:09:25,467
Teremos outra daquelas discussões
ecumênicas onde eu lhe digo

150
00:09:25,477 --> 00:09:28,303
que suas crenças são
ridículas e antiquadas?

151
00:09:28,330 --> 00:09:31,457
- Tenho que estar em casa às 18h.
- O Sabbath.

152
00:09:31,500 --> 00:09:35,210
O Senhor trabalha por seis dias
e diz a todos que precisa descansar.

153
00:09:35,324 --> 00:09:38,237
Se eu fosse Todo-Poderoso,
levaria pelo menos dois dias...

154
00:09:38,591 --> 00:09:41,018
- É quinta-feira.
- Então, deve ser por causa do filho.

155
00:09:45,600 --> 00:09:48,219
Tem mingau na sua calça.

156
00:09:48,442 --> 00:09:50,967
- Tem câmera aqui?
- Não. Eu chutei.

157
00:09:50,977 --> 00:09:53,811
Ele tinha mingau nas calças
ontem e anteontem.

158
00:09:53,846 --> 00:09:57,909
Fale para uma das suas esposas
cuidar do pentelho.

159
00:09:57,910 --> 00:09:59,924
Sou pai solteiro.

160
00:10:04,179 --> 00:10:06,262
Onde está a mãe solteira?

161
00:10:07,015 --> 00:10:10,628
- Não faço idéia.
- Interessante.

162
00:10:10,728 --> 00:10:15,118
Alegará lapso de julgamento ou
admitirá que o lapso de julgamento

163
00:10:15,119 --> 00:10:17,319
- é um desvio da fé?
- Ele já saiu.

164
00:10:18,482 --> 00:10:21,489
É justo,
a família vem primeiro.

165
00:10:29,109 --> 00:10:30,182
Dra. Cuddy.

166
00:10:30,192 --> 00:10:33,761
Sou Amber Volakis, uma das
novas funcionárias do House.

167
00:10:33,762 --> 00:10:36,104
Queixas por moléstia sexual,
vá ao Recursos Humanos.

168
00:10:36,105 --> 00:10:37,905
Se for relacionado a estresse, fale
com o seguro de compensação.

169
00:10:37,939 --> 00:10:40,299
E acusações sobre
atividades criminais

170
00:10:40,300 --> 00:10:42,800
vá direto ao departamento
de polícia de Hospital.

171
00:10:43,499 --> 00:10:47,773
Na verdade, pensei se precisaria
de ajuda extra na clínica, hoje à noite.

172
00:10:49,723 --> 00:10:52,220
Não marcará pontos com
o House puxando o meu saco.

173
00:10:52,320 --> 00:10:55,345
Entendo, mas ouvi que
o Dr. House odeia a clínica,

174
00:10:55,355 --> 00:10:58,722
se ele ouvir que estou fazendo
trabalho extra, tirando o peso dele...

175
00:10:58,732 --> 00:11:01,807
Meu conselho é que faça tudo
o que House pediu, hoje à noite.

176
00:11:01,817 --> 00:11:05,654
Aí, volte amanhã à noite e lhe
darei trabalho extra na clínica.

177
00:11:05,664 --> 00:11:08,191
Todo mundo aqui tem
problemas de confiança?

178
00:11:09,191 --> 00:11:11,676
Não sei e nem quero saber o
que o House quer que faça.

179
00:11:11,776 --> 00:11:15,270
Mas se realmente tem um problema,
demita-se agora. Só piorará.

180
00:11:26,362 --> 00:11:28,573
- Certo, quem continua?
- Eu não.

181
00:11:29,131 --> 00:11:30,627
Não cavou nada ainda.

182
00:11:30,637 --> 00:11:33,586
Sou cirurgião, se algo acontecer
com essas mãos, estou ferrado.

183
00:11:33,672 --> 00:11:36,957
Deixe o Bosley. Enquanto ele continuar
dobrando roupa, sua carreira...

184
00:11:37,544 --> 00:11:39,327
Alguém está vindo.

185
00:11:42,650 --> 00:11:44,341
Não deveríamos
estar correndo?

186
00:11:44,351 --> 00:11:47,401
Se for um policial, corra, se
for o segurança, damos conta.

187
00:11:57,433 --> 00:11:59,567
- Desculpe, me atrasei.
- Onde estava?

188
00:11:59,672 --> 00:12:02,069
- Eu me perdi.
- Estamos aqui há 3 horas.

189
00:12:02,881 --> 00:12:06,108
Realmente perdida.
Trouxe café e rosquinhas.

190
00:12:11,433 --> 00:12:13,861
Então, 13, você foi criada por aqui?

191
00:12:15,153 --> 00:12:17,240
Estamos cavando uma
cripta e quer papear?

192
00:12:17,265 --> 00:12:19,658
Só estou puxando conversa,
é o que as pessoas fazem.

193
00:12:20,759 --> 00:12:22,652
Por que está escondendo tudo?

194
00:12:22,685 --> 00:12:25,797
Fiz a pergunta por
causa disso.

195
00:12:26,498 --> 00:12:28,798
Tem algo muito errado com você.

196
00:12:29,759 --> 00:12:32,341
- Estou preocupada.
- Não está.

197
00:12:32,876 --> 00:12:35,948
Mas estou assustada, porque
não acho que seja uma aberração.

198
00:12:35,969 --> 00:12:37,413
Acho que está
fazendo de propósito,

199
00:12:37,414 --> 00:12:39,433
porque sabe que o House
ficará intrigado.

200
00:12:41,276 --> 00:12:42,970
É, fui criada por aqui.

201
00:12:49,354 --> 00:12:51,564
Querida, cheguei.

202
00:12:53,050 --> 00:12:54,350
Pegue o pé-de-cabra.

203
00:12:54,359 --> 00:12:56,945
Não há espaço suficiente
para usá-lo aqui.

204
00:12:58,196 --> 00:13:00,074
Deus nos ajude.

205
00:13:05,259 --> 00:13:07,471
- Que diabos...
- O que foi?

206
00:13:07,525 --> 00:13:10,593
Calcanhares. Enterraram
o cara de ponta cabeça.

207
00:13:17,654 --> 00:13:20,213
A sala dos médicos
está cheia de barro.

208
00:13:20,248 --> 00:13:22,661
A 13 e a vadia cruel
tiveram um desentendimento.

209
00:13:22,758 --> 00:13:24,644
A lanchonete estava
sem gelatina, aí...

210
00:13:24,929 --> 00:13:26,646
Havia enxadas...

