1
00:00:18,569 --> 00:00:20,963
Ouvimos agora a Banda
do Colégio Sermonson.

2
00:00:21,083 --> 00:00:23,236
Bom trabalho.

3
00:00:23,350 --> 00:00:24,769
Ótimo trabalho.

4
00:00:26,746 --> 00:00:30,682
Espero que este centro torne-se
um farol da excelência acadêmica

5
00:00:30,750 --> 00:00:33,619
na comunidade carente
para os próximos anos.

6
00:00:33,686 --> 00:00:36,355
- Clara, faria as honras?
- Claro.

7
00:00:38,424 --> 00:00:41,093
Obrigado, sra. Musso,
pela amizade e generosidade.

8
00:00:41,161 --> 00:00:42,728
De nada, Governador.

9
00:00:49,569 --> 00:00:50,988
Obrigado, senhoritas.

10
00:00:52,138 --> 00:00:56,008
Por muitos anos, e falo hoje
não como político,

11
00:00:56,075 --> 00:00:59,311
mas ao lado de minha esposa,
como pais.

12
00:00:59,379 --> 00:01:02,314
Educação pública no país
está em perigo.

13
00:01:02,382 --> 00:01:04,500
Conhecem o refrão:
faltam fundos,

14
00:01:04,501 --> 00:01:08,153
professores desqualificados,
pais negligentes.

15
00:01:08,221 --> 00:01:12,691
E para isto eu falo:
chega de desculpas.

16
00:01:12,759 --> 00:01:18,664
Chega de desculpas!

17
00:01:22,468 --> 00:01:24,336
O cara de jaqueta,
o conhecemos?

18
00:01:24,404 --> 00:01:25,804
Vote por
prestação de contas.

19
00:01:25,872 --> 00:01:28,507
- Vote para...
- Jaqueta de brim. Ao norte.

20
00:01:28,575 --> 00:01:31,577
Vote para este maravilhoso
Estado da Virginia.

21
00:01:31,644 --> 00:01:33,478
Governador,
seu carro está esperando.

22
00:01:35,114 --> 00:01:37,182
Obrigado bondosos
eleitores da Virginia.

23
00:01:44,057 --> 00:01:46,792
Muito obrigado por vir.
Agradeço o apoio.

24
00:01:46,859 --> 00:01:48,927
Muito obrigado
pela sua ajuda.

25
00:01:48,995 --> 00:01:51,430
Obrigado pelo seu apoio.
Bom te ver hoje.

26
00:01:52,111 --> 00:01:54,484
Muito obrigado
pelo seu apoio.

27
00:01:54,508 --> 00:01:56,902
Vamos pegá-los.
Vamos sair e votar?

28
00:01:56,970 --> 00:02:00,559
Obrigado pelo seu apoio.

29
00:02:04,276 --> 00:02:05,969
Obrigado por comparecer.

30
00:02:16,022 --> 00:02:17,656
O Governador foi atingido.

31
00:02:33,773 --> 00:02:36,241
Não existe isso
de "olhar de assassino".

32
00:02:36,309 --> 00:02:40,345
Não sabe dizer se Duane
Corey estava agindo sozinho.

33
00:02:40,413 --> 00:02:42,748
Não disse isso.
Ele tinha um cúmplice.

34
00:02:42,815 --> 00:02:46,151
- Era o Governador.
- O quê? Tenha dó.

35
00:02:46,219 --> 00:02:49,288
- Eu sei. Dá dor de barriga.
- O governador a conhecia.

36
00:02:49,355 --> 00:02:51,890
Claro que a conhecia.
Era da equipe.

37
00:02:51,958 --> 00:02:55,494
Não, a conhecia a fundo.
Entendeu?

38
00:02:55,561 --> 00:02:59,131
Galanteador, narinas dilatadas,
olhar de admiração.

39
00:02:59,198 --> 00:03:00,666
Ela gostava dele.

40
00:03:00,733 --> 00:03:03,168
O FBI paga para descobrir
se ele agiu sozinho,

41
00:03:03,236 --> 00:03:07,406
- não investigar a vida pessoal.
- O FBI paga para eu brincar.

44
00:03:14,473 --> 00:03:17,010
Um membro da equipe
que era algo além disso,

45
00:03:17,034 --> 00:03:19,831
- morreu com um tiro.
- Foi pro topo das pesquisas.

46
00:03:19,855 --> 00:03:23,748
A garota podia ter sido vítima
de uma bala de vantagem.

47
00:03:25,229 --> 00:03:27,570
- Onde vai?
- Ver o Governador.

48
00:03:27,649 --> 00:03:30,158
Cal, ouça. Brooks não é
qualquer Governador.

49
00:03:30,182 --> 00:03:32,497
É seu amigo pessoal.

50
00:03:32,565 --> 00:03:35,167
Entendo que seja
difícil para você.

51
00:03:35,234 --> 00:03:37,169
Como maior acionista
nesta empresa...

52
00:03:37,236 --> 00:03:41,039
Aposto que já se arrependeu
em dizer isso.

53
00:03:41,107 --> 00:03:43,542
Vá com calma.

54
00:03:43,609 --> 00:03:45,644
Certo?
Eu o respeito muito.

55
00:03:45,712 --> 00:03:48,347
Um dia ele poderá
ser presidente.

56
00:03:48,414 --> 00:03:50,582
Não com o sangue
desta menina nas mãos.

57
00:03:51,510 --> 00:03:53,879
2ª temporada | Episódio 17
-= Bullet Bump =-

58
00:03:55,633 --> 00:03:58,931
Tradução e sinc:
Mary, Keila,

59
00:03:59,028 --> 00:04:03,161
Tradução e sinc:
mahwdiamonds, LFGfilmaker

60
00:04:03,241 --> 00:04:06,148
Revisão: LFGfilmaker

61
00:04:06,340 --> 00:04:10,253
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:04:10,454 --> 00:04:14,454
[eXtreme_HD]
WEB-DL: Hazael

63
00:04:21,848 --> 00:04:25,968
O processo democrático
é conhecido por seu sofrimento,

64
00:04:25,992 --> 00:04:29,755
mas a morte de Michelle Daly
é cruel e incompreensível.

65
00:04:32,992 --> 00:04:36,862
Dra. Foster.
Posso chamá-la de Gillian?

66
00:04:36,929 --> 00:04:39,564
Vejo que Clara Musso ligou
para dar as novidades.

67
00:04:39,632 --> 00:04:41,933
... que a minha vontade
de vencer

68
00:04:42,001 --> 00:04:44,102
só é fortalecida por
todos nossos desejos,

69
00:04:44,170 --> 00:04:47,172
devemos nos manter fortes
encarando a adversidade.

70
00:04:47,240 --> 00:04:50,193
Convido a todos para se unirem
a nós em orações

71
00:04:50,217 --> 00:04:53,512
para a família de Michelle Daly
devido essa terrível tragédia.

72
00:04:54,614 --> 00:04:57,382
Por isso o Governador permitiu
que a equipe do Lightman

73
00:04:57,450 --> 00:04:59,217
descobrissem a verdade.

74
00:04:59,285 --> 00:05:01,920
Dr. Lightman, li seus livros.
Sou um grande fã.

75
00:05:02,712 --> 00:05:05,966
Esperto. Não mude de assunto.
Não funciona comigo.

76
00:05:05,992 --> 00:05:09,694
Todos presentes, o Governador
os convida para um café,

77
00:05:09,762 --> 00:05:13,799
peguem mais torta antes dele
dar sequencia às perguntas.

78
00:05:13,866 --> 00:05:16,435
Por favor. Sirvam-se.

79
00:05:18,504 --> 00:05:21,106
- Não estou entendo.
- Esforce-se governador,

80
00:05:21,174 --> 00:05:22,974
pela garota morta
no necrotério.

81
00:05:24,110 --> 00:05:27,946
- Perdão?
- Não, assusta os eleitores.