211
00:13:26,694 --> 00:13:30,283
Ou os mandou exumarem um corpo
ou construírem uma ferrovia.

212
00:13:30,397 --> 00:13:32,054
Só um pedacinho
do cérebro dele.

213
00:13:32,372 --> 00:13:34,201
Parecia um desperdício,
ele não estava mais usando.

214
00:13:34,206 --> 00:13:36,900
Essa é sua defesa?
"Nós só o desmembramos"?

215
00:13:37,130 --> 00:13:39,903
Eles estão procurando pela
doença de Creutzfeldt-Jakob.

216
00:13:41,404 --> 00:13:43,241
Já tem os resultados?

217
00:13:43,257 --> 00:13:45,584
Meu hálito cheira
a isca para você?

218
00:13:46,139 --> 00:13:47,460
Sim.

219
00:13:47,534 --> 00:13:52,487
Conte-me quando souber de algo.
E limpe aquela bagunça no chuveiro.

220
00:13:52,534 --> 00:13:54,210
Conheço o cara certo.

221
00:13:54,259 --> 00:13:56,880
Quantos concordaram
em cavar a cripta?

222
00:13:56,889 --> 00:13:58,207
Seis.

223
00:13:58,212 --> 00:14:00,400
Mas não se preocupe. O que não
concordou, não foi por princípios,

224
00:14:00,407 --> 00:14:02,438
mas sim porque teve
que trocar fraldas.

225
00:14:02,563 --> 00:14:06,035
Acho que não há escolhas
ruins nesse grupo.

226
00:14:19,612 --> 00:14:22,823
Vocês não limpam os pés
quando voltam para casa?

227
00:14:23,484 --> 00:14:26,619
- Sala dos médicos. Vai lá.
- Por que eu?

228
00:14:26,738 --> 00:14:30,332
Não posso pedir ao negro ou às
garotas, porque seria insensível.

229
00:14:30,382 --> 00:14:32,170
E não pode pedir ao Bosley

230
00:14:32,175 --> 00:14:35,264
porque pareceria que
só contratou um não-médico

231
00:14:35,265 --> 00:14:36,990
para fazer tarefas não-médicas.

232
00:14:36,993 --> 00:14:39,018
Se continuar enrolando,
ainda terá que limpar,

233
00:14:39,019 --> 00:14:41,401
mas sem o esfregão.

234
00:14:45,033 --> 00:14:48,516
A amostra deu negativa
para Creutzfeldt-Jakob.

235
00:14:52,322 --> 00:14:56,329
- Essa discussão não durou muito.
- Não sei o que mais pode ser.

236
00:14:56,364 --> 00:14:59,456
Tivemos uma idéia
e estava errada.

237
00:14:59,461 --> 00:15:01,237
Então, podemos
ir para casa.

238
00:15:01,242 --> 00:15:03,319
Não temos idéia
do que ela tem.

239
00:15:03,324 --> 00:15:05,270
Significa que pode
ser totalmente benigno.

240
00:15:05,275 --> 00:15:10,399
Ou, como isso pode a estar
matando, poderíamos recomeçar.

241
00:15:13,354 --> 00:15:16,773
- Vocês já fizeram de tudo.
- Talvez esquecemos de algo.

242
00:15:16,808 --> 00:15:19,551
Só quero ir para casa, tenho
certeza que estou bem agora.

243
00:15:19,582 --> 00:15:22,273
Reena, os médicos
sabem mais.

244
00:15:22,275 --> 00:15:26,834
- Teve sintomas graves. A convulsão...
- Se tiver outra, voltarei.

245
00:15:26,842 --> 00:15:28,348
E se acontecer enquanto
estiver dirigindo?

246
00:15:28,349 --> 00:15:31,590
Você pode me guiar.
Garantir que eu vá com calma.

247
00:15:32,709 --> 00:15:36,908
- Quem?
- Minha mãe.

248
00:15:39,857 --> 00:15:41,195
Sua mãe está aqui?

249
00:15:41,200 --> 00:15:43,608
Do que estão falando?
Ela está bem ali.

250
00:15:55,831 --> 00:15:59,848
Pegaram amostras de cada líquido
corpóreo, espiaram o cérebro dela,

251
00:15:59,853 --> 00:16:04,410
violaram a privacidade de um
cadáver e exumaram um corpo,

252
00:16:05,015 --> 00:16:10,217
mas não perceberam que ela
via coisas que não existem.

253
00:16:11,231 --> 00:16:13,797
Os sintomas neurológicos
estão piorando.

254
00:16:13,800 --> 00:16:17,810
Seria bom se alguma das Panteras
idiotas tivesse uma idéia.

255
00:16:17,816 --> 00:16:22,415
Pegamos todo o histórico, ela nunca
mencionou ver ou ouvir nada anormal.

256
00:16:22,427 --> 00:16:25,211
Então, se ela não disser nada,
como saberá?

257
00:16:25,213 --> 00:16:27,619
E o líqüido espinhal,
ela disse que estava normal?

258
00:16:27,627 --> 00:16:29,533
Todos os exames deram negativo.

259
00:16:29,541 --> 00:16:34,799
Então, estamos prestes a encontrar
o Alfa e o Ômega ou perderam algo.

260
00:16:34,819 --> 00:16:36,440
Perdemos o novo sintoma.

261
00:16:36,448 --> 00:16:38,879
Não é um novo sintoma. Sempre
soubemos que ela tinha alucinações.

262
00:16:38,880 --> 00:16:43,789
Ver a mãe morta é alucinação. Não
saber que ela está morta é um delírio.

263
00:16:43,799 --> 00:16:47,230
Continue assim e terá
que usar roupas mais sexys.

264
00:16:47,238 --> 00:16:50,517
Monóxido de carbono
poderia causar delírios.

265
00:16:50,520 --> 00:16:52,220
Muitas casas mal assombradas...

266
00:16:52,221 --> 00:16:56,416
Não há dor de cabeça, nem taquicardia.
Não ensinaram isso na sua faculdade?

267
00:16:56,428 --> 00:17:00,452
E que tal um fator hereditário?
Ela tem 24, a mãe morreu aos 25 anos.

268
00:17:00,460 --> 00:17:03,690
Na Ucrânia, vinte anos atrás.
Boa sorte em obter os registros.

269
00:17:03,700 --> 00:17:05,092
Faremos novos registros.

270
00:17:05,101 --> 00:17:08,095
Testem para todas as doenças
hereditárias com esses sintomas.