82
00:05:29,449 --> 00:05:31,883
- Governador?
- Não é uma boa idéia.

83
00:05:31,951 --> 00:05:34,152
Lightman está sendo discreto.

84
00:05:34,220 --> 00:05:37,643
Se falar da Michelle não tira
a verdade do Governador,

85
00:05:37,667 --> 00:05:40,057
o Lightman tira.

86
00:05:40,081 --> 00:05:43,662
- O que quer de mim?
- Bala de vantagem em pesquisas.

87
00:05:43,729 --> 00:05:46,898
24 horas antes das eleições
porque alguém morreu por você.

88
00:05:46,966 --> 00:05:50,202
Quero um pouco mais
do que café e torta. Entende?

89
00:05:52,605 --> 00:05:54,239
No meu escritório
ou no seu?

90
00:05:54,307 --> 00:05:58,243
Se pudesse escolher entre
a eleição e a volta da Michelle,

91
00:05:58,311 --> 00:05:59,878
escolheria a segunda opção.

92
00:05:59,946 --> 00:06:03,014
Meu escritório, então.
Vamos deixar oficial.

93
00:06:04,717 --> 00:06:06,918
Cancele os compromissos
da tarde.

94
00:06:06,986 --> 00:06:08,954
Sem mais desculpas,
Governador.

95
00:06:16,929 --> 00:06:21,333
Brooks é um cachorro que deve
ser morto e humilhado.

96
00:06:22,602 --> 00:06:26,872
Este cara é um lobo solitário.
Não vai ajudar Corey.

97
00:06:26,939 --> 00:06:28,840
Não perca
as esperanças.

98
00:06:28,908 --> 00:06:33,011
Temos mais 42 vídeos de caras
que queriam Brooks morto.

99
00:06:33,079 --> 00:06:36,681
Está batendo papo enquanto estou
procurando por um assassino?

100
00:06:36,749 --> 00:06:39,251
- Tem uma nova namorada?
- Não tenho.

101
00:06:39,318 --> 00:06:42,087
- Só uma amiga que...
- Emily Lightman?

102
00:06:43,256 --> 00:06:46,525
- Por favor, tente não julgar.
- É amigo virtual da Emily?

103
00:06:46,592 --> 00:06:49,494
Julgamento estampado.
Veja, ela me convidou.

104
00:06:49,562 --> 00:06:52,030
É filha do chefe.
O que devo fazer?

105
00:06:52,098 --> 00:06:53,965
Aperte "ignorar."

106
00:06:54,033 --> 00:06:56,243
Ela vai à um festival
no fim de semana.

107
00:06:56,269 --> 00:06:58,894
E metade dos adolescentes.
E daí?

108
00:06:58,918 --> 00:07:02,574
É terreno fértil para atitudes
negativas. Bebedeiras, drogas.

109
00:07:02,642 --> 00:07:05,644
Loker, já fui nesses festivais.
Está exagerando.

110
00:07:05,711 --> 00:07:07,312
Você não tem 16 anos.

111
00:07:07,380 --> 00:07:09,915
Ano passado, 3 garotas
foram dopadas e estupradas.

112
00:07:09,982 --> 00:07:14,037
Devia ler o que as amigas dela
estão dizendo que farão por lá.

113
00:07:15,134 --> 00:07:17,989
Se fosse minha filha, ia...
Eu devo contar ao Lightman.

114
00:07:19,100 --> 00:07:22,227
- Quantos amigos tem a Emily?
- 500 ou 600.

115
00:07:22,295 --> 00:07:25,514
Exatamente. Provavelmente
mal conhece metade deles,

116
00:07:25,515 --> 00:07:27,564
senão todos que escrevem.

117
00:07:27,588 --> 00:07:30,702
- O que você fez?
- Nada.

118
00:07:31,837 --> 00:07:35,449
- Disse que talvez ia também.
- Qual é o seu problema?

119
00:07:35,474 --> 00:07:38,043
- Temos uma confissão.
- De quem?

120
00:07:38,110 --> 00:07:41,012
Duane Corey. A segurança
o pegou depois do tiroteio.

121
00:07:41,080 --> 00:07:44,035
O companheiro de cela
se apresentou faz uma hora.

122
00:07:44,059 --> 00:07:47,250
Disse que Corey se gabava com a
tentativa de matar o governador.

123
00:07:47,274 --> 00:07:50,188
Contou todo o plano:
arma, localização, tudo.

124
00:07:50,256 --> 00:07:53,790
Um preso incentivado a mentir
sobre a confissão de Corey.

125
00:07:53,814 --> 00:07:57,838
Lightman pediu para levá-los
e verificar este cara, vamos.

126
00:07:58,631 --> 00:08:01,733
Amo políticos.
Verdade.

127
00:08:03,703 --> 00:08:06,037
- Está confortável?
- Podemos continuar?

128
00:08:06,105 --> 00:08:09,307
Tente responder as perguntas
com a maior precisão que puder.

129
00:08:09,375 --> 00:08:11,943
Sim, estou confortável
nesta caixa de vidro.

130
00:08:12,011 --> 00:08:14,913
Um homem na sua posição.
Correto. Acima nas pesquisas.

131
00:08:14,981 --> 00:08:17,515
Sobrevivente de uma
tentativa de assassinato.

132
00:08:17,583 --> 00:08:20,919
Jamais exploraria uma
tragédia como esta para...

133
00:08:20,987 --> 00:08:22,954
Bala de vantagem.

134
00:08:23,022 --> 00:08:25,624
Eu já disse,
então não precisa repetir.

135
00:08:25,691 --> 00:08:27,993
Passou dos limites,
dr. Lightman.

136
00:08:28,060 --> 00:08:31,062
Preciso perguntar,
por que a culpa, Governador?

137
00:08:31,130 --> 00:08:33,095
Uma garota morreu.

138
00:08:33,799 --> 00:08:36,401
Vejo medo.
Do que tem medo?

139
00:08:36,469 --> 00:08:39,904
- Alguém tentou me matar.
- Mas uma garota morreu.

140
00:08:39,972 --> 00:08:43,308
- Qual o nome dela?
- Michelle. Daly.

141
00:08:43,376 --> 00:08:47,294
Separação do nome e sobrenome.
O pessoal com o formal.

142
00:08:47,318 --> 00:08:52,937
Ela não era qualquer uma,
e não depende da definição.

143
00:08:53,052 --> 00:08:56,655
Era universitária voluntária.
Sabiam que nos conhecíamos.

144
00:08:56,722 --> 00:08:59,758
- Quão bem a conhecia?
- Pouco.

145
00:08:59,825 --> 00:09:02,560
- Talvez tenhamos conversado.
- Talvez?

146
00:09:02,561 --> 00:09:05,697
- E foram além das conversas.
- Nada disso.

147
00:09:05,698 --> 00:09:07,499
Declarativo.
Comandante.

148
00:09:07,566 --> 00:09:10,802
Quer certificar que não foi
além das conversas.

149
00:09:10,870 --> 00:09:14,272
- Ou conversas de travesseiro?
- Com certeza não.

150
00:09:14,340 --> 00:09:16,474
Linguagem esclarecedora.
Defensiva.

151
00:09:16,542 --> 00:09:19,177
Houve um mal entendido,
talvez mal interpretado.

152
00:09:19,245 --> 00:09:21,146
Linhas cruzadas.

153
00:09:21,213 --> 00:09:25,266
Governador, de homem
para homem, mais a Foster.

154
00:09:25,851 --> 00:09:29,788
Michelle era uma linda mulher.

155
00:09:29,855 --> 00:09:33,124
Sei como é trabalhar
com mulheres bonitas.

156
00:09:33,192 --> 00:09:37,062
- Sua amiga, Clara Musso.
- Ela também, claro.

157
00:09:37,129 --> 00:09:39,973
Ambos sabemos
que há mulheres

158
00:09:39,997 --> 00:09:43,234
que se atraem
naturalmente por poder.

159
00:09:44,236 --> 00:09:47,972
Então, Governador,
desembucha.

160
00:09:57,917 --> 00:10:00,418
Houve uma noite,
faz uns meses.

161
00:10:01,087 --> 00:10:03,410
Eu havia ganhado
o primeiro turno,

162
00:10:03,456 --> 00:10:07,459
o álcool fluindo, bebi algumas.
Uma campanha difícil.

163
00:10:08,561 --> 00:10:14,345
- Minha esposa foi embora cedo.
- Essa parece ser a noite.

164
00:10:14,369 --> 00:10:18,870
Michelle e eu acabamos
dividindo um cigarro.

165
00:10:18,938 --> 00:10:22,440
Ela me parabenizou pela vitória.
Conversamos por um bom tempo.

166
00:10:24,354 --> 00:10:30,152
Roubar a atenção dela...
Senti-me jovem. Foi inocente.

167
00:10:30,187 --> 00:10:31,783
Mas não para Michelle.

168
00:10:31,851 --> 00:10:35,664
Ela se confundiu porque
minha esposa saiu cedo

169
00:10:35,699 --> 00:10:39,991
e era o governador provando
o gosto do batom de uma jovem

170
00:10:40,059 --> 00:10:42,293
no filtro de um cigarro.

171
00:10:42,807 --> 00:10:48,765
Sabemos que não foi uma
confusão de uma jovem, não é?

172
00:10:49,335 --> 00:10:53,471
Você fez sexo com ela.
Naquela noite. Admita.

173
00:11:09,842 --> 00:11:13,393
Esse foi um daqueles momentos.
Todos celebrando, batendo papo,

174
00:11:14,261 --> 00:11:19,799
- lá estava ela, tão simples...
- É, é.

175
00:11:19,867 --> 00:11:22,768
- Aproveitou-se dela, não foi?
- Nada aconteceu.

176
00:11:24,271 --> 00:11:26,138
Embora envergonhado.
Por quê?

177
00:11:27,341 --> 00:11:30,977
Trevor Addison chegou antes
que eu pudesse me arrepender.

178
00:11:31,044 --> 00:11:32,886
Se ele não tivesse...

179
00:11:33,580 --> 00:11:38,251
Ele e eu decidimos afastar
Michelle. Ele a transferiu.

180
00:11:39,219 --> 00:11:40,686
Por que mantê-la?

181
00:11:40,754 --> 00:11:43,456
Eu não queria interromper
uma promissora carreira

182
00:11:43,523 --> 00:11:48,194
só porque eu quase...
Poderia ter...

183
00:11:48,262 --> 00:11:49,662
Cruzado a linha.

184
00:12:00,007 --> 00:12:02,341
Seu futuro presidente é mais
sortudo que bom.

185
00:12:02,409 --> 00:12:03,809
Ele não mentiu.

186
00:12:03,877 --> 00:12:06,746
E sem motivos para matá-la.
Podemos deixá-lo em paz?

187
00:12:06,813 --> 00:12:10,016
Explicou as ações dele, falta
dos que trabalharam com ele.

188
00:12:10,083 --> 00:12:12,852
Ele é um governador, Gillian,
não um chefe da máfia.

189
00:12:14,288 --> 00:12:18,324
Prefiro esse slogan
do que "sem mais desculpas".

190
00:12:20,394 --> 00:12:24,830
- Eu não fiz isso.
- Corey, qual é, cara.

191
00:12:24,898 --> 00:12:27,867
Encontraram sua arma na cena
do crime quando te pegaram.

192
00:12:27,935 --> 00:12:32,538
- Você foi pego em flagrante.
- Estou dizendo, não é minha.

193
00:12:32,606 --> 00:12:36,075
- Então, o que diz?
- Bem, é uma conspiração.

194
00:12:36,143 --> 00:12:38,811
Para acusá-lo do assassinato
de Michelle Daly.

195
00:12:38,879 --> 00:12:41,914
- Eu não a matei.
- Você não quis matá-la,

196
00:12:41,982 --> 00:12:44,338
porque estava mirando
no governador.

197
00:12:45,585 --> 00:12:49,956
O movimento de suas narinas,
me indica que quer Brooks morto.

198
00:12:50,023 --> 00:12:53,693
Eu não atirei naquela garota,
e aquela arma não é minha.

199
00:12:53,760 --> 00:12:56,862
- Pare de mentir.
- Não estou. Sou inocente.

200
00:13:02,536 --> 00:13:03,970
Eu acredito nele.

201
00:13:04,037 --> 00:13:08,541
Isso é medo. Deste lugar.
Igual ao seu.

202
00:13:08,608 --> 00:13:10,309
- O quê?
- Corey não fez isso.

203
00:13:10,377 --> 00:13:12,311
Não entendeu?
Ele confessou.

204
00:13:12,379 --> 00:13:15,748
Para um colega de cela e,
a propósito, por quê?

205
00:13:15,816 --> 00:13:19,118
Eles pensam duas vezes antes
de estuprar assassinos aqui.

206
00:13:20,287 --> 00:13:23,222
Realmente acredita
que ele não fez isso?

207
00:13:23,290 --> 00:13:24,657
Eu sei que não fez.

208
00:13:27,327 --> 00:13:29,228
Leve-nos de volta
àquela noite.

209
00:13:31,598 --> 00:13:34,867
Nada de recado. Pessoalmente.
Pegue uma assinatura. Obrigado.

210
00:13:34,935 --> 00:13:36,235
A noite da eleição.

211
00:13:36,303 --> 00:13:39,638
Quando encontrou o governador
celebrando com a Michelle.

212
00:13:39,706 --> 00:13:42,641
- É, aquela noite da eleição.
- Eu resolvi a situação.

213
00:13:42,709 --> 00:13:45,578
Falei com Michelle e lhe dei
um cargo mais confortável.

214
00:13:45,645 --> 00:13:48,080
Uma conversa com você
e ela estava fora de perigo.

215
00:13:48,148 --> 00:13:50,249
É meu trabalho proteger
o Governador.

216
00:13:50,317 --> 00:13:52,184
Muito bom.
Um suporte.

217
00:13:52,252 --> 00:13:56,188
Ou isso é o efeito colateral
de estar nesse serviço, Totty?

218
00:13:57,591 --> 00:14:00,659
Então, quanto tempo levou
para se livrar da Michelle?

219
00:14:03,997 --> 00:14:07,600
Sou solteiro, dr. Lightman.
Trabalho 100 horas por semana.

220
00:14:07,667 --> 00:14:09,702
Michelle era uma mulher
linda e jovem.

221
00:14:09,770 --> 00:14:13,706
Nunca foram tentados
a misturar negócios com prazer?

222
00:14:13,774 --> 00:14:17,309
A mulher com quem dormia
foi morta na sua campanha.

223
00:14:18,545 --> 00:14:20,780
Você não parece muito
abalado com isso.

224
00:14:22,082 --> 00:14:24,550
Eu cobri as despesas
do funeral da Michelle.

225
00:14:24,618 --> 00:14:27,186
- Que gentil da sua parte.
- Para ajudar nessa dor.

226
00:14:27,254 --> 00:14:29,555
Se não se importa...
Veem aquele relógio?

227
00:14:29,623 --> 00:14:31,991
19 horas até os votos
serem contados.

228
00:14:33,260 --> 00:14:35,394
Tenho uma pergunta.

229
00:14:35,462 --> 00:14:40,566
Você conhece o homem
que foi preso pelo disparo?

230
00:14:40,634 --> 00:14:44,503
Como um maluco daqueles
passou pela sua segurança?

231
00:14:50,010 --> 00:14:53,045
Gosto de homens
que ultrapassam seu erros.

232
00:14:53,113 --> 00:14:54,647
Ele assinou um cheque.