271
00:17:08,100 --> 00:17:11,382
Há, no mínimo, 40 desordens
mitocondriais e outras centenas...

272
00:17:11,387 --> 00:17:16,841
Comecem com amiloidose até
chegarem em "zamiloidose".

273
00:17:20,792 --> 00:17:22,875
Agora, estão testando
para quê?

274
00:17:22,880 --> 00:17:26,218
Ou devo perguntar para o
que não estão testando?

275
00:17:26,245 --> 00:17:28,992
Podemos descartá-los se
lembrar do que sua mãe morreu.

276
00:17:29,032 --> 00:17:32,905
Minha mãe não está morta.
Ela está sentada bem ali.

277
00:17:33,608 --> 00:17:36,917
- Acha que estamos mentindo?
- Deixe-a em paz.

278
00:17:41,292 --> 00:17:45,722
Convencê-la de que a mãe está morta
não a deixará melhor, só infeliz.

279
00:17:45,792 --> 00:17:47,999
Você perdeu sua mãe?

280
00:17:52,338 --> 00:17:55,766
Acha que tentamos enganá-la?
Por que faríamos isso?

281
00:17:55,801 --> 00:17:59,223
Porque vocês são más.
E não são boas no emprego.

282
00:17:59,258 --> 00:18:03,070
- Reena, pare. Está sendo cruel.
- Estão perdendo tempo.

283
00:18:03,071 --> 00:18:07,210
Fazendo exatamente o que o cara da
cadeira de rodas disse que fariam.

284
00:18:09,060 --> 00:18:10,941
Um cara de cadeira
de rodas esteve aqui?

285
00:18:10,946 --> 00:18:14,999
Sabe quem é. Está por aqui
desde que me trouxeram,

286
00:18:15,008 --> 00:18:18,485
reclamando de como
todos são incompetentes.

287
00:18:18,994 --> 00:18:21,358
Disse que você matou
o cachorro dele.

288
00:18:28,441 --> 00:18:30,826
- Não faz sentido.
- Não estou interessado.

289
00:18:30,831 --> 00:18:32,884
Se não estivesse interessado,
não estaria aqui.

290
00:18:32,889 --> 00:18:34,274
Pensei que fosse um
encontro social.

291
00:18:34,279 --> 00:18:36,942
Não pensou. Sempre
acha que há um plano.

292
00:18:36,947 --> 00:18:40,225
- É por isso que saí.
- É por isso que você é bom.

293
00:18:41,346 --> 00:18:43,096
- Precisa de um emprego.
- Encontrarei um.

294
00:18:43,101 --> 00:18:44,916
Preciso de alguém
que entenda o House.

295
00:18:44,926 --> 00:18:48,224
- Eles aprenderão.
- Preciso de alguém que o controle.

296
00:18:49,342 --> 00:18:52,368
Continue procurando.
Pode demorar um pouco.

297
00:18:54,271 --> 00:18:58,300
Cortarei o salário de todo o resto
da equipe em 15% e darei a você.

298
00:18:58,307 --> 00:19:00,913
É mais do que conseguirá
em qualquer lugar.

299
00:19:01,794 --> 00:19:03,162
O que House acha disso?

300
00:19:03,167 --> 00:19:07,396
Você era a única pessoa da equipe
que ele sempre respeitou.

301
00:19:07,671 --> 00:19:11,125
Esse restaurante fica 20 minutos
fora do seu caminho e 30 do meu.

302
00:19:11,130 --> 00:19:14,204
O escolheu para ter certeza
de que ele não nos encontraria.

303
00:19:14,209 --> 00:19:16,182
A decisão é minha, não dele.

304
00:19:16,187 --> 00:19:19,736
Você diz isso a ele, volta para
sua sala, enquanto eu lido com ele.

305
00:19:19,741 --> 00:19:24,220
Saí por um motivo,
que ainda não mudou.

306
00:19:33,486 --> 00:19:36,514
Então, quais as novidades?

307
00:19:36,515 --> 00:19:38,459
Tudo negativo até agora.

308
00:19:38,464 --> 00:19:41,770
Sim. Por que esperar
terminar antes de me falar?

309
00:19:41,775 --> 00:19:43,130
Tenho coisas a fazer, sabe.

310
00:19:43,134 --> 00:19:47,636
- Ela está vendo mais alguém.
- Essa não é novidade. É antiga.

311
00:19:47,641 --> 00:19:51,431
Droga. Por que Deus fez
o corpo humano assim?

312
00:19:51,436 --> 00:19:53,648
- Um cara de cadeira de rodas.
- Num hospital.

313
00:19:53,653 --> 00:19:55,243
É suficiente para
deixá-la assustada.

314
00:19:55,251 --> 00:19:56,877
Ele tinha um cachorro.

315
00:19:56,880 --> 00:19:59,719
Ela está vendo o Stark,
nosso último paciente.

316
00:20:00,122 --> 00:20:04,033
Se fosse o Stark, ele não
assombraria uma paciente,

317
00:20:04,223 --> 00:20:07,246
mas sim a médica que o matou.

318
00:20:07,486 --> 00:20:11,223
- Provavelmente, ouviu alguém falando...
- Provavelmente?

319
00:20:11,233 --> 00:20:13,897
Acha que existe a possibilidade
da alternativa ser verdade?

320
00:20:13,903 --> 00:20:15,560
- Não.
- Então, vão embora.

321
00:20:15,570 --> 00:20:18,872
Perdemos tempo. Já testamos 32 géis
e poderíamos testar mais 100.

322
00:20:18,877 --> 00:20:21,997
- Sem saber como a mãe morreu...
- Vocês terão que testar mais 100.

323
00:20:22,027 --> 00:20:24,818
E, por "vocês", me refiro aos
que se importam o bastante

324
00:20:24,823 --> 00:20:27,033
com a vida humana para
trabalharem em tempo integral.

325
00:20:27,101 --> 00:20:31,708
- Quer dividir o carro?
- Como espera que eu responda?

326
00:20:31,718 --> 00:20:33,769
Do mesmo jeito que fez agora.

327
00:20:33,862 --> 00:20:36,291
Tenho uma teoria.
Talvez possa me ajudar.

328
00:20:36,352 --> 00:20:39,790
Mórmon negro significa masoquista.

329
00:20:39,841 --> 00:20:41,436
Significa liberal.

330
00:20:41,445 --> 00:20:45,324
Acho que alguém se machucou
ao fazer o bastardo. Estou certo?

331
00:20:45,329 --> 00:20:46,400
Deixe meu filho fora disso.