233
00:14:57,084 --> 00:14:59,585
Agora acha que Addison
matou Michelle?

234
00:14:59,653 --> 00:15:04,223
Ele costumava ser um lobista
dos contratados pela segurança.

235
00:15:06,793 --> 00:15:10,830
Addison dormia com Michelle,
com seus motivos, quis matá-la.

236
00:15:10,897 --> 00:15:14,796
- Por que matar em público?
- Dois pássaros com um tiro só.

237
00:15:14,831 --> 00:15:17,169
Michelle é caso perdido
e Brooks um vencedor.

238
00:15:17,237 --> 00:15:20,739
Chamou um dos amiguinhos
para executá-la. Foi esperto.

239
00:15:20,807 --> 00:15:23,476
Isso é absurdo, Cal.
Ele não é esse tipo de homem.

240
00:15:24,511 --> 00:15:26,645
Qual é o tipo dele?

241
00:15:30,517 --> 00:15:33,786
- Ele deu em cima de você.
- Por favor.

242
00:15:33,854 --> 00:15:35,921
Olhe para mim, Clara.
Isso é importante.

243
00:15:39,659 --> 00:15:41,532
Não foi?

244
00:15:44,898 --> 00:15:48,934
- Não posso dizer que o culpo.
- Como é?

245
00:15:49,002 --> 00:15:50,970
Era para ser um elogio.

246
00:15:51,037 --> 00:15:54,940
Elogio. Que engraçado.
Senti mais como um insulto.

247
00:15:55,008 --> 00:15:57,109
Ele é um jogador.

248
00:15:57,177 --> 00:15:59,945
Mulheres como Michelle
são um número para ele.

249
00:16:00,013 --> 00:16:01,614
Mulheres como Michelle e eu.

250
00:16:01,681 --> 00:16:03,549
Não, você deu o fora nele,
certo?

251
00:16:05,018 --> 00:16:06,752
Eu te disse
que era bom nisso.

252
00:16:08,021 --> 00:16:12,158
Michelle não era a única com ele
andou durante a campanha.

253
00:16:12,225 --> 00:16:16,061
Diversas mulheres trabalham lá.
Nada de caça às bruxas.

254
00:16:16,129 --> 00:16:19,498
Caça às bruxas.
É assim que você chama?

255
00:16:37,626 --> 00:16:41,328
Ei, pessoal!
Tudo bem.

256
00:16:41,396 --> 00:16:45,032
Quem aqui,
exceto Michelle Daly,

257
00:16:45,100 --> 00:16:48,469
estava de caso
com o chefe da equipe?

258
00:16:57,812 --> 00:16:59,513
Bingo.
Mulher de rosa.

259
00:17:03,184 --> 00:17:06,420
Por que suspeitou que Michelle
e Addison também tinham um caso?

260
00:17:07,008 --> 00:17:10,748
Ela passou de voluntária
a funcionária paga. Do nada.

261
00:17:10,803 --> 00:17:14,342
Percebeu a vantagem de dormir
com Addison. Sabe jogar.

262
00:17:14,372 --> 00:17:16,570
Mas Michelle não era
uma jogadora, não é?

263
00:17:16,659 --> 00:17:20,425
- Michelle era uma tola.
- Significa ingênua e inocente?

264
00:17:20,849 --> 00:17:24,524
Ela usava um anel da pureza.
Planejava se guardar, tanto faz.

265
00:17:24,548 --> 00:17:27,427
"Tanto faz" dito com
pouco de desprezo.

266
00:17:27,642 --> 00:17:29,933
Ela era uma boa pessoa.

267
00:17:32,837 --> 00:17:38,432
Teve que controlar cada músculo
no seu corpo para convencer.

268
00:17:38,474 --> 00:17:42,730
- É verdade.
- Falo da sua raiva por ela.

269
00:17:42,754 --> 00:17:46,180
Como se ela fosse culpada
por estar aqui conosco.

270
00:17:49,226 --> 00:17:55,032
Como Addison tira um anel
de pureza de uma garota assim?

271
00:17:55,136 --> 00:17:57,304
Todos festejavam tanto
quanto trabalhávamos.

272
00:17:57,372 --> 00:18:01,608
Ela queria se enturmar.
Começou com uma taça de vinho.

273
00:18:01,676 --> 00:18:04,484
Do vinho para algo
mais forte.

274
00:18:04,779 --> 00:18:06,814
Tudo bem.
Todos cometemos erros.

275
00:18:06,881 --> 00:18:11,643
Michelle era adulta.
Eu não a obriguei a beber.

276
00:18:11,740 --> 00:18:14,564
Eu não a conduzi
para Trevor... Addison.

277
00:18:16,825 --> 00:18:23,128
Está fazendo tudo que pode
para evitar o inevitável, não é?

278
00:18:23,152 --> 00:18:25,165
O inevitável?

279
00:18:25,243 --> 00:18:27,567
Por que uma jovem promissora
foi assassinada?

280
00:18:27,602 --> 00:18:30,989
- Atiravam no governador.
- É da polícia agora, não é?

281
00:18:31,013 --> 00:18:33,627
Tinham que atirar além dele
para atingir Michelle.

282
00:18:33,651 --> 00:18:36,270
Vejamos como assassinato,
por enquanto.

283
00:18:38,027 --> 00:18:42,337
Outra vez.
Medo e raiva.

284
00:18:42,361 --> 00:18:45,512
Eu me sentiria assim
se fosse forçado a mentir.

285
00:18:45,536 --> 00:18:49,169
- Eu não menti.
- Esperta. Tecnicamente verdade.

286
00:18:49,193 --> 00:18:51,835
Porque você sabe
como conduzir uma conversa

287
00:18:51,859 --> 00:18:54,178
e como mentir por omissão.

288
00:18:55,912 --> 00:18:57,677
Sinto cheiro de disfarce.

289
00:18:58,633 --> 00:19:01,001
Eu já estive nessa.
Já fiz isso.

290
00:19:01,069 --> 00:19:02,469
Eu não estou envolvida.

291
00:19:02,537 --> 00:19:05,506
Digo, eu ouço coisas,
mas eu não fiz nada.

292
00:19:05,573 --> 00:19:10,110
Está obstruindo.
Foi de fofoca à cumplicidade.

293
00:19:13,448 --> 00:19:17,718
Depois que Michelle passou a
dormir com Addison, bebia mais.

294
00:19:17,786 --> 00:19:20,921
Na reunião beneficente
do mês passando, exagerou.

295
00:19:20,989 --> 00:19:23,697
Ela ameaçou ir à público
com o romance.

296
00:19:23,721 --> 00:19:26,616
Addison a fez ir embora
antes de um barraco,

297
00:19:26,640 --> 00:19:29,829
ela atropelou um homem
de rua.

298
00:19:29,853 --> 00:19:32,503
Ela disse que nem percebeu
que atingiu alguém.

299
00:19:33,068 --> 00:19:37,805
- Foi atropelamento e fuga?
- Addison a fez se entregar e...

300
00:19:37,872 --> 00:19:39,840
Não tenho conhecimento
do acobertamento,

301
00:19:39,908 --> 00:19:43,777
mas acho que Addison
abafou para debaixo do tapete.

302
00:19:45,480 --> 00:19:48,782
- E o homem que ela atropelou?
- Morreu depois de alguns dias.

303
00:19:50,518 --> 00:19:54,714
Uma funcionária alcoolizada mata
antes da eleição, e ele abafou.

304
00:19:54,738 --> 00:19:58,659
No fechamento da eleição,
quer a garota desaparecida.

305
00:20:03,743 --> 00:20:05,624
Meus agentes acharam
seu esconderijo.

306
00:20:06,382 --> 00:20:08,820
As armas, a munição.

307
00:20:09,471 --> 00:20:14,666
A mira que desenhou na foto
parece mal-intencionada.

308
00:20:14,701 --> 00:20:17,409
Comprei as armas
para proteger o governador.

309
00:20:17,433 --> 00:20:20,513
- Brooks estava em perigo.
- Concordo com você nisso.

310
00:20:20,520 --> 00:20:24,597
Não entende, mandei os emails
para aumentarem a segurança.

311
00:20:24,632 --> 00:20:28,288
Eles não são reais.
Brooks precisa de um protetor.

312
00:20:29,124 --> 00:20:30,714
Alguém como eu.

313
00:20:30,718 --> 00:20:32,626
Duane, vou te explicar
uma coisa.

314
00:20:32,694 --> 00:20:36,163
Pode bancar o louco pro júri,
mas isso não funciona aqui.

315
00:20:38,317 --> 00:20:41,068
- Da sua coleção.
- O quê?

316
00:20:42,473 --> 00:20:44,600
Ele nem reconhece
a arma do crime.

317
00:20:44,635 --> 00:20:46,823
Deveria estar
na sala de evidências.

318
00:20:46,858 --> 00:20:49,877
- Pode voltar a fita?
- Posso.

319
00:20:53,047 --> 00:20:57,356
Autêntica surpresa instantânea.
Nunca tinha visto a arma antes.

320
00:20:57,391 --> 00:20:59,191
Porque não é minha.

321
00:20:59,620 --> 00:21:03,471
Ele quer o Brooks morto? Sim.
É perigoso? Pode apostar.

322
00:21:03,506 --> 00:21:06,867
Então é maluco. Pensa que tem
uma relação especial com ele.

323
00:21:06,902 --> 00:21:11,126
A arma é descartável.
Fácil registrá-la ou implantá-la

324
00:21:11,161 --> 00:21:13,694
perto de Corey naquele dia.
O cara é um otário.

325
00:21:13,729 --> 00:21:17,604
Será acusado de porte ilegal
de arma, ele fica até acabar.

326
00:21:17,672 --> 00:21:20,910
Quem matou Michelle sabia
das ameaças de Corey,

327
00:21:20,945 --> 00:21:24,845
deu acesso no dia do assassinato
para que pudessem culpá-lo.

328
00:21:31,727 --> 00:21:34,855
Só um minuto!
Espere aí.

329
00:21:40,695 --> 00:21:42,072
Olá.

330
00:21:43,364 --> 00:21:47,384
Ele te mandou aqui para apelar
pelo meu melhor julgamento?

331
00:21:47,419 --> 00:21:51,071
- Não, não mandou.
- Que bom, porque já fiz tudo.

332
00:21:52,154 --> 00:21:54,193
Eu disse isso a ele.

333
00:21:56,500 --> 00:21:58,686
- Está com fome?
- Você cozinha também?

334
00:21:58,710 --> 00:22:01,515
- Claro.
- Estou.

335
00:22:02,851 --> 00:22:06,720
É frango masala.
Esteja avisada.

336
00:22:09,366 --> 00:22:10,733
- Quer uma cerveja?
- Claro.

337
00:22:11,420 --> 00:22:13,959
Eu disse ao governador
que devo minha liberdade

338
00:22:13,994 --> 00:22:18,118
ao seu jeito cabeça dura,
insensato e sem limites.

339
00:22:19,742 --> 00:22:21,113
Toda sua.

340
00:22:21,252 --> 00:22:23,075
- Agora não?
- Diga.

341
00:22:28,453 --> 00:22:30,695
Como está o Governador?

342
00:22:30,730 --> 00:22:33,013
Você sabe, preso.

343
00:22:34,341 --> 00:22:37,144
Todos estamos perturbados
pela Michelle e sua família,

344
00:22:37,168 --> 00:22:39,586
- não só pela carreira política.
- Ah, sim.

345
00:22:39,654 --> 00:22:42,122
Mas não o suficiente
para sair da corrida.

346
00:22:42,190 --> 00:22:45,626
Uma vida de serviço
é o que Brooks acredita.

347
00:22:45,693 --> 00:22:47,060
Deve limpar a bagunça.

348
00:22:47,128 --> 00:22:49,696
Refere-se a Trevor Addison,
o gerente de campanha,

349
00:22:49,731 --> 00:22:51,792
- na véspera de uma eleição.
- Não estou.

350
00:22:51,827 --> 00:22:55,668
Refiro-me ao governador agir
certo com a família da garota

351
00:22:55,692 --> 00:22:57,620
e com seus eleitores.
Com licença.

352
00:22:58,428 --> 00:23:00,612
- Com licença.
- Toda sua.

353
00:23:03,011 --> 00:23:04,511
Obrigada.

354
00:23:05,499 --> 00:23:08,562
Eu vim te dizer que ele quer
que você encontre a verdade.

355
00:23:08,650 --> 00:23:12,414
Apelou para o julgamento
dele?

356
00:23:13,098 --> 00:23:16,208
Diferente de você, ele...

357
00:23:19,150 --> 00:23:21,607
Muito apimentado?

358
00:23:22,964 --> 00:23:24,831
Está bom, tá bom.

359
00:23:27,694 --> 00:23:29,327
Quer outra cerveja?

360
00:23:30,788 --> 00:23:33,894
- Está tentando me embebedar?
- Quem, eu?

361
00:23:33,918 --> 00:23:36,843
Não, nunca.
Com certeza não.

362
00:24:03,669 --> 00:24:05,662
Não achei o lixo reciclável.

363
00:24:07,139 --> 00:24:10,233
Sabemos sobre a fuga
da Michelle.

364
00:24:12,644 --> 00:24:15,012
A morte daquele homem
foi uma tragédia.

365
00:24:15,080 --> 00:24:19,116
Do tipo que destrói a carreira,
a não ser que seja o Kennedy.

366
00:24:19,184 --> 00:24:21,385
Sou pago para cuidar
das situações.

367
00:24:21,453 --> 00:24:25,690
Pressionando o promotor que
procurava aval do Governador?

368
00:24:25,757 --> 00:24:29,593
Foi um acidente, e eu
tentei minimizar os danos.

369
00:24:29,661 --> 00:24:33,197
William Freeman.
Esse foi o dano.

370
00:24:33,265 --> 00:24:36,054
O homem morto,
caso esteja interessado.

371
00:24:37,269 --> 00:24:38,974
Sei o nome dele.

372
00:24:39,271 --> 00:24:42,289
Depois do acidente,
eu não podia ajudá-lo.

373
00:24:43,275 --> 00:24:45,209
Aconteceu perto
de uma sinalização.

374
00:24:45,277 --> 00:24:48,145
Estava difícil de
enxergá-la à noite.

375
00:24:48,213 --> 00:24:52,650
Isso quase pareceu
verdadeiro remorso.

376
00:24:52,718 --> 00:24:55,219
Sinto muito por ele
estar morto.

377
00:24:55,287 --> 00:24:59,223
Deve ser um saco,
os disfarces, cuidar de tudo.

378
00:24:59,291 --> 00:25:01,625
Michelle era jovem
no começo de carreira.

379
00:25:01,693 --> 00:25:05,596
Não ia deixá-la ir pra prisão
por um descuido infantil.

380
00:25:05,664 --> 00:25:07,398
Ou deixar a imprensa
descobrir.

381
00:25:09,134 --> 00:25:11,402
Certo, vou abrir o jogo.

382
00:25:11,470 --> 00:25:14,005
O cheque está no correio.
E você nem parece gordo.

383
00:25:14,072 --> 00:25:16,674
Robin falou comigo sobre
a conversa de vocês ontem.

384
00:25:16,742 --> 00:25:18,676
Eu ia falar com você
depois da votação,

385
00:25:18,744 --> 00:25:21,579
- com coisas que iam ajudá-lo.
- Depois da votação.

386
00:25:21,646 --> 00:25:23,428
Quero dizer...