332
00:20:46,406 --> 00:20:49,640
Não me referia à hipocrisia do
seu filho. Referia-me à sua.

333
00:20:49,645 --> 00:20:52,352
Por que não perguntamos
à ela como morreu?

334
00:20:52,476 --> 00:20:55,676
Porque ela não nos contará.
Ela acha que a mãe ainda está viva.

335
00:20:55,681 --> 00:20:58,978
Não falei para perguntarmos
à paciente, mas sim à mãe dela.

336
00:21:01,161 --> 00:21:02,911
Legal.

337
00:21:04,395 --> 00:21:05,943
Vamos.

338
00:21:09,787 --> 00:21:11,545
O que isso quer dizer?

339
00:21:11,786 --> 00:21:13,844
Estão falando em uma
linguagem própria agora?

340
00:21:13,854 --> 00:21:17,517
Desculpe. Verei se consigo desenhar
para você na próxima vez.

341
00:21:23,148 --> 00:21:27,969
- E agora, o que foi?
- Sou o Dr. House.

342
00:21:28,855 --> 00:21:31,505
- Sua mãe está por perto?
- Por que deveria lhe dizer?

343
00:21:31,791 --> 00:21:34,548
Dirá que estou mentindo
ou que sou louca.

344
00:21:34,609 --> 00:21:35,927
Não farei isso.

345
00:21:35,929 --> 00:21:38,221
Preciso saber o que ela tem a dizer.

346
00:21:38,245 --> 00:21:39,495
O que quer?

347
00:21:39,530 --> 00:21:42,910
- Quando era mais nova, ela...
- Você não. Ele.

348
00:21:44,605 --> 00:21:48,871
- O cara numa cadeira de rodas?
- Não. Ele é velho.

349
00:21:52,781 --> 00:21:55,958
Na verdade, se parece com você.

350
00:22:05,433 --> 00:22:07,934
É o vovô House.

351
00:22:08,276 --> 00:22:10,116
Fale para ele me ligar numa
linha terrestre.

352
00:22:10,121 --> 00:22:12,243
O sinal é péssimo aqui dentro.

353
00:22:12,255 --> 00:22:15,067
- Sua mãe tinha muita dor?
- O nome é Walter.

354
00:22:15,072 --> 00:22:17,321
Disse que o nome dele é Walter.

355
00:22:41,426 --> 00:22:43,869
Posso ajudá-lo?

356
00:22:44,479 --> 00:22:47,137
Minha paciente está
falando com meu avô Walt.

357
00:22:47,149 --> 00:22:50,481
- Você tem um avô chamado Walt?
- Não.

358
00:22:50,613 --> 00:22:54,441
O que me faz suspeitar
que ela não vê o além.

359
00:22:54,451 --> 00:22:56,814
Que obsessão repentina
com o além é essa?

360
00:22:56,824 --> 00:22:58,700
Minha única obsessão é com idiotas

361
00:22:58,704 --> 00:23:01,529
da vida atual que pensam
que existe uma pós-vida.

362
00:23:01,539 --> 00:23:03,502
- E você quer que eu faça...
- Nada.

363
00:23:03,507 --> 00:23:06,010
Só preciso de um lugar
para relaxar um pouco.

364
00:23:06,018 --> 00:23:09,128
- Estou fingindo estar assustado.
- Porque...

365
00:23:09,228 --> 00:23:12,219
Porque, se minha paciente,
que em breve terá morte cerebral,

366
00:23:12,226 --> 00:23:13,559
pensar que acredito nela,

367
00:23:13,939 --> 00:23:17,089
deixará eu conversar
com o fantasma da mãe dela.

368
00:23:17,099 --> 00:23:19,943
- O que não acredita que existe.
- Exato.

369
00:23:19,951 --> 00:23:23,071
O fantasma é uma alucinação,
que é um resultado de uma ilusão,

370
00:23:23,076 --> 00:23:25,911
que provavelmente é o resultado
de uma doença hereditária

371
00:23:25,912 --> 00:23:28,200
que matou a mãe da paciente
quando esta tinha 4 anos.

372
00:23:28,202 --> 00:23:31,359
E acha que pode adentrar a
memória subconsciente dela

373
00:23:31,364 --> 00:23:33,906
adentrando a alucinação?

374
00:23:34,877 --> 00:23:37,214
Ela pode não saber o que
causou a morte da mãe,

375
00:23:37,219 --> 00:23:39,426
mas sabe como ela
agia antes de morrer.

376
00:23:39,431 --> 00:23:42,594
Está bem impressionado
consigo mesmo, não é?

377
00:23:42,746 --> 00:23:44,868
Quem não estaria?

378
00:23:45,854 --> 00:23:47,958
Já deve ter dado tempo.

379
00:23:49,747 --> 00:23:51,932
Volto já.

380
00:23:52,317 --> 00:23:53,939
Não se preocupe.

381
00:23:59,578 --> 00:24:01,869
Meu avô ainda está aqui?

382
00:24:01,971 --> 00:24:04,381
- Não.
- Ele deve voltar logo.

383
00:24:04,386 --> 00:24:07,439
Só foi pegar leite morno.

384
00:24:07,505 --> 00:24:10,260
Mas sua mãe ainda está aqui, certo?

385
00:24:10,954 --> 00:24:13,991
Sim, claro.

386
00:24:14,957 --> 00:24:19,315
Sei que ela está bem agora,
mas quando você tinha 4 ou 5 anos,

387
00:24:19,362 --> 00:24:20,670
ela adoeceu.

388
00:24:20,677 --> 00:24:22,922
- Não.
- Tem certeza?

389
00:24:22,939 --> 00:24:26,277
- Ela não tinha dor?
- Não estava com dor.

390
00:24:26,285 --> 00:24:28,003
Ela só estava cansada.

391
00:24:28,011 --> 00:24:30,054
Algumas vezes, ela ficava
na cama o dia inteiro.

392
00:24:30,059 --> 00:24:32,414
- Ela caiu alguma vez?
- Claro.

393
00:24:32,420 --> 00:24:34,532
Todos caem uma vez ou outra.

394
00:24:34,537 --> 00:24:36,786
Algumas vezes,
não era muito freqüente.

395
00:24:36,796 --> 00:24:38,713
Com que freqüência?

396
00:24:38,925 --> 00:24:43,312
Na verdade, era mais do que
uma vez ou outra.

397
00:24:44,746 --> 00:24:47,334
Lembra-se daquela vez no banheiro?

398
00:24:47,807 --> 00:24:49,652
Algumas vezes.