387
00:25:27,085 --> 00:25:29,420
Deixe a Michelle falar
por ela mesma.

388
00:25:31,590 --> 00:25:34,592
Depois que o meu carro
bateu no meio-fio,

389
00:25:35,761 --> 00:25:40,631
Eu... eu fui embora.
Porque não sabia o que fazer.

390
00:25:40,699 --> 00:25:44,635
E não sabia que
tinha acertado alguém.

391
00:25:44,703 --> 00:25:49,440
Não sabia mesmo.
Estava bêbada.

392
00:25:50,950 --> 00:25:54,211
Reação incomum para quem passou
por algo traumático.

393
00:25:54,279 --> 00:25:56,700
Sem tristeza,
nem arrependimento.

394
00:25:57,508 --> 00:26:01,719
Não duvido que estivesse bêbada,
mas não acho que guiava o carro.

395
00:26:01,787 --> 00:26:03,457
A confissão dela é
pura mentira.

396
00:26:05,157 --> 00:26:06,837
Ela está encobrindo alguém.

397
00:26:08,226 --> 00:26:12,163
O triste é que
quem tenha sido,

398
00:26:12,230 --> 00:26:14,953
a convenceu de que ela
fazia o certo.

399
00:26:15,534 --> 00:26:19,170
- Eli, tudo bem?
- Oi!

400
00:26:19,237 --> 00:26:21,672
- Estava pensando em você.
- Estava?

401
00:26:21,740 --> 00:26:26,468
- É, e no festival de música.
- Estou animada para o p-funk.

402
00:26:26,492 --> 00:26:29,680
É, você tem uma alma velha.
Velha e funky.

403
00:26:29,748 --> 00:26:32,349
- Obrigada.
- Eu também sou fã de p-funk.

404
00:26:32,417 --> 00:26:34,118
- Mesmo?
- Claro.

405
00:26:35,177 --> 00:26:36,815
Então você vai?

406
00:26:36,839 --> 00:26:39,690
Claro, se o seu pai
me liberar.

407
00:26:39,758 --> 00:26:42,193
Legal, você pode
conhecer meus amigos.

408
00:26:42,260 --> 00:26:45,196
- É, seus amigos.
- Claro, por que não?

409
00:26:45,263 --> 00:26:48,432
Ouça essa banda nova banda,
me lembra p-funk.

410
00:26:50,702 --> 00:26:54,705
É ótima.
Às vezes nestes festivais,

411
00:26:54,773 --> 00:26:57,207
podem haver difusões
de responsabilidades.

412
00:26:57,231 --> 00:27:01,712
Não é tão fã de p-funk,
precisa ouvir isso.

413
00:27:01,780 --> 00:27:07,221
Às vezes as inibições caem,
e algo que não aconteceria,

414
00:27:07,245 --> 00:27:11,418
- pode acontecer.
- Ou talvez não.

415
00:27:13,725 --> 00:27:18,142
Tudo bem, esses caras.
Péssima ideia, fique longe.

416
00:27:19,231 --> 00:27:21,665
Eli, mal os conheço.

417
00:27:21,733 --> 00:27:24,867
Ótimo, a distância será mantida.
Porque pelo que estou lendo,

418
00:27:24,910 --> 00:27:27,671
esses caras vão levar uma
farmácia inteira pro show.

419
00:27:27,739 --> 00:27:30,608
Ecstasy, anfetamina...
Pílulas?

420
00:27:30,675 --> 00:27:32,754
Está preocupado comigo?

421
00:27:33,178 --> 00:27:37,082
- Importo-me com você, Em.
- Você é um amor.

422
00:27:38,974 --> 00:27:41,817
- Que bom.
- Também me importo com você.

423
00:27:42,687 --> 00:27:46,690
- Bom, então será cuidadosa.
- Muito cuidadosa, relaxa.

424
00:27:48,260 --> 00:27:50,561
Em, meu Deus, não.

425
00:27:50,629 --> 00:27:53,197
Eu... desculpa,
eu só...

426
00:27:53,265 --> 00:27:55,699
Você vive me mandando
mensagem, e... deixa pra lá.

427
00:27:55,767 --> 00:27:58,497
Eu respondia
para ser educado.

428
00:28:01,173 --> 00:28:03,150
Eu não quis dizer...

429
00:28:09,147 --> 00:28:11,382
Estou demitido.

430
00:28:16,154 --> 00:28:19,757
É meio antecipado, não é?
A votação não foi encerrada.

431
00:28:19,824 --> 00:28:23,661
Se procura meu marido,
está com a imprensa.

432
00:28:23,728 --> 00:28:27,516
É nessa hora que vão numa cabine
votar neles mesmos?

433
00:28:27,568 --> 00:28:29,228
Isso mesmo.

434
00:28:29,734 --> 00:28:31,421
Disse algo errado?

435
00:28:32,737 --> 00:28:36,840
Não acreditamos na história
da fuga de Addinson.

436
00:28:36,908 --> 00:28:39,643
Que fuga?

437
00:28:42,247 --> 00:28:44,181
- O que foi isso?
- O quê?

438
00:28:44,249 --> 00:28:46,774
- Isso entre vocês duas.
- Foi nada.

439
00:28:46,824 --> 00:28:49,349
Deveria deixar as mentiras
para esposa do político.

440
00:28:49,384 --> 00:28:51,329
Ela tem mais prática
que você.

441
00:28:51,689 --> 00:28:54,816
Acreditamos que Michelle levou
a culpa para cobrir alguém.

442
00:28:55,221 --> 00:28:56,843
Alguém?

443
00:28:57,762 --> 00:29:01,131
Quanto o Governador bebeu
na noite do evento?

444
00:29:01,199 --> 00:29:03,969
- O quê?
- Sei que ele gosta de beber.

445
00:29:04,004 --> 00:29:06,740
- Dá para perceber.
- Não vou ficar aqui,

446
00:29:06,775 --> 00:29:10,662
enquanto você atira no escuro,
acusa meus amigos e marido,

447
00:29:10,697 --> 00:29:13,157
- com a sua pseudociência.
- Veja, sra. Brooks.

448
00:29:13,192 --> 00:29:19,061
Michelle Bailey confessou a fuga
que ela não tinha feito.

449
00:29:19,150 --> 00:29:22,519
- E agora ela está morta.
- E você é um valentão,

450
00:29:22,587 --> 00:29:24,455
escavando o lixo
de um homem decente.

451
00:29:24,522 --> 00:29:27,369
Ninguém é perfeito.
Encontrará mentiras se procurar.

452
00:29:29,728 --> 00:29:34,122
E você? Como chegou em casa
naquela noite? Estava presente.

453
00:29:34,179 --> 00:29:36,166
Foi quando derrubei
vinho no meu vestido.

454
00:29:36,234 --> 00:29:39,169
Vinho tinto. Pinot.
Argentino.

455
00:29:39,237 --> 00:29:42,673
- Que safra?
- Nenhuma em especial.

456
00:29:42,741 --> 00:29:45,042
Já disse, deveria deixar
as mentiras para ela,

457
00:29:45,110 --> 00:29:48,178
porque ela é bem melhor
nisso do que você.

458
00:29:48,246 --> 00:29:51,915
Janet e eu fomos embora juntas.
Eu a deixei em casa.

459
00:29:56,788 --> 00:30:00,190
- Janet está usando a Clara.
- Você é incrível.

460
00:30:00,258 --> 00:30:02,693
Ou o contrário.

461
00:30:03,928 --> 00:30:06,864
- Você sabe.
- Clara. É tão óbvio?

462
00:30:06,931 --> 00:30:08,699
Foi tão bom?

463
00:30:08,767 --> 00:30:11,035
- Honestamente?
- Não.

464
00:30:11,102 --> 00:30:14,705
Estavam alinhando a história
quando chegamos.

465
00:30:14,773 --> 00:30:18,709
- A uva Pinot Noir.
- Produzem isso na Argentina?

466
00:30:18,777 --> 00:30:21,211
Alfredo Roca, 2007.

467
00:30:21,279 --> 00:30:24,524
- Não é só um rosto bonito.
- Voltando ao assunto da Clara.

468
00:30:24,548 --> 00:30:26,650
- Mesmo?
- Ela está tramando algo,

469
00:30:26,718 --> 00:30:28,574
e espero que não esteja
comprometido.

470
00:30:28,598 --> 00:30:31,088
- Só nos divertimos juntos.
- Foi mais do que isso.

471
00:30:31,156 --> 00:30:34,658
- Você estava presente?
- Refiro-me da perspectiva dela.

472
00:30:34,726 --> 00:30:37,227
Sabe que posso ler
expressões.

473
00:30:37,295 --> 00:30:40,631
- Falei incrível? É impossível.
- Muito obrigado.

474
00:30:44,738 --> 00:30:48,040
Supondo que Clara dirigia
quando atropelou o mendigo.

475
00:30:48,107 --> 00:30:52,186
- Está acusando a Clara?
- É somente uma teoria.

476
00:30:52,542 --> 00:30:55,617
A equipe do Brooks
talvez foi obrigada a encobrir.

477
00:30:55,641 --> 00:30:57,839
Ela é a maior acionista
da campanha.

478
00:30:57,863 --> 00:31:00,786
Preciso falar com você
em particular.

479
00:31:03,556 --> 00:31:04,990
O que foi?

480
00:31:05,058 --> 00:31:09,514
Foi assim... Emily,
me convidou para um site...

481
00:31:09,538 --> 00:31:12,032
Conta logo, não tenho tempo.

482
00:31:12,056 --> 00:31:16,227
Fiquei preocupado
com esses garotos drogados...

483
00:31:16,251 --> 00:31:17,925
Como é?

484
00:31:18,571 --> 00:31:21,664
Achei que alguém deveria
cuidar dela.

485
00:31:21,688 --> 00:31:23,911
Mesmo?

486
00:31:23,935 --> 00:31:26,011
Eu...

487
00:31:26,079 --> 00:31:28,747
Pensei...
A Emily me beijou.

488
00:31:30,583 --> 00:31:32,250
Acompanhe-me.

489
00:31:40,340 --> 00:31:42,394
Você beijou a minha filha.

490
00:31:42,418 --> 00:31:46,531
Não, ela me colocou fones
de ouvido. Eu queria mostrar...

491
00:31:46,599 --> 00:31:50,034
- Beijou minha filha.
- Não, queria ajudar, foi ela.

492
00:31:50,102 --> 00:31:52,036
- O que achou?
- O quê?

493
00:31:52,104 --> 00:31:54,372
Gostou?
Sentiu-se bem?

494
00:31:54,440 --> 00:31:57,542
Não, digo, queria ajudá-la.

495
00:32:00,112 --> 00:32:01,980
Já falei demais.

496
00:32:02,974 --> 00:32:05,216
O que foi, Reynolds?

497
00:32:06,885 --> 00:32:10,054
Addison não estará presente
na reeleição do Governador.

498
00:32:10,122 --> 00:32:12,223
Pessoal,
todo mundo pra fora.

499
00:32:15,461 --> 00:32:20,265
- Ele não é do tipo suicida.
- Mas deixou um bilhete suicida.

500
00:32:20,332 --> 00:32:22,567
Mandou para todos da equipe
do Governador.

501
00:32:22,635 --> 00:32:25,003
Admitiu acobertar
o atropelamento da Michelle

502
00:32:25,070 --> 00:32:28,552
e que contratou um atirador
antes que ela falasse.

503
00:32:29,189 --> 00:32:31,376
Precisamos descobrir
quem escreveu isso.

504
00:32:31,443 --> 00:32:33,833
Porque não foi ele.

505
00:32:40,386 --> 00:32:41,919
Viu o Lightner?

506
00:32:41,987 --> 00:32:44,022
Está esperando pela Clara
no escritório.

507
00:32:44,089 --> 00:32:46,457
Ainda lutando a mesma luta.

508
00:32:46,525 --> 00:32:49,193
Não se engane.
Ele adora.

509
00:32:49,261 --> 00:32:53,531
Como sabe se isso é falso
se foi digitado?

510
00:32:53,599 --> 00:32:55,033
Palavra chave, repetição.

511
00:32:55,100 --> 00:32:59,037
O uso de voz passiva ou ativa
diz muito sobre o autor.

512
00:32:59,104 --> 00:33:01,105
Vou demonstrar.

513
00:33:01,173 --> 00:33:04,042
"Alguém na minha estatura",
"na minha posição",

514
00:33:04,109 --> 00:33:05,710
"com subordinados..."

515
00:33:05,778 --> 00:33:09,480
Alguém preocupado
com poder e estatus.

516
00:33:09,548 --> 00:33:13,384
Poder e estatus? Parece com
Trevor Addison que descreveu.

517
00:33:13,452 --> 00:33:15,987
Trata-se dos pronomes.

518
00:33:16,055 --> 00:33:19,991
As mulheres usam mais pronomes
quando escrevem.

519
00:33:20,059 --> 00:33:22,393
"Eu", "ela," "eles."

520
00:33:22,461 --> 00:33:25,997
Os homens nomeiam
as pessoas ou coisas que falam.

521
00:33:26,065 --> 00:33:29,500
Uma mulher preocupada com poder
e estatus escreveu isso.

522
00:33:29,568 --> 00:33:31,235
É.

523
00:33:34,573 --> 00:33:36,240
Por quê?

524
00:33:39,011 --> 00:33:41,012
Está na cara.

525
00:33:41,080 --> 00:33:46,517
- Ele encobriu o atropelamento.
- Não acredita?

526
00:33:46,585 --> 00:33:48,453
A questão sobre suicídios...

527
00:33:48,520 --> 00:33:51,322
É que instáveis como Addison,
não cometem suicídio.

528
00:33:51,390 --> 00:33:53,324
Foi assassinado?

529
00:33:53,392 --> 00:33:57,462
Michelle e Addison, fizeram algo
e morreram por isso.

530
00:33:57,529 --> 00:34:01,199
Só espero que não saiba
o mesmo que eles, amor.

531
00:34:03,469 --> 00:34:06,871
Já sabe que eu sei, não é?

532
00:34:06,939 --> 00:34:10,208
Não levou Janet pra casa
naquela noite.

533
00:34:11,977 --> 00:34:14,545
Nem estava no carro.

534
00:34:19,551 --> 00:34:22,220
Janet matou aquele mendigo.

535
00:34:23,555 --> 00:34:25,490
Ela estava sozinha.
Foi um acidente.

536
00:34:25,557 --> 00:34:27,992
Ela estava bêbada.

537
00:34:28,060 --> 00:34:31,829
Addison pôs a culpa na Michelle,
e abafou o caso.

538
00:34:31,897 --> 00:34:35,500
Exceto a Michelle,
mas isso foi resolvido ontem.

539
00:34:35,525 --> 00:34:38,936
Eu e Janet somos amigas, se ela
soubesse da morte da Michelle...

540
00:34:39,004 --> 00:34:41,939
Você saberia?
Ela te contaria?

541
00:34:42,007 --> 00:34:44,675
Mesmo sabendo
que é a acionista dessa firma?

542
00:34:47,079 --> 00:34:50,748
Aquela nota de suicídio
foi escrito por uma mulher.

543
00:34:59,658 --> 00:35:02,460
Cumprimente.
Você mentiu para mim.

544
00:35:02,528 --> 00:35:05,963
Encobriu a esposa do Governador.
Quero minha firma de volta.

545
00:35:06,031 --> 00:35:09,467
Ela me encontrou hoje cedo.
Ela precisava de mais tempo.

546
00:35:09,535 --> 00:35:12,703
Cumprimente-o.
Eu serei testemunha.