399
00:24:49,715 --> 00:24:52,450
Uma vez, ela bateu a cabeça
na pia do banheiro.

400
00:24:52,455 --> 00:24:56,932
Tinha sangue por todo o chão.
Ficou no meu suéter.

401
00:25:02,498 --> 00:25:05,977
- Eles a levaram.
- Para onde os médicos a curaram.

402
00:25:05,982 --> 00:25:08,753
Antes disso, e os braços
e pernas dela?

403
00:25:08,756 --> 00:25:11,937
Ela andava de um jeito engraçado?
Meio que inclinada?

404
00:25:13,048 --> 00:25:16,525
Achava que isso era porque
fui criada na fazenda.

405
00:25:16,611 --> 00:25:17,998
E as mãos dela?

406
00:25:17,999 --> 00:25:21,386
Ela tinha dificuldade para
costurar ou abotoar uma camisa?

407
00:25:21,400 --> 00:25:22,906
Não.

408
00:25:23,818 --> 00:25:28,822
Mas algumas vezes, minhas
mãos... tremiam.

409
00:25:28,832 --> 00:25:32,806
Como se estivesse com frio,
mas não estava. Nunca entendi.

410
00:25:32,816 --> 00:25:36,998
Ela costumava tremer,
como se estivesse com frio.

411
00:25:50,097 --> 00:25:53,932
Dêem levodopa e
bromocriptina à ela.

412
00:25:54,322 --> 00:25:56,570
É doença de Parkinson.

413
00:26:07,263 --> 00:26:12,794
- Cole, como está sua paciente?
- Ela ainda vê coisas.

414
00:26:12,880 --> 00:26:15,554
Ouvi dizer que o House o
está tratando como lixo.

415
00:26:15,562 --> 00:26:18,672
- Ele trata todo mundo mal.
- Mas ouvi que você é especial.

416
00:26:18,681 --> 00:26:22,613
- Posso lidar com isso.
- Talvez não devesse.

417
00:26:22,660 --> 00:26:25,306
Ele vai explorá-lo, se deixar.

418
00:26:25,367 --> 00:26:27,540
Isso não diz nada sobre mim,
apenas sobre ele.

419
00:26:27,545 --> 00:26:30,337
Ele respeita as pessoas
que não o temem.

420
00:26:30,341 --> 00:26:34,166
Mostre-se. Grite, se precisar.

421
00:26:34,195 --> 00:26:38,974
- Não preciso do respeito dele.
- Se quer o emprego, precisa.

422
00:26:40,873 --> 00:26:43,281
Obrigado pelo conselho.

423
00:26:48,714 --> 00:26:51,986
- Você tem que ficar parada!
- Estou tentando.

424
00:26:53,273 --> 00:26:56,029
- Droga! Segure-a!
- Não! Parem!

425
00:26:56,039 --> 00:26:57,914
Deixe-me fazer isso.

426
00:27:02,344 --> 00:27:04,277
Segure-a.

427
00:27:05,008 --> 00:27:07,821
Não! Não!

428
00:27:17,426 --> 00:27:21,515
Irene.
Irene?

429
00:27:23,861 --> 00:27:27,527
- Você me perfurou.
- Teve um pesadelo. Não foi real.

430
00:27:28,119 --> 00:27:29,979
Meu braço está sangrando.

431
00:27:29,984 --> 00:27:33,314
Está tudo bem, agora.
Seu braço não está...

432
00:27:38,478 --> 00:27:42,499
- Parkinson não explica as lesões.
- Alguma teoria?

433
00:27:47,500 --> 00:27:50,951
- O fantasma comeu sua língua?
- Estou bem.

434
00:27:51,165 --> 00:27:52,540
Que tal vasculite?

435
00:27:52,575 --> 00:27:54,578
A ressonância não indicou
nenhuma isquemia cerebral.

436
00:27:54,588 --> 00:27:57,561
Mas ela tem dificuldade de
concentração e retenção urinária.

437
00:27:57,571 --> 00:27:59,183
Esses são os sintomas misteriosos.

438
00:27:59,188 --> 00:28:01,616
Não as alucinações que a
vasculite não explica.

439
00:28:01,626 --> 00:28:04,332
A não ser que seja vasculite retinal.

440
00:28:05,597 --> 00:28:07,700
House, esse cara pode ser esperto,

441
00:28:07,703 --> 00:28:09,312
e deve ser ótimo tomar
uma gelada com ele,

442
00:28:09,313 --> 00:28:12,408
mas se ele não sabe que sintomas
visuais são problemas elétricos,

443
00:28:12,413 --> 00:28:14,591
e não vascular,
dois sistemas separados...

444
00:28:14,594 --> 00:28:16,411
O banco e a empresa de
energia também são.

445
00:28:16,416 --> 00:28:20,613
Mas se não pago minhas
contas, fico sem energia.

446
00:28:25,038 --> 00:28:28,368
A vasculite restringe o fluxo
sangüíneo para os nervos

447
00:28:28,412 --> 00:28:30,411
e mexe com as funções elétricas.

448
00:28:30,416 --> 00:28:32,719
Porfíria aguda intermitente
se encaixa melhor.

449
00:28:32,754 --> 00:28:35,411
Se estiver errado sobre a porfíria,
o tratamento acabará com os rins dela.

450
00:28:35,412 --> 00:28:40,245
Vasculite é tratada com corticóides.
Relativamente inofensivos.

451
00:28:40,256 --> 00:28:42,476
- Dêem corticóides.
- House, esse cara...

452
00:28:42,481 --> 00:28:45,272
E testem para ambas as doenças,
para ele parar de chorar.

453
00:28:45,393 --> 00:28:50,251
Big Love, eu o humilhei
na última meia hora?

454
00:28:50,261 --> 00:28:53,395
- Não.
- Verifique seu e-mail.

455
00:29:00,059 --> 00:29:03,256
- Como está?
- Ótimo.

456
00:29:03,260 --> 00:29:06,923
O único jeito de ele dar mais a cara
a tapa seria tirando as calças.

457
00:29:06,928 --> 00:29:09,455
Ele não é um covarde.
Deve-se ter bastante força para...

458
00:29:09,460 --> 00:29:11,761
Não apostamos na força dele.

459
00:29:11,777 --> 00:29:14,534
Você pegará seus cem dólares
e o despedirá

460
00:29:14,544 --> 00:29:16,637
- porque ele tem princípios?
- Por que está aqui?

461
00:29:16,639 --> 00:29:18,527
Está claro que não se importa
com os 100 dólares.

462
00:29:18,534 --> 00:29:21,450
- Ele é decente, esperto...
- Não se importa com a equipe.

463
00:29:21,455 --> 00:29:23,790
O Wilson se irrita quando faz
perguntas e você o ignora?

464
00:29:23,795 --> 00:29:25,249
Muito.

465
00:29:25,328 --> 00:29:28,792
Você só se importa com quem
eu contrato ou demito,

466
00:29:28,940 --> 00:29:31,583
porque sente falta de fuçar
na minha correspondência.

467
00:29:31,592 --> 00:29:34,000
Não consegue parar de me controlar.

468
00:29:34,014 --> 00:29:35,826
Ninguém o controla.

469
00:29:35,831 --> 00:29:37,448
- Quer seu emprego de volta?
- Não.

470
00:29:37,453 --> 00:29:39,095
Que pena, porque não o terá.

471
00:29:39,099 --> 00:29:40,566
Ela pagará.

472
00:29:40,571 --> 00:29:43,572
Pode tirar dos cem dólares
que ficará me devendo.

473
00:29:45,705 --> 00:29:48,926
Conheci o House numa
conferência há cinco anos.

474
00:29:48,934 --> 00:29:51,064
- Uma pessoa e tanto.
- Sim, ele é.

475
00:29:51,069 --> 00:29:53,437
Uma das melhores mentes médicas
da nossa geração.

476
00:29:53,442 --> 00:29:57,330
- Concordo. Aprendi muito com ele.
- Aposto que sim.

477
00:29:57,335 --> 00:30:00,854
Vejo aqui que acabou de
trabalhar no Mercy. Bom.

478
00:30:00,859 --> 00:30:03,072
Diz aqui "de 2007 até
a data presente".

479
00:30:03,083 --> 00:30:05,504
- Quanto tempo ficou lá?
- Por volta de um mês.

480
00:30:05,512 --> 00:30:08,829
A Dra. Schaffer era ótima,
mas não tínhamos compatibilidade.

481
00:30:08,837 --> 00:30:11,939
Era você com a Dra. Schaffer
e o paciente com linfoma?

482
00:30:11,947 --> 00:30:14,236
Foi uma situação difícil.

483
00:30:14,240 --> 00:30:15,878
Provavelmente, poderia
ter cuidado dela melhor.

484
00:30:15,882 --> 00:30:20,240
Não. A Dra. Schaffer é muito
autoritária. Bom para você.

485
00:30:20,332 --> 00:30:22,080
O que o fez ter certeza
que era linfoma?

486
00:30:22,081 --> 00:30:24,991
Havia um nível de ácido lático
incomum em um dos exames.

487
00:30:25,000 --> 00:30:26,864
Tive um caso parecido
há uns meses.

488
00:30:26,872 --> 00:30:28,105
Lindo.

489
00:30:28,106 --> 00:30:30,605
Queria que ter sua coragem.

490
00:30:30,984 --> 00:30:32,775
Minha coragem está no mercado.

491
00:30:32,783 --> 00:30:35,987
Não, falo sério,
queria ter sua coragem.

492
00:30:35,991 --> 00:30:39,816
Assim, poderia forçar o quadro
de diretores a aceitá-lo.

493
00:30:40,100 --> 00:30:42,359
Mas não tenho.

494
00:30:42,368 --> 00:30:45,921
Desculpe, cara.
Boa sorte.

495
00:30:47,858 --> 00:30:51,557
Quando sua retina vê algo, manda
sinais elétricos para seu cérebro.

496
00:30:51,564 --> 00:30:53,650
Estas lentes pegarão os sinais.

497
00:30:53,654 --> 00:30:56,581
Se os sinais errarem o alvo,
confirmará que um velho

498
00:30:56,585 --> 00:30:58,920
sem licença médica é
mais esperto que todos nós.

499
00:30:58,922 --> 00:31:00,464
Que suas alucinações
são causadas por...

500
00:31:00,474 --> 00:31:03,405
Não são alucinações.
Diga à ela, mãe.

501
00:31:03,406 --> 00:31:07,518
Querida, elas são médicas.
Devem saber o que fazem.

502
00:31:07,527 --> 00:31:11,868
Se sabem o que fazem, como mataram
o cachorro daquele pobre homem?

503
00:31:15,936 --> 00:31:18,785
Isso deve estar mexendo
com você.

504
00:31:18,788 --> 00:31:22,278
- Agradeço sua preocupação.
- Não há do que se envergonhar.

505
00:31:22,288 --> 00:31:26,668
Se o fantasma de um homem que matou
não mexe com você, tem algo de errado.

506
00:31:33,317 --> 00:31:35,504
Isso me assusta.

507
00:31:37,616 --> 00:31:41,703
- Alguém deve ter deixado aqui.
- Claro, faz muito sentido.

508
00:31:41,706 --> 00:31:44,418
O cachorro estava checando os olhos
e esqueceu de colocar a coleira.

509
00:31:44,428 --> 00:31:45,868
Isso não está ajudando.

510
00:31:45,875 --> 00:31:48,935
Só está me fazendo piorar,
como ele disse...

511
00:31:48,958 --> 00:31:52,584
- O que foi?
- Meu estômago dói.

512
00:31:56,385 --> 00:31:58,390
- Emergência no laboratório de olhos.
- Incline-se para frente, Irene.

513
00:31:58,396 --> 00:32:01,509
- Você vai aspirar.
- Não posso, dói.

514
00:32:01,891 --> 00:32:04,579
Por que não me ajuda?

515
00:32:09,594 --> 00:32:13,977
O baço está para estourar.
Acharam que era vasculite?

516
00:32:15,389 --> 00:32:18,231
- Era da equipe do House, certo?
- Sim.

517
00:32:18,251 --> 00:32:20,939
Tem muito sangue aqui.
Esponja.

518
00:32:22,093 --> 00:32:24,316
- Tem algum conselho para mim?
- Não.

519
00:32:24,318 --> 00:32:26,258
Sempre agüentou
as besteiras dele?

520
00:32:26,266 --> 00:32:27,977
Sim.

521
00:32:29,372 --> 00:32:31,487
- Foi um erro?
- Era irrelevante.

522
00:32:31,497 --> 00:32:34,947
- Ele o despediu.
- O despedirá também...

523
00:32:35,124 --> 00:32:36,982
No final das contas.

524
00:32:37,137 --> 00:32:39,331
- A Dra. Cameron me disse...
- Não, não, não.