547
00:35:16,942 --> 00:35:21,179
Essas pessoas...
não merecem sua lealdade.

548
00:35:21,246 --> 00:35:24,982
Acho que você é melhor
do que isso.

549
00:35:25,050 --> 00:35:28,219
Quero te dar uma chance
para provar.

550
00:36:02,250 --> 00:36:03,850
O que faz aqui?

551
00:36:03,918 --> 00:36:07,621
Eu disse a eles, Addison
deixou várias pontas soltas.

552
00:36:07,688 --> 00:36:09,856
Não quero me envolver.

553
00:36:09,924 --> 00:36:15,428
Querido, ninguém vai aceitar
a palavra da Clara pela sua.

554
00:36:16,268 --> 00:36:18,632
Addison forçou Michelle
a guardar segredo.

555
00:36:18,699 --> 00:36:21,635
Quando ela não pôde,
ele mandou matá-la.

556
00:36:21,702 --> 00:36:24,704
- Ela está mentindo.
- Pode provar?

557
00:36:24,772 --> 00:36:27,707
Posso.
Na noite beneficente.

558
00:36:27,775 --> 00:36:30,744
Addison voltou na minha
limusine, pergunte ao motorista.

559
00:36:30,811 --> 00:36:35,715
Governador Brooks, Michelle
não dirigiu o carro que bateu.

560
00:36:35,783 --> 00:36:37,384
Ela levou a culpa
por alguém.

561
00:36:37,451 --> 00:36:40,687
Não foi Addison,
e nem eu, certamente.

562
00:36:40,755 --> 00:36:43,723
A nota de suicídio de Addison
foi escrito por uma mulher.

563
00:36:43,791 --> 00:36:45,458
Uma falsa.

564
00:36:48,162 --> 00:36:50,330
Poderia ter sido a Clara.

565
00:36:53,301 --> 00:36:57,404
Aonde estava na noite
do atropelamento, sra. Brooks?

566
00:36:59,307 --> 00:37:03,076
Clara me deu uma carona
depois do evento.

567
00:37:03,144 --> 00:37:06,646
Nem ele acreditou nessa.

568
00:37:08,749 --> 00:37:13,086
- Parabéns, Governador.
- Charles, precisamos ir.

569
00:37:13,154 --> 00:37:16,604
Nem você pode ser
tão idiota.

570
00:37:16,649 --> 00:37:21,338
- Devia perceber algo errado.
- Disseram que não foi nada.

571
00:37:21,395 --> 00:37:24,698
O FBI procura as gravações
telefônicas e seu disco rígido.

572
00:37:24,765 --> 00:37:26,700
Vão encontrar algo
sobre o atirador?

573
00:37:26,767 --> 00:37:29,202
O atirado era maluco
e agiu sozinho.

574
00:37:29,270 --> 00:37:32,706
É o mesmo que contratou
para cuidar de Addison?

575
00:37:32,773 --> 00:37:36,209
Vamos encontrá-lo de férias
contando o seu dinheiro?

576
00:37:38,212 --> 00:37:42,215
Janet,
é verdade o que dizem?

577
00:37:42,283 --> 00:37:46,720
Discurso! Discurso!
Discurso!

578
00:37:46,787 --> 00:37:49,723
Janet, o que você fez?

579
00:37:49,790 --> 00:37:53,727
Eu estava cuidando de tudo.
Sempre cuidei.

580
00:37:53,794 --> 00:37:56,122
Sempre disse
que eu era sua fortaleza.

581
00:37:56,185 --> 00:37:59,638
Eu era, Charles.
Charles.

582
00:37:59,955 --> 00:38:02,068
Não!

583
00:38:02,136 --> 00:38:04,170
Não pedi por isso.

584
00:38:04,238 --> 00:38:08,675
Pediu,
quando parou de perguntar.

585
00:38:12,747 --> 00:38:15,181
Discurso! Discurso!
Discurso!

586
00:38:15,249 --> 00:38:17,684
Como posso consertar?

587
00:38:17,752 --> 00:38:20,687
Para começar, renunciando-se.

588
00:38:20,755 --> 00:38:24,424
Razões pessoais, tanto faz.
Nem ligo.

589
00:38:29,697 --> 00:38:32,098
Seu público o espera,
Governador.

590
00:38:50,785 --> 00:38:53,173
Discurso! Discurso!
Discurso!

591
00:39:12,740 --> 00:39:15,175
Poderíamos ser uma boa
equipe.

592
00:39:15,242 --> 00:39:17,410
Tenho toda a equipe
que preciso.

593
00:39:18,779 --> 00:39:23,416
Sei que respeita nosso trabalho,
Clara, assine.

594
00:39:26,680 --> 00:39:29,022
É um prazer fazer negócio
com você.

595
00:39:29,090 --> 00:39:32,092
Reconheço um olhar assassino.

596
00:39:32,159 --> 00:39:34,928
Falou que isso não existia.

597
00:39:52,279 --> 00:39:54,214
Procurando isso?

598
00:39:54,281 --> 00:39:57,350
- Qual sabor?
- Abacaxi.

599
00:39:57,418 --> 00:39:59,219
É, tá escrito.

600
00:39:59,286 --> 00:40:02,655
- Você bateu nele?
- Você o beijou.

601
00:40:02,723 --> 00:40:04,775
Ele nunca vai compartilhar
de novo.

602
00:40:04,799 --> 00:40:07,727
Pode ganhar um processo,
mas ele nunca vai falar.

603
00:40:07,795 --> 00:40:10,730
- No que pensou?
- Sei lá.

604
00:40:10,798 --> 00:40:12,966
Isso é verdade.

605
00:40:13,033 --> 00:40:16,870
- Talvez beijá-lo foi exagero.
- Você acha?

606
00:40:16,937 --> 00:40:19,672
Eu em tornei a maçã
que não cai longe da árvore.

607
00:40:19,740 --> 00:40:24,244
- Então, a culpa é minha?
- É, que bom que admite.

608
00:40:24,311 --> 00:40:27,113
Não, quero dizer...

609
00:40:27,181 --> 00:40:32,485
Não foi culpa do Loker?

610
00:40:34,155 --> 00:40:35,755
O que foi?

611
00:40:39,760 --> 00:40:41,194
Você não fez isso.

612
00:40:41,262 --> 00:40:44,998
Fez mesmo, não é?

613
00:40:56,343 --> 00:41:00,449
Sei que queria...
cuidar dela.

614
00:41:03,217 --> 00:41:07,220
E não devia ter te batido.

615
00:41:07,288 --> 00:41:09,722
Eu errei.

616
00:41:09,790 --> 00:41:11,958
Violência física...

617
00:41:13,294 --> 00:41:17,463
Certo... é muito errado.

618
00:41:19,099 --> 00:41:22,468
- Aceito as desculpas.
- Pai, não estraga as desculpas.

619
00:41:26,240 --> 00:41:27,740
Desculpa.

620
00:41:27,808 --> 00:41:30,743
Eu devia ter imaginado.

621
00:41:30,811 --> 00:41:34,614
- O beijo?
- Não, o soco.

622
00:41:34,682 --> 00:41:38,484
Você é emocionalmente
ligado a Emily.

623
00:41:40,321 --> 00:41:45,491
Aceita sorvete?
É de abacaxi.

624
00:41:46,220 --> 00:41:48,494
Aceito cerveja.

625
00:41:49,830 --> 00:41:51,764
Entre, pode pegar.

626
00:41:51,832 --> 00:41:53,766
Primeira a esquerda.

627
00:42:05,679 --> 00:42:07,547
E se eu não tivesse
desculpado?

628
00:42:12,786 --> 00:42:15,455
Boa menina.
Boa menina.

629
00:42:16,683 --> 00:42:19,596
www.insubs.com

630
00:42:19,797 --> 00:42:23,797
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