525
00:32:39,340 --> 00:32:41,343
- Por que não?
- Porque...

526
00:32:41,354 --> 00:32:43,748
O House está observando.

527
00:32:43,758 --> 00:32:46,658
Sem metáforas.
Olhe para cima.

528
00:32:49,720 --> 00:32:53,928
Ficarão fofocando ou
farão algo com o sangramento?

529
00:32:56,315 --> 00:33:00,286
Não está vindo do baço.
É o fígado.

530
00:33:00,320 --> 00:33:03,620
- Está necrosando.
- Está morrendo de dentro para fora.

531
00:33:10,798 --> 00:33:13,311
Baço inchado e falha do fígado são
clássicos de porfíria aguda.

532
00:33:13,313 --> 00:33:14,642
É porfíria e se move rápido.

533
00:33:14,643 --> 00:33:17,405
O teste para porfobilinogênios
deu negativo. Se leu o relatório,...

534
00:33:17,410 --> 00:33:18,824
O teste de porfobilinogênio
só é conclusivo

535
00:33:18,825 --> 00:33:22,458
se feito durante um ataque, o que
saberia se fosse um médico de verdade.

536
00:33:22,462 --> 00:33:24,817
- Isso é ótimo.
- O que é?

537
00:33:24,825 --> 00:33:26,653
- Qual de nós é?
- Os dois.

538
00:33:26,663 --> 00:33:29,008
Juntos... Brigando.

539
00:33:29,018 --> 00:33:31,049
Querendo mostrar
que o outro está errado.

540
00:33:31,050 --> 00:33:34,174
Não podiam ligar menos para
a paciente, mas dá no mesmo.

541
00:33:34,184 --> 00:33:37,218
- Odeio a 13.
- Não de forma proveitosa.

542
00:33:37,219 --> 00:33:38,782
Continuem.

543
00:33:38,796 --> 00:33:42,059
- Ainda pode ser vascular.
- Vasculite está fora do quadro.

544
00:33:42,065 --> 00:33:45,526
- Tratar com corticóides não ajudou.
- Vascular não é só Vasculite.

545
00:33:45,531 --> 00:33:48,761
Algo deve estar cortando o suprimento
de sangue do fígado e do baço.

546
00:33:48,771 --> 00:33:51,411
Faça um angiograma visceral.

547
00:33:51,426 --> 00:33:54,769
Isso é uma piada, certo? Ele não
pode estar certo todas às vezes.

548
00:33:54,771 --> 00:33:57,651
O está alimentando com suas
idéias só para nos envergonhar.

549
00:33:57,653 --> 00:34:01,965
Se quisesse envergonhá-los, os
faria limpar a sala dos médicos.

550
00:34:35,660 --> 00:34:38,900
Pai celestial, peço que
dê paz aos espíritos

551
00:34:38,901 --> 00:34:42,101
e a todos que acreditam
em Tuas palavras.

552
00:34:45,807 --> 00:34:49,024
- Irene. O que está fazendo?
- Preciso tocá-lo.

553
00:34:49,030 --> 00:34:52,521
- Irene, abaixe as mãos.
- Não, dê-me. Eu o quero.

554
00:34:52,560 --> 00:34:54,623
Dê para mim.

555
00:35:05,530 --> 00:35:08,299
- Qual o resultado do angiograma?
- Não terminamos, ela me apalpou.

556
00:35:08,319 --> 00:35:11,329
Não poderia deixá-la chegar à segunda
base para terminar o teste?

557
00:35:11,330 --> 00:35:12,549
Acho que é a terceira base.

558
00:35:12,550 --> 00:35:15,528
Ela estava em choque,
delirando e salivando muito.

559
00:35:15,536 --> 00:35:17,914
Tivemos que apagá-la
com Lorazepam.

560
00:35:18,450 --> 00:35:21,905
- Definitivamente, não é vascular.
- O que quer que façamos?

561
00:35:22,771 --> 00:35:26,015
A questão é: o que
Joseph Smith faria?

562
00:35:26,019 --> 00:35:28,267
- Não é hora de...
- Exorcizar os demônios?

563
00:35:28,271 --> 00:35:30,149
A paciente não está possuída.
Está morrendo.

564
00:35:30,154 --> 00:35:34,741
- Pode zombar de mim amanhã.
- Acredita que a Bíblia tem as respostas.

565
00:35:34,904 --> 00:35:37,251
Para a moralidade, não a ciência.

566
00:35:37,260 --> 00:35:39,068
Mas o livro é inconsistente
quanto a ciência.

567
00:35:39,077 --> 00:35:42,300
Sabe quantos epiléticos foram torturados
porque estavam possuídos?

568
00:35:42,305 --> 00:35:44,262
Quantas bruxas adolescentes
foram apedrejadas até a morte

569
00:35:44,272 --> 00:35:46,620
- porque comeram cogumelos?
- Cala a boca.

570
00:35:46,630 --> 00:35:47,701
Temos uma paciente morrendo!

571
00:35:47,708 --> 00:35:53,263
Temos que prescrever um exorcismo ou
admitir que Smith era uma fraude.

572
00:36:04,769 --> 00:36:06,942
Sei o que ela tem.

573
00:36:07,782 --> 00:36:09,710
Não poderia ter falado
dez segundos antes?

574
00:36:09,715 --> 00:36:11,437
Poderia ter me poupado cem dólares.

575
00:36:11,446 --> 00:36:13,777
Não eram só os cogumelos que levavam
pessoas a serem apedrejadas até amorte.

576
00:36:13,781 --> 00:36:17,175
Jimson Weed, beladona,
raiz de mandrágora e pão mofado.

577
00:36:17,601 --> 00:36:18,852
É envenenamento por
esporão do centeio.

578
00:36:18,854 --> 00:36:21,977
- Deve-se umedecer o grão que...
- Está sem processamento e tratamento,

579
00:36:21,982 --> 00:36:25,547
como no pão orgânico de
centeio que ela tem comido.

580
00:36:26,133 --> 00:36:28,121
- Devo ir para casa?
- São 18h?

581
00:36:28,313 --> 00:36:31,318
Por isso ela piorou com a bromocriptina.
É um derivado dos alcalóides.

582
00:36:31,319 --> 00:36:34,091
- Não há um caso desses em 50 anos.
- Ela fica pedindo leite.

583
00:36:34,166 --> 00:36:35,693
Produtos lácteos
contra-atacam os efeitos.

584
00:36:35,694 --> 00:36:37,336
Acha que ela sabia o que tinha
e estava tratando isso?

585
00:36:37,337 --> 00:36:38,332
Paixões baseadas em
necessidades reais

586
00:36:38,408 --> 00:36:42,272
é um desenvolvimento
evolucionário comum.

587
00:36:43,559 --> 00:36:45,751
Está tudo bem com a resposta
baseada em evolução?

588
00:36:45,757 --> 00:36:47,531
Sim.

589
00:36:47,703 --> 00:36:49,753
Hipócrita.

590
00:36:52,110 --> 00:36:54,602
É a substância da qual fazem LSD.

591
00:36:54,613 --> 00:36:58,703
- O tratamento que está fazendo...
- Então, eu estava... chapada?

592
00:36:58,712 --> 00:37:02,514
Explica as alucinações,
ataques de epilepsia, ilusões.

593
00:37:02,515 --> 00:37:05,905
Contrai os vasos sangüíneos,
que explica a necrose.

594
00:37:14,453 --> 00:37:16,519
Ela não está aqui?

595
00:37:21,714 --> 00:37:23,735
Sinto muito, não.

596
00:37:25,756 --> 00:37:28,484
O fato de estar disposta
a aceitar essa resposta

597
00:37:28,494 --> 00:37:31,792
significa que o remédio
começou a funcionar.

598
00:37:37,277 --> 00:37:39,578
Mas você viverá.

599
00:37:42,206 --> 00:37:44,838
Você é linda, Reena.

600
00:37:45,917 --> 00:37:47,942
Você também, mãe.

601
00:38:19,989 --> 00:38:21,940
Sentirei sua falta.

602
00:38:26,334 --> 00:38:27,903
Mamãe.

603
00:39:01,733 --> 00:39:05,383
Como sabem, há sete de vocês e...

604
00:39:07,637 --> 00:39:10,895
- Só seis rosas.
- São peônias.

605
00:39:12,566 --> 00:39:15,808
Mas tenho certeza que são
parte da família das rosas.

606
00:39:16,832 --> 00:39:19,938
Na verdade, estou surpreso
que existam sete.

607
00:39:20,127 --> 00:39:22,940
Soca seu chefe e fica por perto?

608
00:39:25,829 --> 00:39:27,990
Dê-me a flor e cala a boca.

609
00:39:28,462 --> 00:39:30,502
Não exagere.

610
00:39:30,706 --> 00:39:33,040
Adoaria manter todos.

611
00:39:33,067 --> 00:39:35,619
Mas não há muito o
que se fazer a respeito.

612
00:39:35,628 --> 00:39:40,973
De acordo com minha programação
arbitrária, um de vocês tem que ir.

613
00:39:59,329 --> 00:40:01,396
Está brincando.

614
00:40:03,769 --> 00:40:07,200
Eu dei a resposta.
Abri um túmulo, eu...

615
00:40:07,205 --> 00:40:10,650
Colocou uma coleira na sala de exames
só para mexer comigo?

616
00:40:10,652 --> 00:40:12,750
Não, eu nunca...

617
00:40:14,952 --> 00:40:16,619
Não acredita que ela fez isso?

618
00:40:16,631 --> 00:40:21,100
Tenho certeza que fez. Por isso
está ganhando a flor. Foi lindo.

619
00:40:21,105 --> 00:40:22,699
Ela se sobressaiu.

620
00:40:22,700 --> 00:40:24,540
- Entrou na sua cabeça.
- Não.

621
00:40:24,551 --> 00:40:26,491
Ela detonou você.

622
00:40:26,509 --> 00:40:31,912
Surgir com essa idéia e exasperá-la
foi bom, mas o colar foi estúpido.

623
00:40:31,921 --> 00:40:35,573
Fato conhecido: fantasmas
não deixam coisas por aí.

624
00:40:35,934 --> 00:40:38,106
Então, estou fora?

625
00:40:51,122 --> 00:40:54,813
Meu Deus! Esqueci
totalmente de vocês dois.

626
00:40:55,165 --> 00:40:56,995
Boa jogada.

627
00:41:11,681 --> 00:41:13,526
Desculpe, Henry.

628
00:41:16,003 --> 00:41:18,530
Tivemos nossas risadinhas.

629
00:41:18,531 --> 00:41:21,684
Concordou com tudo que ele disse.
Terminaram as frases um do outro.

630
00:41:21,690 --> 00:41:23,912
Por isso tenho que ir.

631
00:41:26,209 --> 00:41:28,932
Não se precisa de alguém para
dizer o que já se está pensando.

632
00:41:29,086 --> 00:41:31,557
Engraçado, eu ia dizer isso.

633
00:41:34,105 --> 00:41:36,348
- Se quiser continuar...
- Eu sei.

634
00:41:37,324 --> 00:41:39,230
Ligar para o Wilson.

635
00:41:40,444 --> 00:41:43,459
O resto de vocês,
às 8h amanhã.

636
00:41:49,951 --> 00:41:52,341
Em dinheiro está bom.

637
00:41:53,899 --> 00:41:56,581
Aposto que falou isso para
todos os caras.

638
00:41:58,857 --> 00:42:03,824
Fique com seu maldito dinheiro.
Qual o próximo que protegerá?

639
00:42:04,895 --> 00:42:07,958
Se lhe contar, não funcionará.

640
00:42:21,682 --> 00:42:24,708
- Repensei algumas coisas.
- Fico feliz por ouvir isso.

641
00:42:24,712 --> 00:42:27,729
Estou preparado para retornar,
com algumas condições.

642
00:42:28,045 --> 00:42:30,491
Quero o aumento que prometeu,
mais 5%.

643
00:42:30,501 --> 00:42:33,704
Quero meu próprio escritório
e um assistente pessoal.

644
00:42:34,515 --> 00:42:36,510
Não é nada absurdo.

645
00:42:36,664 --> 00:42:39,641
Não lhe darei nada disso.

646
00:42:40,339 --> 00:42:43,444
Pode voltar com seu salário original.

647
00:42:43,458 --> 00:42:45,862
O que está acontecendo?

648
00:42:46,487 --> 00:42:52,144
Não repensou nada, foi rejeitado.
Você é um "novo House", agora.

649
00:42:52,151 --> 00:42:53,686
A única administradora
que o aceitará

650
00:42:53,745 --> 00:42:56,626
é a que contratou
o "House clássico".

651
00:42:57,813 --> 00:43:02,378
A boa notícia é que ela fingirá
que não está lhe fazendo um favor.

652
00:43:07,982 --> 00:43:09,988
Posso começar na segunda.

